Хай или нехай, вот в чём вопрос

Стас Новосильцев
    Знакомый заядлый коллекционер показал мне однажды настоящий раритет: немецко-русский разговорник времён Великой отечественной войны, изданный малым тиражом специально для офицеров Вермахта и зондер-команд СС, бесчинствовавших на оккупированных территориях СССР. Для полицаев из числа русских и украинских предателей.
    Он разрешил мне только подержать в руках тощую книжицу в бумажном переплёте, а внутри полистать не дал. Открыл только одну страницу и предложил прочесть слово: zadnica. Далее через дефис шли пояснения на немецком, в котором я и сейчас не силён, но значение этого слова, написанного даже на латинице, известно с детства. Эту книжицу, вероятно,  не стал тащить в свою Фатерлянд бравый немецкий офицер во время панического драпа  цурюк нах Дойчлянд. Выбросил. Они не только разговорники бросали, когда драпали.
    Один дедушка хвастался, что у него во дворовом туалете – в яме, немецкий пулемёт в заводской смазке и отличной упаковке. Бывшие на постое в его хате немецкие солдаты решили драпать налегке, и «забыли» оружие. А его родитель этот пулемёт  вместе с комплектом патронов выбросил в эту яму, когда немцы уже ушли, а наши ещё не зашли. Когда спустя много лет в дом провели сантехнику и канализацию, дворовый туалет засыпали и сровняли с землей. А пулемёт там так и остался. Возможно, и сейчас там,целёхонек. У немцев всё образцового качества.
    Но я не о пулемёте и не об этой zadnica, я о другом. Вряд ли осталось с десяток этих книжиц времён той страшной войны. Да и не нужны они. Вермахта нет, Германия не воюет с Россией. А для туристов  полно других пособий и прочих разговорников.
    Но уже назревает необходимость издания другого разговорника. На Украине сейчас выпалывают и выкорчевывают, как сорную траву, русский язык из всего, где он имеет место действовать и существовать. Кроме подразделений украинских карателей (ВСУ и нацбаты), всё еще, чтобы не говорили посторонние толерантные «попутчики» украинского нацизма, действующих на Донбассе. Им официально разрешено общаться, как между собой, так и с местным населением на подконтрольных территориях, на русском. С зубовным скрежетом главарей Правого сектора, но разрешено!

    Потому что доблестные воины ВСУ, пойманные на улицах  городов и сёл, в кафешках и на дискотеках, а то и на рынках, промышлявших, кто чем,  в центре, на Юге и Востоке Украины, (в ВСУ парни попадают с основном из этих мест), украинскую мову не знают, и не знали. Кто букварь и абетку (букварь по-украински) скурил ещё в начальной школе, кто чихал на все науки и доковылял до старших классов, а потом вообще сбежал из школы, когда косой прошлась по школьному украинскому образованию реформа под грифом «оптимизация школьного обучения», и были ликвидированы русские классы, а всех учащихся свели в один – с украинским языком обучения по всем школьным дисциплинам. 
    Не смогли поймать для пополнения ВСУ только тех, кого обзывали «ботаниками» ещё в детском саду, кого богатенькие мамы и папы пристроили менеджерами и барменами, кто разбежался по иностранным городам и весям на заработки, а также тех, у кого папы  или мамы у государственных кормил. Остальные – в строй!
    Если еще 12 лет продлится война на Донбассе, в строй пойдут сегодняшние сорванцы-семилетки, совершенно не знакомые с русским языком. А если ещё Украина перейдет с кириллицы на латиницу (потуги уже были, грошей не хватило), тогда, как говорится, туши свет! Вот и потребуется срочно украинско-русский разговорник, розмовник по – украински.
    Воевать без него не получится. Тем более, у этих двух языков отношения не очень простые. Взять украинское слово «хай». В переводе на русский язык – «нехай». Вот это «не» и есть камень преткновения. По–украински «хай» означает  «пусть», а по-русски то же «пусть» –  но почему-то «нехай».
    Кроме этого, украинское «хай» в разного рода кричалках и лозунгах применяется в значении старославянской приставки «да». В Советской Украине был лозунг-кричалка: «Хай живэ радянська Украина!». По-русски это означало «Да здравствует...». В ответ кричать «Хай!»  на митингах и демонстрациях не полагалось. Вдруг кто-нибудь из диссидентов добавит «зиг» перед «хай»? Поэтому отвечали на это призыв только бурными аплодисментами. 
    При  декоммунизации (а она началась не в 2014 году, а в далёкие 90-е), убрали советскую кричалку. Сперва заменили короткой «Слава Украини!», а потом добавили бандеровский ответ: «Героям слава!». 
    На украинское «хай?» любой россиянин, знающий русский язык, в знак согласия ответит доброжелательно: «да нехай...». Чем может вызвать прямой протест, если не добавочный вопрос: «так хай, или не хай?». И если оппонент-собеседник вдруг ответит громко: «я ж сказал – нехай!», может возникнуть дискуссия с рукоприкладством.
    Неожиданно пришла в голову мысль: а откуда вообще в украинской мове взялось это «хай!»? Не от немецкого ли «хайль!»? А почему не предположить такое? Вспомните: русский мел, которым российская малышня рисует классики, в которые играет в свое время абсолютно вся,на Украине называют немецким словом «крейда». Тогда становится понятным русский аналог «нехай(ль)». Может быть, в этом вся суть войны мовы с русским языком? Сейчас многие украинцы считают: что немцу хорошо, то и нам не плохо, потому и рвутся в Евросоюз и даже в НАТО. А россияне, как всегда, уверены: что русскому хорошо, то немцу – смерть. Но, спросите у каждого россиянина: кто от хорошего откажется? И вам ответят, кто.

    Представьте картинку. Молодой воювака (вояка) на подконтрольной территории говорит не агрессивному, более того, может быть, даже лояльному святым воинам АТО, или другой какой-нибудь военной администрации, но - русскоговорящему сепаратисту (а они все, русскоговорящие - сепаратисты) по какому-нибудь поводу приказал:«хай будэ так!»,а лояльный сепаратист с готовностью отвечает:«нехай». А если воин на пiдпитку (выпивший, они там почти всегда выпивши), и совершенно не знает русский язык? Может быть и куля в лоб (пуля в лоб по-русски) сепаратисту. А он (сепар клятый)очень был лояльным...
    Нет, без разговорника через 12 лет воевать на Донбассе будет точно не-как.
    Вполне возможно,  на одной его странице будет: zadnica – neiy goloiy sidаlu у sтаrоdаvni csasu zаpоrizки коzаки nа ijакiv, что в переводе на русский означает: ею, голой, садились в давно минувшие времена запорожские казаки на ежей. Как-то так.
    Правда, у латиницы не хватит букв, чтобы отразить все нюансы соловьиной мовы. Но  это уже их проблема. Думается, решат. В любом случае, без розмовника им не обойтись.
    Неужели ещё двенадцать лет будет длиться эта война?