Искусство плохого заголовка. Михаил Ошеров

Михаил Ошеров
Искусство плохого заголовка,
Или от Виктора Пиписькина к “Сбой произошёл ...”.  Михаил Ошеров

Наверное, стать редактором новостного сайта очень легко.

В своё время великий А.П. Чехов так писал о дилетантах:

“Театр близ памятника Пушкина превратился в Общедостунный театр. Слово «общедоступный» приклеено здесь весьма кстати. Его нужно понимать отнюдь не в тех смыслах, что в новоиспеченный театр могут ходить олимпийские боги и кучера, музы и прачки, нет! Его нужно понимать в смысле общедоступности театра для актерствующей братии. Кто хочет, тот и поступает на сцену, будь он хоть сосиска, хромая лошадь, покойник, факир... Было бы только желание, о талантах же и прочем нет разговора.”

https://ru.wikisource.org/wiki/()

Похоже, что то же самое можно сказать о редакторах новостных сайтов. Помните историю с Виктором Пиписькиным?

http://www.wikireality.ru/wiki/

“Пиписькин Виктор Владленович — виртуальный политический деятель. Появился в рунете благодаря недосмотру редактора новостного сайта Lenta.ru.
В ночь с 12 на 13 сентября 2007 года на главной странице сайта Lenta.ru появилась новость, в которой было написано, что вместо отправленного в отставку Михаила Фрадкова президент России Владимир Путин выдвинул на утверждение Госдумой кандидатуру на место премьер-министра Виктора Пиписькина. По утверждению автора этой новости, он по недосмотру поставил на сайт черновой вариант текста, в котором, по журналистской привычке, заменил именем «Пиписькин» фамилию нового кандидата в премьер-министры Виктора Зубкова, которую не успел запомнить; обнаружив свою ошибку, он немедленно убрал сообщение с сайта, однако оно успело распространиться через RSS.[1]”

---

Рыдалъ.

Однако, я сегодня весь день читаю нечто на Яндексе - перепечатку из сайта "Интерфакс":

"Сбой произошел в работе аэропорта Бен-Гурион в Израиле".

Прочтите это медленно и торжественно. Рука судьбы. Высокий слог. “Сбой произошёл ...”. Только так по-русски не говорят и не пишут. Так писали где-то в 18-м - 19-веках - высоким штилем.

По-русски будет “В работе аэропорта имени Бен-Гуриона произошёл сбой”.

Звучит менее величественно, конечно, чем “Сбой произошёл ...”. Так в фильмах сериала “Звёздные войны” говорит магистр Йода - все фразы он произносит с неправильным порядком слов.

Интересно, кто учил руссокму языка журанлистам и впускающего редакторов сайтом “Интерфакса”?

Михаил Ошеров