Как выглядит правильная незалежнiсть

Ярослав Полуэктов
   Нынешние донбассовцы больше ассоциируются с НАСТОЯЩИМИ ГОРДЫМИ предками русских и украинцев - славянской ЗАПОРОЖСКОЙ СЕЧЬЮ, нежели нынешняя кивская квелота с нациками сбоку-припёку.
   Помнится, в школе, мальчиками будучи, читали эти тексты с превеликим интересом (в туалете; а напечатано было машинописью). Учителя, когда узнали, будто не были рады. Но, может быть, нам только показалось.
-----------------

Письмо турецкого султана к казакам
-----------------
Предложение Мехмеда IV:

// Я, султан и владыка Блистательной Порты, сын Ибрагима I, брат Солнца и Луны, внук и наместник Бога на земле, властелин царств Македонского, Вавилонского, Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель над властелинами, несравненный рыцарь, никем не победимый воин, владетель древа жизни, неотступный хранитель гроба Иисуса Христа, попечитель самого Бога, надежда и утешитель мусульман, устрашитель и великий защитник христиан, повелеваю вам, запорожские казаки, сдаться мне добровольно и без всякого сопротивления и меня вашими нападениями не заставлять беспокоиться".

Султан турецкий Мехмед IV.//

------

Вариант письма запорожских казаков к султану
-----------------------

Выписка из истории Дмитрия Яворницкого, хранящейся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге, перевод на литературный украинский язык начала XX века:

Отвіт Запорожців Магомету IV

// Ти, султан, чорт турецький, i проклятого чорта син і брат, самого Люцеферя секретарь. Який ти в чорта лицар, коли голою сракою єжака не вб'єш?! Чорт ти, висрана твоя морда. Hе будеш ти, сукін син, синів християнських під собою мати, твойого війска ми не боїмося, землею i водою будем биться з тобою, враже ти розпроклятий сину! Распронойоб твою мать! Вавилонський ти жихась, Македоньский колесник, Iєрусалимський бравирник, Александрійський козолуп, Великого і Малого Египта свинарь, Армянська злодиюка, Татарський сагайдак, Каменецький кат, у всего світу i підсвіту блазень, самого гаспида онук, а нашого х...я крюк. Свиняча ти морда, кобиляча срака, різницька собака, нехрещений лоб, ну і мать твою йоб. От так тобi Запоріжцi відказали, плюгавче. Не будеш ти i свиней христіанських пасти. Теперь кончаємо, бо числа не знаємо i календаря не маємо, місяць у небi, год у книзі, а день такий у нас, який i у вас, за це поцілуй в сраку нас!

Підписали: Кошевой атаман Иван Сирко Зо всім кошем Запорожськім //

---------------- 

Перевод письма на современный русский язык
Ответ Запорожцев Магомету IV

Запорожские казаки турецкому султану!

  // Ты, султан, чёрт турецкий, и проклятого чёрта брат и товарищ, самого Люцифера секретарь. Какой ты к чёрту рыцарь, когда голой жопой ежа не убьёшь. Чёрт ты, высрана твоя морда. Не будешь ты, сукин ты сын, сынов христианских под собой иметь, твоего войска мы не боимся, землёй и водой будем биться с тобой, распроёб твою мать.

Вавилонский ты повар, Македонский колесник, Иерусалимский пивовар, Александрийский козолуп, Большого и Малого Египта свинопас, Армянский ворюга, Татарский сагайдак, Каменецкий палач, всего света и подсвета дурак, самого аспида внук и нашего х...я крюк. Свиная ты морда, кобылиная срака, мясницкая собака, некрещённый лоб, ну и мать твою ёб.

Вот так тебе запорожцы ответили, плюгавому. Не будешь ты даже свиней у христиан пасти. Этим кончаем, поскольку числа не знаем и календаря не имеем, месяц в небе, год в книге, а день такой у нас, какой и у вас, за это поцелуй в сраку нас!

Подписали: Кошевой атаман Иван Сирко со всем лагерем Запорожским //

----------------------

 
ПРЕДЛАГАЮ ДЕТКАМ ЗАДАВАТЬ НА ДОМ: в качестве стиха наизусть... и примера настоящей, а не дутой "незалежности"... При эпистолярной непосредственности наших славянских  предков.

----------------------

Ну и словарик. Извините за фольклор.

* блазень — шут. Другой вариант перевода дан в этимологическом словаре Макса
   Фасмера — дурак.
* боїмось — боимся.
* броварник — пивовар; другой вариант — бравірник, то есть тот, кто бравирует,
   хвастун (сложно понять, что оскорбительного для султана в слове «пивовар»,
   возможно это связано с запретом у мусульман на употребление опьяняющих
   напитков).
* вб’ешь — убьешь.
* висирає — высирает.
* сере — срёт.
* гаспид — аспид, ядовитая змея. В переносном смысле, злой, лукавый человек.
   Иногда — эвфемизм названия демона.
* їжак — ёж.
* злодиюка — злодеище или от злодій — вор.
* кат — палач.
* козолуп — тот, кто обдирает козьи шкуры; также, в переносном смысле, тот, кто
   имеет сексуальные отношения с козами.
* колесник — колёсный мастер. В переносном смысле — «болтун».
* кош — закрытая оседлость, укрепленный лагерь запорожского войска, его
   резиденция, где сосредоточивались все распоряжения — в лице кошевого атамана,
   правителя казацкой общины (Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона).
* кухарь — повар.
* лицар — рыцарь.
* Люципер — Люцифер (дьявол).
* мати — иметь.
* мать твою въйоб — ёб твою мать.
* плюгавче — плюгавый, никчёмный (в вокативе (звательном падеже)).
* распройоб твою мать — многократное «ёб твою мать».
* різницька собака — собака мясника. В переносном смысле, кусачий пёс. Смысл
   этого оскорбления в том, что в исламе собака — нечистое животное. Обозвать
   мусульманина собакой — значит, жестоко его обидеть.
* тюрк. сагайдак или тюрк. сайдак, которые в свою очередь произошли от монг.
   sagadag — саадак: комплект вооружения лучника или чехол для лука, но в данном
   контексте возможно — козёл или мальчик для плотских утех, а возможно —
   влагалище (Ср. старорусское слово «лагалище» — футляр).
* свинар — свинопас, см. «Свиняча ти морда».
* свиняча ты морда — свиное рыло. И тут оскорбление употребляется самое обидное
   для мусульманина, так как свинья в исламе — тоже нечистое животное, для
   мусульман свинья гаже, чем собака, и контакт с этим животным запрещён (харам).
* х...я крюк — половой член в состоянии эрекции.