3 Первый вечер после Рождества

Леонор Пинейру
                In angello cum libello (1)

Вечером следующего дня кузина сделалась еще печальнее.
Я увидел ее сидящей у окна в небольшой комнате, на коленях у нее была раскрытая книга, но я знал – она не читала, а если ее взгляд и останавливался на страницах, она машинально пробегала по строкам, не вдумываясь в их смысл. Порой она поднимала глаза, тяжело вздыхала, меняясь в лице, словно ее пронзала острая боль, и вновь возвращалась к книге.
Заметив это, я подошел к Анне и спросил, все ли с ней в порядке. Услышав мой голос, она тотчас склонилась над книгой, желая скрыть тревогу, отражавшуюся на ее бледном лице. «Все хорошо. Я читаю», – проговорила она отрывисто и продолжила: «Прошу, оставь меня. Мне надо побыть одной». Голос ее дрожал.
– Но…– начал я.
– Паулу, прошу, оставь меня, – нервно сказала она, не давая мне договорить, и снова опустила голову.
Выходя из комнаты, я обернулся, и увидел, что Анна плачет. Блестящая слезинка скатилась по ее щеке и упала на страницу книги. Мне стало жаль кузину, и я снова подошел к ней.
– Не плачь, Анинья.
Она стерла со щеки еще одну слезинку и взглянула на меня: Я не плачу.
– Хочешь, я тебе почитаю?
Анна кивнула в ответ и подала мне книгу.
Это был «Робинзон Крузо» Даниэля Дефо. Прежде кузина говорила мне, что эту книгу привезла из Англии ее мать Элизабет. Николау иногда читал ее дочери, когда та уже достаточно хорошо изучила английский.
– Перечитываешь любимую книгу детства? – спросил я.
Кузина не ответила.
– На чем ты остановилась?
– Паулу, можешь начать с начала.
Я открыл роман на первой странице и стал читать, произнося английские слова с сильным акцентом (я учил английский сам, и произношение давалось мне с трудом):

I was born in the year 1632, in the city of York, of a good family, though not of that country, my father being a foreigner of Bremen, who settled first at Hull. He got a good estate by merchandise, and leaving off his trade, lived afterwards at York, from whence he had married my mother, whose relations were named Robinson, a very good family in that country, and from whom I was called Robinson Kreutznaer; but, by the usual corruption of words in England, we are now called - nay we call ourselves and write our name - Crusoe; and so my companions always called me … (2)

Слушая о приключениях отважного Робинзона, Анна отвлеклась от неизвестных мне мыслей, которые так растревожили ее. На лице кузины уже не было и тени печали. А когда я читал о том, как Робинзон испугался, услышав, что попугай «позвал» его по имени, Анна засмеялась легким серебряным смехом.
Именно в тот момент в комнату заглянул Николау. Как он сам рассказал мне позднее, он был очень обеспокоен из-за того, что Анна долго не приходила к ужину, и искал ее повсюду. Услышав смех дочери, он удивился, а еще больше обрадовался, о чем я догадался по выражению его лица. Он улыбнулся ей и мне, и, не желая отрывать нас от чтения, вышел.
Я прочел Анне еще несколько строк, а потом сказал: «Должно быть, нас заждались к ужину. Если ты не возражаешь, продолжим читать завтра».
Анна согласилась, и вместе мы прошли в большую залу, где нас ждали наши близкие и друзья, и куда уже успел вернуться Николау.

1 - Уединившись с книжкой (лат.)
2 - Я родился в 1632 году в городе Йорке в зажиточной семье иностранного происхождения. Мой отец был родом из Бремена и основался сначала в Гулле. Нажив торговлей хорошее состояние, он оставил дела и переселился в Йорк. Здесь он женился на моей матери, родные которой назывались Робинзонами - старинная фамилия в тех местах. По ним и меня назвали Робинзоном. Фамилия отца была Крейцнер, но, по обычаю англичан коверкать иностранные слова, нас стали называть Крузо. Теперь мы и сами так произносим и пишем нашу фамилию; так же всегда звали меня и мои знакомые.
(Даниэль Дефо  «Робинзон Крузо». Перевод Любови Мурахиной-Аксеновой.)