Четвертая четверть древней закарпатской Руси

Игорь Бабанов
Голос из Угорской Руси
Четвертая четверть древней закарпатской Руси
Среди дощечек Влесовой книги чрезвычайна интересна дощечка 17, где приводится прямая речь русского князя (русичи-словутичи) Кисека (Кисько, Кышек) перед своим войском во времена гуннских нашествий. В этой речи, Кисек перечисляет главные исторические события, предшествующие новой надвигающейся угрозе, вспоминает о первом приходе гуннов (?) и призывает, как и ранее отцы, которые бились за каждую пядь своей земли, сплотиться и отразить неприятеля. Это не миф, не сказка, не проповедь, а прежде всего историческое повествование, причем от первого лица Кисека, переданное будущим поколениям достаточно точно, так как в дощечке настойчиво говорится о необходимости не пропустить ни одного слова из сказанного.
В прямой речи Кисека, в самом начале, очень кратко, приводится легендарная история о братьях Славене и Скифе, об уходе на север Славена и основании града Славянска (Словенска), о сыне Славена Бастарне, оставшегося на севере от Дуная, о Скифе, оставшегося у моря, о сыне Бастарна Венде, после которого также были внуки, которые владели степью полуденной (южной).
Более подробно говорится о многочисленных войнах по обеим сторонам Дуная (и до гор Русских и до пастбищ Карпатских). В результате - о необходимости сотворения единой округи-союза (Кола), с единым вечем
I се бящете кньзеве Славну
со братаре му Скiвьу
А се пре весте вьлкiке на въстенце
i се i тоi рещете
Iдемо до земе Iльемерсте
а Дунае
I тако iещете
I Бъстаре сна све оставе
о страце Iiломере
О се теце на полуносще
i тамо све гърд Славень утврже
А се брате го Скфе
у морже бящете
I се Бъстаре iме сна све Венде
i по не сiтце бяще внущец Кiсек
кiже владец бящ ступе полудене
А крве многа а тамо iесоi
а отва бяще пре вьлка
за се те
а зурете на обаполе оде Данiу
до горе Русiще
а до хопе Карпенсте
А тамо рящете
се бо утвре Коле
а бендешете опрец за не
а такожде врзем упоре творяе
О се уразе оне
а одстрще од се
I се родем о томо рещете
а Веще созве едiно
творящете земе нашю
А тако стояте земе теiе
пентесты лете
И вот, был князь Славен с братом своим Скифом. И вот, о войне вести (они узнали) большой (великой) на востоке (первый приход хуннов-гуннов?), и вот он (тот Славен) и говорит: Пойдем в землю Ильмерскую (в варианте Ю. Миролюбова добавлено – и к Дунаю). И так сделал. И Бастарна, сына своего, оставил у старца Ильмера. И потом вот отправился на полночь (на север), и там свой город Славен сотворил (создал). А вот брат его Скиф у моря был (остался). И вот Бастарн имел сына своего Венда, а после него был внучек, который владел степью полуденной. И крови многая там было, потому как была пря (война) вликая за все то и свирепствовала по обеим сторонам (полам) Дуная, до гор Русских и до пастбищ (хорп) Карпатских. И там рящете (договорились?) и вот ведь утворили Кола (Округа-Союз), чтобы опираться на него (а бендешете опрец за не?) и также врагам упор создавать. И вот поразили их и отбросили от себя. И вот, родам о том сказали и Вече созвали едино (общее), создавая землю нашу. И так стояла земля та пятьсот лет
Влескнига. Дощечка 17. Исходные тексты
https://vk.com/doc399489626_473888662
 
