Голубая Надежда. Нелегко быть султаном ч. 2

Анна Магасумова
 Ценная бандероль стоимостью в один доллар
Blue Hope/Голубая Надежда
Нелегко быть султаном
Подарок для  любимой наложницы

 
Султан! При блеске звёздного огня
Века сделали твоего коня
И там, где землю тронет он копытом
Пыль золотая выбьется, звеня.
(Омар Хаям)

   В 1909 году голубой бриллиант Око Бхайравы приобрёл  турецкий султан Абд-аль-Хамид, известный в Европе как Абдул-Хамид II - властитель Османской империи.(1)
  В лавку к Зену Ахмад Эфенди случайно забрёл  приближенный к двору султана ювелир Куюмчи Бей.(2) Он и выкупил голубой бриллиант за сравнительно небольшую сумму специально для Абдул Хамида.
- Мой султан ищет подарок для своей любимой наложницы, - думал хитрый Куюмчи. - Я предложу бриллиант  Каймакам,  наместнику султана   и сам заработаю.
  Каймакам увидел голубой бриллиант, глаза его загорелись от жадности.
- Такую красоту от Абдул Хамида не скроешь...бежать? - лихорадочно соображал Каймакам. - Везде найдут слуги султана, так и жизни лишишься. Скажу, что купил его дорого.
 За бриллиант  Абдул Хамид выложил 400 000  долларов, не пожалел денег. И наместник и ювелир остались довольны. Но вскоре с ними произошли трагические события.
  Однажды в руки Куюмчи попал старинный нож в форме кошачьего клыка, он выкупил его у оборванного и израненного дервиша*, представившегося Бирадером.(3)
*дервиш  -  мусульманский нищенствующий монах.
"Это ятаган - старинное холодное оружие янычар - личной гвардии султана", -  сказал Бирадер.
"Я знаю, как выглядит ятаган",  - грубо оборвал его ювелир, но заплатил несколько серебряных монет.
  Бирадер  и этим был доволен.
"Я бы приобрёл нож в форме бычьего рога, сможешь достать?" - хитро сощурившись, произнёс Куюмчи.
Бирадер испуганно замахал головой, но ювелир схватил его за руку, понимая, что тот может  скрыться молниеносно, как и появился.   
   На самом деле в руки Куюмчи попал кадж -  ритуальный жреческий нож племени, связанного с культом животных из семейства кошачьих. Бирадер бежал от всего, что его связывало с прошлой жизнью.
  Янычарский корпус был религиозным войском. Его члены посвящались в таинства ритуалов "танцующих дервишей", как называли бекташей, членов религиозного ордена, и появление у них предметов вооружения, имеющих сакральный, то есть религиозный характер, вполне объяснимо. (4)
   Отличительной особенностью янычар были усы и бритая борода, не нехарактерная  для  мусульманского населения. От остальных военнослужащих их отличал белый войлочный колпак (бёрк, или юскюф) с висящим сзади куском материи, напоминающим по форме рукав султанского халата или парадную шапку запорожского казака. Одежда янычар была скроена из шерсти.
   На дервише Бирадер,  который продал оружие Куюмчи шерстяной халат был ветхим и потерял свой цвет. Кадж был последним, что его связывало с такими, как он. До сих пор Бирадер  не мог забыть, как он и другие дервиши выполняли религиозные упражнения дервишей - молитвы и пляски, так называемый дзикрг.
  Дервиши,  расположившись вокруг Шейха - главы религиозной общины, кто стоя, кто  сидя на пятках, раскачивая всё тело в разные стороны, то справа налево, то вперёд назад, при этом  бормотали  молитвы. Порой вскрикивали, вскивали  и начинали кружиться  на одном месте, издавая пронзительный рёв.  Отсюда название дервишей  Руфай, то есть - воющие дервиши.(5)
    Пляска выглядела  дико со стороны, но и это ещё не всё. Воющие дервиши Руфай  одновременно наносили себе раны, некоторые были очень серьёзными. Раны у Бирадера только-только стали заживать. Он вовремя опомнился и бежал, хотя скрыться от Шейха и Руфай  было практически невозможно.
"Мне помог сам Аллах", - думал Бирадер и усиленно молился, вознося хвалу Аллаху.
"Минотавр  - чудовище с телом человека и головой быка, - заговорил Бирадер, взяв себя в руки, понимая, что Куюмчи от него не отстанет,  - это не кто иной, как царь Крита, он же верховный жрец, который во время жертвоприношений и других обрядов надевал маску быка - тотема своего племени. Как раз клинки жреческих ножей для жертвоприношений исполнялись в форме бычьего рога. Но его достать я не могу. Я не из этого племени".
  Куюмчи слушал завороженно.
"Этот нищий дервиш,  не простой человек, странствующий монах", - стоило Куюмчи отвлечься от рассказчика на мгновение, как тот исчез, словно испарился. Только что стоял неподалёку, как его уже не было.
"Благо - возможности - это власть, богатство, сила, красота"
(Аристотель)
   Куюмчи  не очень уж усердно исполнял молитвы, хотя и верил, что воля Аллаха - закон для всех, но сам иногда старался найти лазейки и действовать только себе во благо.
Живи, безумец!.. Трать, пока богат!
Ведь ты же сам - не драгоценный клад.
И не мечтай - не сговорятся воры
Тебя из гроба вытащить назад!
(Омар Хайям)
 Голубой бриллиант Око Бхайравы, хотя и был в руках Куюмчи недолго, разобрался сразу, что из себя представляет этот человек, человечишко - жаден и корыстен,  и жестоко отомстил ему.
   Руки Куюмчи покрылись волдырями, лопаясь они источали такой смрадный запах, что Абдул Хамид приказал заточить его под землёй.
  Куюмчи дали котомку, в которую положили несколько сухих лепёшек и  несколько  бриллиантов из его коллекции. Никто и не подумал забрать их, султан запретил под угрозой смерти.
  Место, куда отправили Куюмчи под названием  Цистерна Базилика (6) было   старым и давно  заброшенным.
   "Цистерна" переводится с греческого как "водохранилище". В Базилике хранился резерв питьевой воды на случай засухи или осады города. Вода доставлялась в Константинополь  по водопроводу и акведукам/каналам  из источников Белградского леса, расположенных в 19 км к северу от города.
  Цистерна активно использовалась до захвата Константинополя турками 28 мая 1453 года.
Прошло более 400 лет, водохранилище было сильно загрязнено. Сюда часто отправляли неугодных султану людей, которые долго не выживали в невыносимых условиях.
  Здесь  стоял такой смрад, что дышать было невозможно. Было промозгло и очень сыро.  С высокого сводчатого потолка дождём стекала вода. Одежда на Куюмчи сразу стала мокрой, он вскоре замёрз, буквально заледенел. На удивление руки очистились почти сразу. Кожа стала гладкой и нежной. Но это уже не радовало.
  Барельефы не защищали от ветра, гуляющего по амфиладам. Откуда он просачивался, Куюмчи не догадывался.
  Да к тому же пол оказался настолько скользким, что идти становилось труднее и труднее, не стоять же на месте.
   Вдруг  ногу свело судорогой, подскользнувшись Куюмчи упал и  ударился  головой о лежачий на мокром полу камень. Из котомки посыпались никому не нужные здесь  бриллианты, показавшиеся ювелиру кровавыми слезами. Это было последнее, что он увидел. В голове  помутнело и сознание отключилось. Куюмчи был мёртв.
 "...с годами тело виснет камнем на крыльях души…"
("Жемчужины мысли")
  Наместник Каймакам попытался спрятать от султана драгоценности, которые принесли в дар ко двору иностранные послы. Абдул Хамид прогнал жадного наместника, лишив его всех званий и Каймакам умер в бедности.
  А  старый Зен Ахмад Эфенди не надолго пережил Куюмчи и наместника. На ювелирную лавку тёмной, безлунной ночью напали грабители. Ахмад Эфенди как бешеный,  бросился защищать свои драгоценности и получил смертельный удар в живот ятаганом.
   Турки изобрели свою, специфическую технику ближнего боя, используя для этой цели ятаганы. Лёгкий стальной клинок прекрасно подходил для нанесения кистевых ударов исподтишка. Такой удар был эффективен против противника, не имеющего защиты. (7)
"Нельзя подготовиться к внезапному удару. Нельзя собраться с духом -  он просто настигает нас из ниоткуда. И, внезапно, жизнь, к которой мы привыкли, заканчиватся. Навсегда"
("Анатомия страсти")
  К жертвам кровавого бриллианта Око Бхайравы прибавилось ещё двое, но это ещё не всё.
"События, оставшиеся в прошлом, не менее призрачны, чем события, которых никогда не было"
(Макс Фрай "Тихий Город")
- Синий бриллиант будет хорошо смотреться на бирюзовом одеянии моей Энже - жемчужине моего сердца, - рассуждал Абдул Хамид.
"Никогда не надо дарить женщине то, что она не может носить по вечерам"
(Оскар Уайльд, "Идеальный муж")
   Так Око Бхайравы появился в  гареме султана. Участь Абдул Хамида и его окружения была предрешена. Османская империя доживала последние дни. Дни, которые растянулись на года...
"У одних прожитые годы остаются в хороших делах и поступках, у других -только в памяти…"
(Наталья Розбицкая)



