Соло скрипки под аккомпанемент метели

Дарья Щедрина
                «Соло скрипки под аккомпанемент метели» пьеса.

            Детективная история с похищением и двумя жестокими убийствами!

Действующие лица:

Марк и Макс  Харрис – два брата, молодые люди около 30 лет.
Лиза – девушка из метели.
Тильда – ревнивая жена Макса.
Оливия – мадам генеральша.
Мистер Говард – генерал спецслужб в отставке.
Мистер Свенсон – профессор медицины.
Нина – внучка генерала, девочка-подросток.
Бейкер – полицейский инспектор.
Смит – полицейский в форме.

                Действие первое.

                Сцена 1.
Машина пробирается сквозь метель. В салоне автомобиля два брата. Макс за рулем всматривается в снежную карусель за лобовым стеклом. Марк дремлет на переднем сиденье. Из динамика звучит голос диктора, читающего новости:

- Пресс - служба полиции сообщает, что пропавшую две недели назад известную скрипачку Лизу Блум пока не удалось найти. Отрабатываются все возможные версии загадочного исчезновения. По прогнозу синоптиков метель в нашем регионе продлится еще два дня. Просьба водителям быть внимательными и осторожными на дороге.

Макс:
- Если еще два дня будет так мести, наш домик придется откапывать экскаватором. Эй, братец, ты не знаешь, где найти экскаватор в нашей глуши?
(поворачивает голову к брату. В этот момент перед капотом автомобиля в желтом свете фар внезапно появляется фигура человека. Макс резко тормозит и испуганно смотрит на дорогу. Марк просыпается от внезапного торможения и растерянно озирается вокруг.)

Макс:
- Господи, я чуть не задавил его!

Марк:
- Кто это там?
(В следующую секунду оба выскакивают из машины и бросаются к странной фигуре, закутанной в какую-то тряпку.)

Макс:
- Вы живы?! Я вас не задел?!

Марк:
- Макс, это же девушка… в пижаме и босиком. Она же замерзнет на морозе! (обращается к девушке) Что вы здесь делаете? Как вы попали на дорогу в таком виде? Где ваш дом?
Незнакомка смотрит на них круглыми от ужаса глазами, молчит и дрожит от холода.

Марк (брату):
- Давай посадим ее в машину, а то она уже закоченела.

Макс:
-Давай.

Марк стаскивает с себя куртку и укрывает ею незнакомку. Братья сажают ее в машину на заднее сиденье. Девушка дрожит, но молчит. Машина едет дальше.

Макс:
- Странная она какая-то.
Марк:
- Посмотрел бы я на тебя, если бы ты в пижаме и босиком постоял на морозе под снегом неизвестно сколько времени. Тоже был бы странным.
Макс:
- И куда нам теперь ее девать?
Марк:
- Домой отвезем. (повернувшись к девушке) Вы где живете, милая барышня?
Девушка молчит и громко стучит зубами от холода.
Марк (вздохнув):
- Точно заболеет на такой холодрыге. Зимой, на дороге, в пижаме и босиком… С ума сойти можно!
Макс:
- Может, в больницу ее отвезти?
Марк:
- А где у нас ближайшая больница?
Макс:
- Понятия не имею. Наверное, в городе.
Марк:
- Из нашей глуши до города часа полтора по такой погоде тащиться придется. Нет, Макс, давай к нам домой. Отогреем ее, покормим, а утром, если понадобиться, в больницу и отвезем.
Макс:
- Ладно. Тем более, что до дома пара минут осталась.

                Сцена 2.
Гостиная дома братьев: вокруг большого стола стоят диван и мягкие кресла, справа в углу дверь в кухню, рядом с ней дверь в ванную комнату, на заднем плане лестница на второй этаж, позади лестницы большие панорамные окна.
Макс и Марк входят в гостиную. Марк несет на руках завернутую в его куртку девушку и усаживает ее в мягкое кресло. По лестнице спускается Тильда с маленькой лохматой собачкой на руках.

