И с Богом остаюсь, чтоб душу сохранить...

Петр Евтеев 4
        И  с  Богом  остаюсь,  чтоб  душу  сохранить…
(Особое мнение)

          В  чем  нуждаемся  больше  всего  на  свете  ты,  я,  мы?
  -  В  раскрытии  Тайны  Бытия.
         Что  заставляет  нас  брать  в  руки  книгу,  идти  в  театр,  слушать  музыку, даже  смотреть  кино  или  читать  газету?
  -  Надежда  прикоснуться к  Тайне  Бытия.
         Чаще  всего  надежда  остается  надеждой,  и  мы  остаемся  ни  с  чем.
         Нам  кажется,  мы  знаем  все.
Эта  ошибочная  уверенность  внедрилась  в  сознание  человека,  и  с  каждым  столетием  мы  становимся  менее  продвинутыми  в  познании  Бытия,  равнодушными  и,  потому,  более  несчастными.
         Современный  уровень  цивилизации,  делающий  упор  на  познание  материальной  концепции  мироздания,  начисто  отодвинул  и  отверг  духовную  составляющую  этого  развития.
         Да,  нам  кажется,  мы  знаем  все,  но  на  самом  деле  смотрим  на  Бытие  из  тюрьмы  бытового  познания  материального  мира. 
А  главная,  духовная    составляющая,  заставляющая  воспринимать  мир  как  целостное  образование,  в  котором  можно  найти  ответы  на  главные  вопросы:  что  такое  жизнь,  смерть,  Бог,  -  остается  непознанной.
         Но  когда  прикасаешься  к  этой  грани  Бытия,  перед  тобой    раскрываются  неизбывные  красоты  запредельного  мира,  возникновения  Вселенной  и  единства  с  ней.
         Через  что?  Через  кого?  -  Через  мальчика,  юношу,  взрослого  человека.
         Эти  прикосновения  освещены  в произведениях Рабиндраната Тагора,  в  вольном  переводе  Екатерины  Демидовой Елецкой.
Вольный поэтический перевод Екатерины Демидовой нескольких глав «Лунного серпа» Рабиндраната Тагора, поистине великолепен.
Трогательное соединение восприятия жизни двух авторов, дает такой немыслимый заряд духовного начала, что становится понятным - мироздание не может потерять ни одного слова из написанного. В этом соединении плавное и гармоничное движение веков и божеское созидание.

          Трепетность  детства  -  зримая  тайна  Бытия.  Ласка  матери  и  поцелуй    личика  ребенка  -  из  Тайны  мироздания.  Наивное  желание  быть  садовником,  разносчиком,  быть  сторожем,  и,  как  он,  никогда  не  спать,  -  все  пронизано  тайной  возникновения  Вселенной.
          Взросление.  Прикосновение  радости  Творца.
          И  тут  же  осознание  разрушенного,  построенного  детством,  храма.
          Взросление  -  это  дорога  от  Мамы  к  Богу.

 - И  с  Богом  остаюсь,  чтоб  душу  сохранить, -
пишет Екатерина Демидова в главе «Прогулки с Тагором», в стихотворении – «Молитва».
          А  потом  и  душу свою передать  преемнице - Любви.
И  дальше  продолжается  мольба  -  Ах,  уведи  от  бренности  мгновений, веди  меня  к  торжественности  Солнечного  света.  Только  им  наполни  жизнь  мою.  И  если  шлешь  меня  куда,  то  только  за пределы  Бытия:
 - это уже и мое невольное вхождение в состояние радости общения двух удивительных поэтов.
Главы вольного перевода «Жертвенных песнопений» Рабиндраната Тагора -
Екатериной Демидовой - это безусловное проникновение в состояние души индийского поэта истинно русской поэтессой, необъяснимое по точности состояния и торжественное в движении на пути к Созидателю.
         Это:
- и вседневное  собственное  несовершенство  перед  Его  величием.
- и невозможность  стать  вровень  с  Ним.

Это поражает и становится и моим движением: - Ты  -  все.
Да,  только  там,  в  небесной  дали,  в  запредельном  мире  есть  неустрашимость  мысли,  мой  истинный  мир  и  устремление  -  туда  стремлюсь.   
Потому  что - Он  везде,  Он - идет  отовсюду. И  в  ритме  с  Ним  иду  и  я.

