Транслит и мотивация

Андрей Браев-Разневский Абр
Cine Fevaz
Значит, С=Ч. Выходит, вам можно так делать, а когда делают другие, это плохо? Что за двойные стандарты!
вчера в 22:28


..........     .........

Andrey Brayew-Raznewskiy ответил Cine
Cine, тут проблема не в том, кто и что делает, а в мотивации. Если делать с= ч из-за частотности, то мотивация не годится. Совсем другое делать с=ч по причине сходства звуков че и це. Впрочем, если кто-то другой использует с=ч по причине частотности, то конечный результат заслуживает похвалы, а не порицания. Но мотивация заслуживает порицания. Не знаю, достаточно липонятно я выразился. По крайней мере, за не колько лет я создал много латинниц, где с=ч. Здесь главное - это схожство звуков. А вот звуки Й и Ж на слух не имеют сходства, и если делать j = ж, то надо следовать принципу имитации, то есть, одновременно должно быть СН = ш. Добавь это всвой транслит, и он перестанет быть бессмысленным.