Дворец души Corrado Govoni

Анисимова Ольга
Corrado Govoni
Il palazzo dell'anima

Triste dimora! Aborti nelle fiale,
rachitici e verdastri. Sorridenti
bambol sparse ovunque. Sofferenti
in vasi d' ambra fior di digitale.

Campane di cristallo su agonie
di cera, rosee maschere di seta
annegate nell'acquva ovale inquieta
degli specchi, malinconie impagliate.

Laggiu' la citta bianca col suo rombo
d'api e il suo fiume di argente piombo,
come un pallido sogno di morfina.
Oh i crepuscoli tristi d'anilina
sulle mura echegginti di fanfara!
Da una finestra si scorge il mare.

***

Вольный перевод с итальянского

Коррадо Говони (29 октября 1883 года - 20 октября 1965 года)

Дворец души

Войди тихонько в этот дом души,
дворец души, обитель чистой грусти!
Уродцы в ампулах, замершие в тиши, -
убитые желанья, мысли, чувства.

Красотки-куклы смотрят на тебя
с улыбками фальшивыми на лицах.
Страдают наперстянки не шутя:
в янтарных вазах вечно им томиться.

В овальных, полустертых
зеркалах -
мельканье масок розового шелка;
скучают из соломы чучела -
истлевшие прообразы былого.

Там белый городок с гуденьем пчёл,
расплавленным свинцом река сверкает,
и в сумерки одет грустящий дом,
и море плещет прямо за окном,
и духовой оркестр играет...

***