Пестрый мир 2. Пищеварение

Владимир Середа
«Прежде, чем объединяться, и для того, чтобы объединиться, мы должны сначала решительно и определенно размежеваться». (  В. Ленин ).

«Иаков для того и соеб… с Лаваном, чтобы потом от него решительно отмежеваться» ( А.Неизвестный )


Смех - с первого смешка, так оно начиналось. Но самое смешное еще впереди.

МЕШОК .
- Мешок есть все, что в него «попало»,  и все «оно» внутри мешка перемешано.   
Мешок  есть первозданный сосуд для смешения.



Он - что-то  вроде  «желудка».
Или, сравните:  «торба – утроба».

Мешок = мех =  спущенная шкура.

"Мешать - диал. мехать" ( Фасмер ). 

А что внутри меха  -  чистый смех.
Мешочек смеха!

- Смейтесь, плачьте, но смех и есть «смесь», на языке русском. 

Игры слов, храмовые химеры,  египетские боги,  гибриды, метисы, абракадабры, оксюморон, пестрые овцы,  бурлеск,    -  все «смеховая культура наша». 

«sm;ch, smiech,  ;miech,  sm;ch»  ( Фасмер ) -     варианты всеобщего «смеха»,  зписанные   на  разных языках   славявянских.   
Славянство – или словенство? – это тоже вопрос.

Самое время - сослаться на Библию: «сначала было Слово».
- Слава, стало быть, случилась потом.

Я - не знаю, на каком языке написал г. Бог свою «Библию».

Такие важные документы, с их «непереводимой игре слов», согласитесь, должно читать в Оригинале, на языке Автора.

Но я не читаю на древнеегипетском, не знаю арамейского, не понимаю «иврит».
Есть у меня – один только русский язык, с его собственной непереводимой игрой слов.

- В этом духе  мы и продолжим, «в русском духе», в шутке юмора.

Это понятно – что Библия во всем противоречит  духу русскому, но куда тогда нам деться от непереводимой  на «древние языки» игры русских библейских слов?   
 
…Нас игры игры смешные ждут. Самое время заговорить о всеобщем умственном помешательстве. 
- Смех  с мехом, но и в помешательстве есть свои разумные пределы.
 
Продолжение …