(1) Абдул-Хамид II  (21.09.1842- 10.02.1918)  -  турецкий султан из династии Османов, сын Абд ал-Маджида I,  правивил в 1876 -1909 гг.
(2) kuyumcu - ювелир по-турецки;
Бей - титул в Турции, соответствующий старшему офицеру
(3) Бирадер - братья по турецки
(4) Вооружение янычар
читайте на сайте pro-kop.ru
янычары - регулярная пехота вооружённых сил Османской империи в 1365-1826 годах. Составляли основу войска в Османской империи. Были частью полков капыкулу - личной гвардии султана, состоявшей из профессиональных воинов.
(5) Викизнание "Дервиш"
(6) Цистерна Базилика -  водохранилище возрастом более 1500 лет, в котором хранился запас питьевой воды на случай засухи. Резервуар строили из подручных материалов - мраморных колонн древнегреческих храмов. Их в Цистерне Базилика 336, и на большинстве сохранились искусная резьба и барельефы.
На 2013 год под Стамбулом найдено более 40 цистерн.
 Только в 1987 году в очищенной Цистерне открылся музей, открытый для посещений.
  Прохладный полумрак, высокий сводчатый потолок, тишину нарушает только звук капающей воды, - здесь идеальное место, чтобы передохнуть от жары и шума Стамбула. А потрясающая подсветка колоннад наверняка сделает прогулку по музею одним из самых ярких воспоминаний.
(7) читайте на сайте: militaryarms.r Оружие холодное. Турецкий меч. Ятаган.