Вольный перевод - Sonnet 54 by William Shakespeare

Татьяна Владимировна Селянинова
Предлагаю вашему вниманию СОНЕТ 54.

О, как же красота прекрасна! Когда луна её тем светом озарит,
Что сладким украшением любви нам дарит истину и нежностью манит.
Она так совершенна и чудесна, от сладости пьянящий запах издаёт.
Лишь тем цветок прелестный уязвим, что не похож на всех, и что?!

Его мы любим нежно и вдыхаем, наносим на интимные места.
Чтобы любовь повсюду окружала, и где б ни находилась красота,
Лишь держится душа на тонком стебле, где боль и страх заведомо внутри.
Шипы свою играют роль утехи, чтоб не казаться робкой вопреки.

Раскроется бутон желанный, замаскированный в цвету.
Как запах лета долгожданный подарит жизни полноту.
Как юность пробегает бегло, среди влюблённости, смеясь.
И вновь, от радости немея, ты ощущаешь боль и страсть.

Там только красота играя, пленяет ароматом нас,
Где не ища иного рая, мы наслаждаемся сейчас!