Стаканы, жбаны, Ерусланы...

Елена Шувалова
   Итак, мы договорились, - вслед за С.Е. Шубиным, - до того, что после привоза царю Жар-Птицы и присвоения Ивану звания стремянного, в сказке сбивается ход времени. Теперь повествование будет проходить то в прошлом, то в будущем,  - то в небесах, то под землёй (на дне моря-океана). Таким образом, и место действия расширяется – сказочно! ..

   И вот, через три недели после присвоения  Ивану звания (должности?) стремянного…   Кстати, над этим стоит задуматься! Не дана ли тут автором точная дата начала написания «Конька-Горбунка»? Через три недели после Указа о камер-юнкерстве – это будет 20 января (по ст.ст.) 1834 года. Хотя, конечно, эти «три недели» вполне могут быть условными. У Пушкина этот период времени упоминается довольно часто.*

   Ну, так или иначе, «Через три потом недели вечерком одним сидели в царской кухне повара и служители Двора»,

Попивали из стакана
Да читали Еруслана… (В первой редакции).

   Рифма «стакана – Еруслана (Руслана)» взята из поэмы «Руслан и Людмила»:

Меньшую дочь он выдавал
За князя храброго Руслана
И мед из тяжкого стакана
За их здоровье выпивал.

   Во второй же редакции сказки:

Попивали мёд из жбана.

    Жбан некоторым образом отсылает  нас к  самому князю Владимиру (отцу Людмилы в поэме, - меньшой дочери, выдаваемой замуж за Руслана). **

   Все эти аллюзии должны, видимо, указывать нам на то, что здесь под «Ерусланом» имеется в виду поэма Пушкина «Руслан и Людмила».(А не народная сказка о Еруслане Лазаревиче, - как комментируют во всех изданиях "Конька-Горбунка".

   Именно пушкинского "Руслана" и читали повара и прочие служители Двора.





Продолжение http://www.proza.ru/2019/08/29/876



*«Ты ль это, Вальсингам?  ты ль самый тот,
Кто три тому недели, на коленях,
Труп матери, рыдая, обнимал… / «Пир во время чумы»;

«Спустя три недели тайной переписки Лиза соглашается на тайное свидание». / «Пиковая дама»;

«Чего любопытно! — сказал Троекуров, — она знакома с ним: он целые три недели учил ее музыке,…». / «Дубровский».

**А. Л. Дювернуа в работе «Об историческом наслоении в славянском словообразовании» (1867) считал русское слово чванный заимствованным югославянизмом. Оно «...вошло в Россию вместе с югославянской цивилизацией)» и здесь уже получило свое современное значение «чванства». «Распространенность, крепкая, так сказать, прививка этого инославянского слова объясняется известным изречением Св. Владимира»388. Очевидно, по цензурным соображениям тут завуалирована ссылка на известную фразу, вложенную летописцем в уста киевского князя Владимира: «Руси есть веселие пити». Слово чванный, таким образом, ставится в связь со старославянским словом чьванъ. Старославянизм чьванъ будто бы соответствует восточнославянскому чьбанъ, откуда получилось после утраты редуцированных и ассимиляции согласных жбан (ср. украинск.-белорусск. жбан, збан, сербск. шба;н, жба;н – «кадка», чешск. ;b;n, ;b;n – «деревянная кружка», польск. d;ban, старин. czban, zban – «кувшин»). Этимология слова остается неясной (Преображенский, 1, с. 223). Для истории значений слова показателен производный областной глагол жбанить со значением «много пить»... /Вся статья - здесь:http://books.e-heritage.ru/book/10085674