Переведи меня через майдан

Владимир Калуцкий
В этом году мы отметили 310-летия Полтавской битвы. Наследники ратной славы - ни русские, ни украинцы почти не обратили на юбилей внимания. Нынче мы в ссоре, и взаимно отвергаем и развенчиваем то, что нас объединяло и делало одним народом ещё совсем недавно. Но всё-же те два-три десятка лет, что длится раздрай, так и не смогли уничтожить ни общего языка, ни общей истории, ни векового родства. И я верю, что возвращение в единству обязательно произойдёт, и залог тому - имена и наследие наших писателей и поэтов.
И первый из них, пожалуй, даже не Гоголь. А первый русско-украинский - или украинско-русский , как вам будет угодно, литератор - Евгений Павлович Гребёнкин.
Или Гребiнка ( Гребёнка) - по украински. Он одинаково легко писал на обоих языках, хоть сам себя называл малороссиянином.
И вот ведь докука! Отец его был русский офицер, владелец поместья на Полтавщине. Мать происходила из шляхтецкого рода Чайковских, давшего впоследствии миру великого композитора.
А сам Евгений записывался украинцем!
Вот и раздели тут кровь.
Да он и не делил. Окончил он на Украине тот же Нежинский лицей, что и Гоголь, только тремя годами позже. И представляете - при проклятом царизме, в тюрьме народов, долгие годы преподавал русскую словесность в Петербурге, в военных учебных заведениях. При этом много и плодотворно печатался на украинском языке. Большинство его книг в столице издано именно ткким образом. И эти книги составили Гребёнке славу поэта и философа на всей Украине. Именно Евгений Павлович перевел для читателей своей малой Родины почти всего Пушкина. А переклад "Полтавы" на мову до самого ХХ века пели на майданах кобзари. Да и мы, в России, нычне очень часто слышим песни на стихи Гребёнки: "Помню я ещё молодушкой была", "Очи чёрные"...
Евгений Петрович прожил страшно мало. Он родился в год нашествия "двунадесяти язЫков" - в 1812, а умер в 1848-м, на 37-м году жизни. Как и Пушкин. Благодарная Украина похоронила поэта на его родном хуторе Убежище, и на могиле установила бюст. К нему не зарастала народная тропа. Пока в революционные годы прошлого века вырвавшися из-под спуда национализм руками не помнящих родства иванов не снес бюст вместе с фамильным склепом.
И долгие годы тут не оставалось следов .
Я не знаю точно, как там сейчас? Но есть у меня весть о том, что могила Евгения Петровича Гребенкина-Гребенки нынче приведена в порядок и на ней установлен уже не бюст, а настоящий памятник поэту.
Вот я и говорю. Мазепы приходят и уходят, а народ остается. 
...
Эвген ГРЕБIНКА
ПОЛТАВА
переклад з россiйского
Багатий дуже Кочубей:
Його ланам кінця немає,
Його отара скрізь гуляє
В зеленім лузі без людей;
А луг аж стогне під волами,
Під кіньми гарними й вівцями.
Багацько у його добра,
Атласу, хутра і срібла,
На видноті і під замками.
Та пишний Кочубей не тим,
Не довгогривими конями,
Не батьківськими хуторами,
Не злотом, бачите, яким
Його щогод дарує Крим –
Дочкою гарною своєю
Ти забагатів, Кочубею!