О переводе

Марк Редкий
Роман Генри Райдера Хаггарда "Ласточка" издавался в русском переводе неоднократно. Однако, даже без обращения к оригиналу видно, что текст в этом переводе сокращен более чем вдвое, о чем свидетельствуют, в частности, названия глав, составленные из 2-3 оригинальных. Первоначально я думал только сверить и дополнить русский текст, но оказалось, что он содержит такое количество отсебятины и откровенных ляпов, что и переводом-то его назвать можно лишь условно. (Достаточно сказать, что в этом "переводе" ГЕРОЙ убивает ЗЛОДЕЯ, подкравшись к нему со спины и столкнув бедолагу в пропасть!) Пришлось переводить весь текст заново. Хочется верить, что получившийся у меня перевод ближе к оригиналу и не слишком тяжел для чтения, несмотря на попытку сохранить фирменные хаггардовские длинные предложения.
Буду признателен за конструктивные советы и замечания.
Марк Редкий