Каждое слово, каждая строка вольного перевода «Жертвенных песнопений» поражает, словно они продуманы на клеточном  уровне, или на уровне обретенной и обостренной духовности двух авторов. И, потому так благостно состояние, которое передает Екатерина Демидова, где, в совершенстве слов и мыслей, я читаю душу и сердце Рабиндраната Тагора.

39
Я думала,
что странствие меня
безмерно утомило,
и к берегу,
в отчаяньи, прибило
мой слабый чёлн,
и до последнего
доставило предела,
и путь замкнуло мне,
припасы истощились,
и час настал приют искать во тьме…
Да, вижу воля твоего начала
так велика,
что старые слова
притихли на устах,
а, новые,
из сердца поступают…
И там, где путь замкнулся,
ясно вижу -
восходят и смеются чудеса…

И снова я  согреваю свою душу радостью, что несут вместе два автора, а радость одна - прикосновение  Богу. И теперь уже я говорю, в восторге от прочитанного -
                И  дождь,  и  снова  Солнце,  и  снова  Ты.
                И  неустанность  устремленности  к  Тебе.
                И  неустанность  ожидания  твоего  прихода.
И  жажда  -  всечеловеческая  жажда,  желания,  греховность,  их  преступность,  даже  жадность,  -  становятся  прекрасными  в  молитвенной  направленности  к  Нему.               
               

И  снова,  в  который  раз:  - Я  и  Всевышний.  Двое.  Только  Ты  и  я.  И  пусть  весь  мир разделит  нас,  но  он  и  соединит.  Он  (мир)  - мост,  по  которому  иду  к  Тебе.
Нескончаем путь к Богу…
Вчитываясь в нежность и теплоту слов, обретаешь то, единственное, что наполняет тебя духовностью.
О,  смерть,  в  которой  жизнь  моя  осуществилась.  Ради тебя  сносила  я  и  радости,  и  муки…
О,  Всевышний,  всю  жизнь  Тебя  искали  мои  песни.
О,  Владыка,  в  поисках  надежды  я  подошла  к  Твоему порогу,  к  пределу  Вечности,  где  ничто  не  исчезает  -  ни  надежда,  ни  счастливый  миг,  ни  черты  лица,  зримого сквозь  слезы  мирозданья,  я  вижу  мир,  где  все  сокровища Твои, Владыка.
      И  в  этом  мире  все  прекрасно:  и  самый  унизительный черед,  и  самая  презреннейшая  жизнь. И  как  жизнь  полюбила,  и  смерть  могу  полюбить.
Когда  с  землею  буду  разлучаться,  моим  прощальным  будет  слово  -  несравненно.

В тот самый час,
когда с землей
я буду разлучаться,
моим прощаньем будет слово
о том, что видела,               
а слово - несравненно!

- Кто ты?
Ни радости, ни страха
я не знала,
и жизнь моя,
как бурная река летела с гор…
И радости мне были по плечу -
и от одной к другой
ты вел меня, как друг…
          
Рабиндранат  Тагор  открыл  в  своих произведениях  не  только  себя,  но  каким - то непостижимым образом  нашел  свою,  не  найденную  при  жизни,  суть -  в  вольных переводах Екатерины Демидовой,  сумевшей  отыскать  в  море  слов  и мыслей, единственные,  отражающие  Свет  души  и  его,  и  своей.
          Они оба сумели  наделить  любой  предмет,  явление,  любую  боль,  тоску,  отчаяние,  устремленность,  отверженность  таким  божественным  присутствием,  что  любой  человек,  читающий  вольные переводы, почувствует  прикосновение  Всевышнего  таким,  каким  оно  неотступно  присутствовало  в    двух  пишущих  сердцах  -  автора  и  переводчика.
          Это  и  будет  прологом  к  духовности  и  раскрытию  Тайны  Бытия.


Петр Владимирович Евтеев.
Исследователь, горный спасатель, прозаик, философ. 
Санкт - Петербург
27 -30 июня 2019 года