Абракадабра

Эдуард Кукуй
 И не такая чепуха-
 во всех сегодня языках,
 хотя значение забыто-
 с времён шумеров и иврита...

Это слова всегда считал чисто русским изобретением Чуковского и был возмущён ляпсусом в устах фашиста в к-ф."17 мгновений весны". Потом, с удивлением, узнал- как смогло оно перекочевать из русского лексикона и в другие языки, пока в очередной раз столкнувшись- решил заглянуть в википедию.

....................................


ИЗ ИНТЕРНЕТА

Абракадабра
.............


"Легкость запоминания, многозначность смыслов, красота слова - вот что донесло Абракадабру до наших дней."

1. Магическая формула, таинственное слово, которому приписывалась чудодейственная сила. Его произносили как заклинание, писали на амулетах. Утверждалось, что оно помогало при лихорадке, горячке, малярии, зубной боли. Чтобы излечиться от лихорадки, нужно было написать это слово на пергаменте или дощечке одиннадцать раз так, чтобы получился треугольник, затем носить этот амулет в ладанке на шее определенное количество дней, по истечении которых бросить написанное в быстрый поток, не разворачивая, стоя к воде спиной.
2. Непонятный набор слов, бессмыслица.
Впервые слово Абракадабра упоминается в конце II века в медицинском трактате в стихах Самоника, который жил при императоре Септимии Севере. По Саммонику, ладанка со словом Абракадабра излечивает от лихорадок.
Этимология слова темна, относительно его происхождения есть несколько гипотез.
 1. Английский исследователь Ветхого Завета Джон Аллегро считает, что оно происходит от месопотамского выражения АБ-БА-ТАБ-БА-РИ. Это присловье произносилось во время религиозных обрядов у древних шумеров. Аллегро считает, что это сочетание созвучно арамейскому слову, равнозначному имени Бога и встречающемуся в Новом Завете в молитве «Отче наш».
 2. Годфри Хиггинс утверждает, что это слово происходит из кельтского языка и образовано от слов "Абра" или "Абар" - "бог" и "кад" - "святой". Оно употреблялось как заклинание и гравировалось на камеях как амулет.
 3. Елена Блаватская считает слово Абракадабра позднейшим искажением священного гностического термина "Абраксас", как василидиане именовали высшее божество. Утверждалось, что он является еще более ранним искажением священного и древнего коптского или египетского слова: магической формулы, означавшей в своей символике «Не тронь меня», и обращавшейся к божеству в своих иероглифах, как к «Отцу». Его обыкновенно прикрепляли к амулету или талисману и носили как Тат на груди под одеждой.
 4. С. А. Макки в своей книге "Мифологическая астрономия древних" приводит теорию, согласно которой Абракадабра есть одно из имен божества, связанного с Быком или Тельцом. В Древнем Египте в период, когда точка весеннего равноденствия находилась в знаке Тельца, Бык, Апис посвящался богу Солнца. Разложив формулу "Абракадабра" на составляющие её корни, получается предложение: "Ab'r - achad - ab'ra". Ab'r означает "Бык"; achad - "единственный"; кроме того, Achad - одно из имён Солнца, а божественный Телец был связан с солнечным культом. Таким образом, исследователь приходит к выводу, что формула "Абракадабра" (Abracadabra), состоящая из одиннадцати букв, символизирует знак Тельца и, вместе с тем, заключает в себе и остальные 11 знаков Зодиака.
 5.  Слово абракадабра на иврите это два слова ;;;; ;;;;; (на сегодняшном иврите звучит как "эбара кеэдабер") что означает "сотворится как скажу".
Если связывать это слово с ивритом, то лучше подойдет такое объяснение. Ивритский корень "авар" означает "ушел". Здесь мы можем увидеть двухкратное повторение этого корня: "АВРА(ха) (д)АВРА" (Уходя уходи!). Согласно правилам иврита В у нас переходит в Б, Х - в К. Точный перевод же таков: Изыди ты (окончание ха), и (д) уйди! Кстати, слова "иврит", "еврей", "абракадабра" однокоренные. Иврит-версия: "авра" - "уйди", "кадабра" - "как" (ка) и "скажу" (дабра). Получается: "после того, как скажу"; "таким образом, как скажу". Корень "двр-дбр" также имеет значение пустыня, болезнь, истребление, опустошение.  Отсюда: Уйди, болезнь, сгинь, сойди на нет.
Легкость запоминания, многозначность смыслов, красота слова - вот что донесло Абракадабру до наших дней. Иврит всегда был силен многочисленными смысловыми ассоциациями, потому-то он достаточно труден для перевода. Еврейские мудрецы всегда отрицательно относились к переводам с иврита, справедливо считая, что переводы неадекватно (узко, однобоко) освещают глубины заложенных в тексте смыслов .
Вот какое неодназначное слово! А, казалось бы, бессмыслица, чепуха...