О религиозной лирике

Светлана Когаринова
Был у меня разговор с редактором из Союза Писателей, человеком интересным, цельным, но... «не слишком верующим». Она увлекается поэзией, сама пишет, можно сказать, запредельные стихи.

Узнав, что я берусь за религиозную лирику, она очень удивилась:

– А что нового там можно рассказать? Всё уже сказано!

Отчасти она права, как всякий человек, который однажды прочитав Библию, уверен, что «окультурился». Слово это мне подарила санитарка из стационара. Пришла в палату к тяжёлому больному, чтобы сменить бельё и говорит:

– Не волнуйся! Сейчас мы тебя окультурим!

Но ведь тяжёлому больному «окультуривание» требуется не однажды в жизни, а практически ежедневно. Так и всякому человеку, кто считает себя культурным, необходимо исследование Писания, размышление, а для поэтов – это неиссякаемый источник вдохновения!

Разве в Библии говорится только о Христе? Сколько мудрости в Пятикнижии, в Притчах! Сколько откровения для поэтической души в книгах: «Иов» и «Песни песней»? А пророческие книги? Разве они не заслуживают пристального внимания и молитв, которые рождаются при чтении?

Потом редактор прочла в моей книге псалом в стихотворном изложении. Я там дала пояснение в скобках – вольный перевод. Она, подняв брови, спросила:

– Разве это вольный перевод?

Я ответила:

– Да, Вы правы, это не совсем «вольный перевод» – здесь всё, как в оригинале, только в рифму, поэтому я и назвала переложение вольным переводом.

Стихи ей понравились. Она пометила их для включения в Альманах. Это радует. Не то, что они будут напечатаны. Радует другое – человека коснулось слово от Господа!