Ошибка

Рейтаро Уза
Первой его ошибкой было то, что жёлтый тубус для тряпочки, лежавший привычно сверху приборной панели, он принял за знак такси, и махнул рукой. Автомобиль остановился. Не глядя на водителя, он произнёс обычную для здешних мест фразу:
- В гостиницу «Олимпия», брат. Не обижу.
И это была вторая ошибка, не обращая на которую, пассажир погрузился в изучение содержания своего смартфона. За время перелёта в нём скопилось множество сообщений для мужа, отца, одноклассника, директора предприятия и, даже, ученика дистанционного мастер-класса «Энергия мечты: Как создать свою силу жизни». Мужчина, который желал победить пресловутый кризис среднего возраста в зародыше, вернулся в родной город, окрылённый множеством идей и планов. Однако он не любил пышных встреч и хотел приехать тихо, самостоятельно и без сопровождения, тем более, что здесь знал практически всё. К тому же новый бизнес-проект задумывал реализовать у себя на родине. Погружённый во все эти мысли, пассажир всё же успевал взглянуть в окно на новостройки и изменения, тем более что водитель вёл машину аккуратно, но уверенно как на экскурсии.
И вдруг зазвонил телефон. Это был очень важный звонок, и в салоне вместе с зазвучавшей вдруг немецкой речью установилась деловая атмосфера:
- Йя! Гутен абенд! (Да! Добрый вечер!)
На той стороне были очень озабочены, и пришлось успокаивать:
- Фаст аллес берайт, ум дас проект цу штартен. (Практически всё готово для запуска проекта) 
Однако, лучшее доказательство в такой ситуации – конкретика:
- Унзере партнер мюссен морген ди летце партай фон пфайфен лиеферн. (Наши партнёры должны завтра поставить заключительную партию труб)
 Педантичность собеседника требовала большего:
- Найн. Вир воллен, дас аллес ауф дем цайтплан ист. Йя. Зи золлен эс морген тун. (Нет. Мы хотим, чтобы всё было по графику. Да. Они должны это сделать завтра.)
Вот теперь пришло взаимопонимание:
- Аллес гуте! Ауф виедерхёрен! (Всего хорошего! До следующего звонка!)
Пассажир шумно выдохнул, снимая напряжение, и вдруг услышал знакомый ещё с далёкого детства голос:
- А ведь ты так и не усвоил, чем отличаются глаголы m;ssen и sollen*. Это твоя постоянная ошибка была, Шрайбикус.**
- Вы до сих пор не забыли моего прозвища? – это всё, что удалось сказать в ответ.
Моментально из салона исчез директор предприятия, мужчина средних лет, чей-то муж и отец. Остались только ученик и его учительница иностранных языков.
Он так давно не был на родине и не знал, что она, достигнув пенсионного возраста, ещё некоторое время работала в школе, а потом ушла по болезни. Через пару-тройку лет, не выдержав пассивного общения с окружающим миром, эта пожилая женщина решила освоить вождение автомобиля. Успешно сдав все тесты и экзамены, она стала одной из самых узнаваемых и уважаемых на дороге. В свои почти семьдесят лет была местной знаменитостью, порой подрабатывая как такси.
Конечно же, эта встреча внесла коррективы в маршрут. Сначала остановка у цветочного магазина и шикарный букет, а потом и дела. Тот проект, который реализует энергию мечты и порождает силу жизни человека, в том числе и учителя. Ведь он продолжается в своих учениках, в их достижениях, падениях и взлётах. После такой встречи пассажир понимал, что теперь не имеет права на ещё одну ошибку и обязательно должен добиться поставленной цели.

(500 слов)
05.05.2018

Примечание:
* Как правило, оба глагола m;ssen и sollen переводятся на русский язык одним словом - "должен", однако в немецком выбор того или иного глагола обусловлен смыслом фразы.
m;ssen - означает долженствовать по возникшей необходимости, в связи с моральным долгом, т.е. по какой-либо собственной, внутренней причине.
sollen - означает быть должным, обязанным по чье-либо просьбе, поручению, приказу, т.е. находиться под влиянием внешних факторов.
** Шрайбикус - это вымышленный персонаж книги-учебника по немецкому языку автора Инесса Львовна Бим. Этот герой был фотографом, в книге он делился своими заметками, а сам ходил одетым как турист с фотоаппаратом и туристической сумкой