Четвертую, наконец, четверть древней закарпатской Руси составляет гористая часть Угорского Подкарпатья, по южным склонам русских Бескидов (Alpes Ruthenorum, в Ж.М.Н.Пр. за 1878г. июнь стр. 349-396 высказано ошибочное мнение, будто русские писатели, называют средние Карпаты Угорскими горами: последнее название приписывается местным русским населением лишь Семиградским горам (Kuralyhago, havas), чрез которыя действительно вторглись в Угрию мадьяры и которые населены теперь Румынами и остатками Печенегов (Сикулами). Средние же Карпаты народ всегда называл Русскими горами) по течению рек: верхней Тисы, Латорицы, Унга, Лаборца, Топли, Ондавы, в Шаришской Маковице, Землянской Крайне и в верховинах жупаний Унг, Берег, Марамарусь, а равно в одной части Убочи. Территория эта отошла к Угорщине сравнительно очень поздно, именно в первой половине 15в. по избрании на угорский престол польского короля Владислава Ягайловича. Духовная же связь этой области с русской иерархией, именно зависимость от самборско-перемышльских епископов, прервана лишь в конце 15в. с основания епархии Мукачевской, которая находилась, впрочем, еще долгое время в иерархической зависимости от перемышльских епископов. В этой подкарпатской части Угорской Руси народ до ныне сохранил, несмотря на все преследования, русскую церковь, русский календарь, азбуку, имя и всю бытовую обстановку. Отсюда произошли мукачевские епископы Иоанникий Зейкан, Василий Тарасович, Андрей Бачинский, Василий Попович, а также епископы пряшевские: Григорий Таркович и Иосиф Гаганец, и писатели: Венелин, Духнович, Попович, Мустянович, Кралицкий, Лучкай, Павлович, Ставровский, Кимак, Гебе, Фенцик, Михалич, псевдоним Уриил и др. Отсюда произошли: русский сенатор Рунич, директора лицея Орлаи и Куколник. Тут живут и известные русские деятели Добрянские. Область эта богата и разными минералами, особенно неисчерпаемыми пластами каменой соли (в Марамаруси). Пространство этой подгорной области можно определить в 350 кв. миль; жителей же тут насчитывается до полумиллиона; все они русской народности и церкви, за исключением изредка рассеянных особенно по городам и местечкам, евреев и мадьярских чиновников.
Судьба, постигшая русскую часть Семиградья и три четверти русских областей в Угорщине, угрожает теперь обрушиться и на уцелевшую еще для русской народности четвертую их четверть.
Голос из Угорской Руси. Русская мысль. М., 1880. N 3. Отд. 3. стр.1-24
https://vk.com/doc399489626_512457601
В 1925-1928 годах Г.Ю. Геровский исследовал юго-карпатское наречие Закарпатской области и Пряшевщины и составил первую диалектологическую карту этой языковой области. Исследование состояло в определении отдельных типов наречий, объяснении их фонетических и морфологических особенностей, в обозначении более важных изоглосс - линий, соединяющих на географической карте места с одинаковыми языковыми особенностями населения. Собранный материал был основой для классификации наречий на основании данных об их происхождении (древнее и новое наречие) и их фонетических и морфологических особенностей, причем принимались во внимание местный словарный состав или же чужие, неорганические элементы или связь с наречиями совсем иной наречной группы. Результаты этого кропотливого труда изображены в наглядном виде в диалектической карте, впервые составленной в научной (языковедческой), литературе для этой языковой области. Для собирания диалектологических материалов нужно было совершить немало научных поездок, необходимо было обладать железной выдержкой и затратить много тяжелого труда, посетить наиболее отдаленные села горной области, преодолеть многие препятствия. Собранные материалы были им обработаны в 1934 году опубликованы
Карпаторусский Календарь Лемко-Союза на 1964: И.С. Шлепецкий. Георгий Юлианович Геровский (1886-1959). с.101-114, написано в Праге, авг. 1959
http://lemko.org/pdf/KLS1964.pdf 17Мб
https://vk.com/doc399489626_512454689
 
 
 
Глава 1. Народная речь Подкарпатской Руси
1. Подкарпаторусская языковая область
На территории Чехословацкой республики население той части Карпат, которые тянутся от высоких Татр на восток под названием Лесные Бескиды и Полонинские Карпаты вдоль чехословацко-польской границы к истокам реки Тисы на чехословацко-румынской границе, говорит на русском языке. Эта область была издавна известна под названием Угорская Русь, сейчас же ее обычно называют Подкарпатской (или просто Карпатской).
Границы русской языковой области на территории нашей республики, как видно на карте, в целом не совпадают с границами Подкарпатской Руси как административной единицы. На западе, т.е. к западу от реки Уж, в бывших Земплинском, Шаришском и Спишском комитатах, русская языковая область выходит за пределы Подкарпатской Руси и распространяется на часть территории Восточной Словакии. Таким образом, подкарпаторусская языковая область разделена между двумя административными единицами: Восточной Словакией и Подкарпатской Русью.
С географической точки зрения русская языковая область на Южных склонах Карпат имеет достаточно узкий пояс, как бы повисший в виде дуги с северо-запада на юго-восток. При этом на севере она непосредственно соседствует с Галицкими говорами русского языка, которые в свою очередь имеют непрерывную границу с южнорусской языковой областью в современной Польше и в юго-западной России. То есть наш подкарпаторусский диалект на южных склонах Карпат является лишь естественным продолжением русской языковой области, которая занимая большую часть Восточной Европы, в районе Карпат переходит через главный хребет на территорию нашей республики.
...
2. Соотношение Подкарпаторусского диалекта с другими диалектами русского языка
Подкарпаторусский диалект относится к единому языковому образованию, называемому русским языком, диалекты которого занимают великую восточно-европейскую равнину к северу от Карпат.
Русский язык состоит их трех основных диалектов или диалектных групп: 1. северо-восточный или великорусский; 2. южно-русский или малорусский и 3. западный или белорусский, являющийся в определенном смысле связующим звеном между двумя предшествующими диалектами.
Карпаторусский диалект относится к южнорусской или малорусской группе, с которой его связывают общие языковые особенности...
...
3. Место подкарпаторусского диалекта среди других диалектов русского языка
Малорусский (южнорусский) диалект делится на несколько групп.
...Подкарпаторусский диалект характеризуется некоторыми особенностями, не известными ни одному из других малорусских диалектов...
...Перечисленные особенности, характерные только для подкарпаторусского диалекта и не представленные в других малорусских диалектах и даже находящиеся в противоречии с их основными чертами, позволяет сделать вывод: что подкарпаторусский диалект является самостоятельным диалектом южнорусского типа. Он не может быть включен ни в одну из научно признанных групп малорусских говоров и должен быть признан особым диалектом наряду с другими диалектными группами...
Г. Геровский. Язык Подкарпатской Руси. М., 1995, 90с.; подготовлена С.В. Шараповым (пер. с чешского редакции 1934г.)
https://vk.com/doc399489626_512386126