М. Цветаева на итальянском

Анна Барсова
  А. Аллева, известный переводчик произведений М. Цветаевой (Италия), считает, что особую трудность при переводе  произведений  поэта составляет динамизм синтаксиса, утрата некоторых знаков препинания: «Словарь Цветаевой точен. Кажется, когда  ты её переводишь, что каждое слово – звонок. Надо быть внимательным всё время, напряжённым, никогда не отдаваться лени и не рассеиваться».

(Из статьи)