Слово о Емеле

Наталья Наумова Дель Ветти
Нерусская антинародная сказка


Не отрицая заслуг Афанасьева в деле издания сказок, всё же нельзя не посетовать, что во многом он был не прав. В частности, в его сборнике подлинно народные тексты помещены рядом с перепечатками из лубочных изданий. Последние к устному творчеству никакого отношения не имеют.

Сказка о дураке Емеле в этом отношении очень показательна. Достаточно бегло просмотреть текст, чтобы увидеть бесконечные деепричастные обороты, типа «видя сие» , «слыша сие» и так далее. Сразу становится ясно, что перед нами нечто книжное – бабушка в платочке вряд ли стала бы говорить такими витиеватыми фразами.

Король и королевская дочка окончательно озадачивают. Видеть такое в русской народной сказке странно. Но всё проясняют комментарии. Оказывается, текст перепечатан с лубочного издания. Где же первоисточник? Предположительно, это сказка Страпаролы о Пьетро-дураке, которому волшебный тунец помог получить сказочные богатства и принцессу в жёны. В русском лубке Пьетро переименовали в Емелю, а тунца – в щуку. Вот и все премудрости.

Следует сказать, что в народных волшебных сказках зло всегда наказывается, а всевозможными благами награждается добродетельный герой. Емелюшка же помял-подавил множество ни в чём не повинных людей – и ничего! Не только не понёс наказания, но и получил незаслуженные награды. В подлинно народном тексте такое трудно представить.

Царь и царевна появились в пересказе «красного графа» Алексея Толстого, но русской и народной сказка от этого не стала.

Резюме:

Нет такой русской народной сказки «Емеля-дурак» - есть лубочное издание, текст которого растиражировали уже в советскую эпоху, поскольку очень логично всё вписывалось в идеологию. Много народа подавил, потом коронованную особу прогнал.

Но пора восстановить справедливость и осознать, что такого героя, как Емеля-дурак, русский народ не создавал. Впрочем, вряд ли для русской культуры это такая уж досадная потеря.

******
Впервые опубликовала это эссе под ником Бельчонок