«Прежде, чем объединяться, и для того, чтобы объединиться, мы должны сначала решительно и определенно размежеваться». ( В. Ленин ).
«Иаков для того и соеб… с Лаваном, чтобы потом от него решительно отмежеваться» ( А.Неизвестный )
Смех - с первого смешка, так оно начиналось. Но самое смешное еще впереди.
МЕШОК .
- Мешок есть все, что в него «попало», и все «оно» внутри мешка перемешано.
Мешок есть первозданный сосуд для смешения.
Он - что-то вроде «желудка».
Или, сравните: «торба – утроба».
Мешок = мех = спущенная шкура.
"Мешать - диал. мехать" ( Фасмер ).
А что внутри меха - чистый смех.
Мешочек смеха!
- Смейтесь, плачьте, но смех и есть «смесь», на языке русском.
Игры слов, храмовые химеры, египетские боги, гибриды, метисы, абракадабры, оксюморон, пестрые овцы, бурлеск, - все «смеховая культура наша».
«sm;ch, smiech, ;miech, sm;ch» ( Фасмер ) - варианты всеобщего «смеха», зписанные на разных языках славявянских.
Славянство – или словенство? – это тоже вопрос.
Самое время - сослаться на Библию: «сначала было Слово».
- Слава, стало быть, случилась потом.
Я - не знаю, на каком языке написал г. Бог свою «Библию».
Такие важные документы, с их «непереводимой игре слов», согласитесь, должно читать в Оригинале, на языке Автора.
Но я не читаю на древнеегипетском, не знаю арамейского, не понимаю «иврит».
Есть у меня – один только русский язык, с его собственной непереводимой игрой слов.
- В этом духе мы и продолжим, «в русском духе», в шутке юмора.
Это понятно – что Библия во всем противоречит духу русскому, но куда тогда нам деться от непереводимой на «древние языки» игры русских библейских слов?
…Нас игры игры смешные ждут. Самое время заговорить о всеобщем умственном помешательстве.
- Смех с мехом, но и в помешательстве есть свои разумные пределы.
Продолжение …