А вiрнiсть сильнiша чим кохання. Шопен. Нежность

Сиия Тата
А вiрнiсть сильнiша чим кохання / А преданность сильнее чем любовь
ШОПЕН. НІЖНІСТЬ / ШОПЕН. НЕЖНОСТЬ
(на украинском языке)


Коли кохання виринає в свiт, воно iз музики душi, що моря мрiя, тому що, море не летить в мандрiвья, воно мандрує в музику, вi снi… Вода людей наповнена думками, в клiтинах тiл окрасом часу мрiй, вода завжди шукає океани, що неба свiтлом краплями другим.

У кожного кохання всесвiт миру настiльки повний колискових слiв, наскiльки подих в iншу бiль, по вiрi, прогнати вiтром iз душi ту бiль… В конаннi не буває зла та зради, як не буває смути проти слiв, що духом iншого життя писали в рами казковi думи рiзних кольорiв; мережки почуттiв квiтками стали, що шовком вишивали Мрiю мрiй – единство душ, молитвами-вiршами, що йшли до Бога, як в суспiльний дiм…

Нiхто тяжбу не знає коромисла, що воду вiдрами носили без вагiв, аби донести до родини мiста з якого мрiй початок в силу дiй; але ж, де жаднiсть, там не вiдчувають, що в хвилях часу – тисячi вiкiв, вони не дiляться на часточки, нi в важнiсть, нi в грабування, проти брата вiйн…

Лише кохання може силу знати, якими муками полiт проти вiтрiв, що звiдусiль поважились напасти на мрiю нiжностi – на музику без слiв… А вiрнiсть сильнiша чим кохання, вона як птаха самих свiтлих мрiй, в святих книжках знанням вона крилата, дух совiстi як мир єдино зрів…

.
Переклад на нiмецький: "Treue ist starker als Liebe. Chopin. Zartlichkeit"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222070601609
http://proza.ru/2022/07/06/1609
•  Treue ist starker als Liebe. Chopin. Zartlichkeit - литературные переводы, 06.07.2022 20:41