***

Валери Жаклин
 14. 25  Время поговорить. Роберт Фрост

                Перевод Ирины Жуковой-Каменских

Когда  зовёт меня с дороги друг,
И лошадь  вдруг умерит свою прыть,
Там где холмы, что я  не разрыхлю,
Я не стою и не смотрю вокруг.

И не кричу : "Эй, друг, скажи, в чём суть?"
Ведь время нам пришло поговорить.
Мотыгу в  мягкой почве укреплю -
Вверх лезвием и  футов пять при ней,
Тащусь покорно вверх к стене камней,
Для друга совершаю этот путь.


         A Time to Talk

                By Robert Frost

When a friend calls to me from the road
And slows his horse to a meaning walk,
I don't stand still and look around
On all the hills I haven't hoed,
And shout from where I am, What is it?
No, not as there is a time to talk.
I thrust my hoe in the mellow ground,
Blade-end up and five feet tall,
And plod: I go up to the stone wall
For a friendly visit.