***

Валери Жаклин
   14. 22  Мелкая пташка. Роберт Фрост

                Перевод Ирины Жуковой-Каменских

Хотелось мне, чтоб птица улетела,
И песни под окном весь день не пела.

В ладоши хлопнул, выбежав за дверь,
Я больше звук не мог терпеть, поверь!

Вина частично и на мне лежала,
Ведь птицу обвинять нам не пристало.

Неправильное что-то в этом есть:
Желанье заглушить любую песнь.


         A Minor Bird

                By Robert Frost

I have wished a bird would fly away,
And not sing by my house all day;

Have clapped my hands at him from the door
When it seemed as if I could bear no more.

The fault must partly have been in me.
The bird was not to blame for his key.

And of course there must be something wrong
In wanting to silence any song.