В ледяном плену зависли розы

Сиия Тата
В ледяном плену зависли розы,
не страшны ветра, зимы морозы,
розы спят, что с вечера, с утра,
не до жизни розам без тепла…
розы спят под ледяным дождём,
что не тает с солнечным лучом,
розам снится солнца яркий свет
в лёд закован их красивый век,
аромат их тайной заколдован,
розы помнят сада птичий говор…
Розам пели птицы со двора,
что летят в далёкие края,
чтобы лёд зимой не заморозил
лета пение - их чувства к чудным розам.

.
Перевод на немецкий: "Rosen hingen in Eisgefangenschaft"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222070900076
http://proza.ru/2022/07/09/76
•  Rosen hingen in Eisgefangenschaft - литературные переводы, 09.07.2022 01:28