Тильда (недовольным голосом):
- Я думала вы к утру вернетесь, не раньше. (замечает девушку). А это еще кто?
Макс:
- Представляешь, выскочила на дорогу прямо мне под колеса. Я ее чуть не задавил. А она в одной пижаме, босиком и завернута в какую-то тряпку типа занавески или скатерти.
Тильда:
- Хм. (язвительно) Забавно. Это так теперь называется?
Тильда, поглаживая собачку, медленно подходит к незнакомой девушке, с которой возится Марк. Он снимает с нее куртку и укрывает теплым пледом, ладонями растирает ее окоченевшие ноги. Девушка испуганно озирается вокруг и молчит.
Тильда:
- И как зовут эту находку?
Марк:
- Не знаю. Она ничего не говорит, только дрожит от холода.
Тильда:
- Стало быть язык отморозила или мозги.
Макс:
- Тильда, дорогая, набери, пожалуйста, для нашей гостьи горячую ванну. Ей необходимо согреться.
Тильда фыркает.
- Мне больше заняться нечем! Сам привез ее домой, сам и ванну набирай.
Марк:
- Ну да, конечно, ты же у нас самый занятой человек на свете! Целыми днями крутишься перед зеркалом, ногти красишь или дурацкие ток-шоу по телевизору смотришь. Ни минуты свободного времени!
Тильда (с вызовом):
- А ты считаешь, Марк, нормальным, если женатый мужчина привозит в дом к своей жене незнакомую девицу и просит налить ей горячую ванну?
Марк:
- Тильда, эту девушку привез я, а не Макс, привез в свой собственный дом. А я, к счастью, не женат. Мне то простительна такая вольность?

Тильда усаживается на диван, закинув ногу на ногу и не выпуская из рук собачку, всем своим видом показывая, что участвовать в спасении незнакомки не собирается. Макс, тяжело вздохнув, уходит в ванную комнату. Оттуда доносится шум льющейся воды.
Марк (сев рядом с девушкой на диван):
- Меня Марк зовут. Макс – это мой брат, а Тильда – его жена. А как ваше имя, милая барышня?
Тильда насмешливо фыркает. Девушка поднимает на Марка испуганные глаза.
Девушка:
- Не помню…
Марк (удивленно):
- Имя свое не помните?..(девушка мотает головой) А фамилию свою помните? Тоже нет?... А сколько вам лет и откуда вы?... Как вы оказались на зимней дороге в таком виде?

Девушка на каждый вопрос отрицательно трясет головой. Глаза ее наполняются слезами, она начинает всхлипывать.
Марк:
- Ну что вы, что вы… Не стоит расстраиваться. Вы сильно замерзли, испугались. Немудрено что-то забыть. Вот отогреетесь сейчас в ванной, потом попьете горячего чая с ромом, отдохнете и все вспомните. Не волнуйтесь, все будет хорошо!
Из ванной комнаты появляется Макс с банным полотенцем на плече.
Макс:
- Все готово. Я взял твою ароматическую пену, Тильда. (Тильда возмущенно фыркает) Марк, отведи нашу гостью.
Марк помогает девушке подняться на ноги и поддерживает ее, пока сопровождает в ванную комнату. На пороге поворачивается к Тильде.
Марк:
- Тильда, будь добра, помоги человеку, и принеси что-нибудь из своей одежды. Надо же будет надеть что-то сухое после ванны.
Тильда с недовольным видом встает, тискает собачонку.
Тильда:
- Ты мая пусечка – мусечка, посиди с папочкой, а мамочка скоро вернется!
Передает собаку в руки Макса и уходит в ванную.

                Сцена 3.
 Возвращается Марк.
Марк:
- Даже не вериться, что вот так можно все забыть, даже собственное имя! Кажется, в медицине это называется амнезия.
Макс:
- Меня больше ее физическое состояние беспокоит. Постояв на дороге в такую погоду босиком, не подхватила ли она воспаление легких? Жаль, что поблизости нет ни одного медика.
Марк:
- Почему нет? А сосед наш, профессор Свенсон? Он же врач, правда, не помню в какой области… то ли окулист, то ли ухо-горло-нос… Но точно не хирург.
Макс:
- Главное, чтобы не патологоанатом. Звони ему, Марк, и зови к нам, пусть посмотрит нашу находку.
Марк:
- Дома ли он?
Макс подходит к панорамному окну и выглядывает в него.
Макс:
- Дома. Вон окна на втором этаже светятся. Звони!
Марк достает телефон и набирает номер.
Марк:
- Здравствуйте, профессор, это сосед ваш Марк Харрис… Да, погодка нынче нелетная… И мы с братом с утра снег чистили, чистили, а толку никакого, опять завалило… Профессор, не могли бы вы к нам зайти? У нас тут странное происшествие случилось. Да, мы на дороге подобрали незнакомую девушку в пижаме и босиком. Имя свое она не помнит, вообще ничего не помнит. Хорошо бы ее посмотреть и определить, что с ней дальше делать… Зайдете? Спасибо, большое спасибо! Ждем.
Убирает мобильник в карман и оборачивается к брату.
Марк:
- Пожалуй, пора ставить чайник. Будем отогревать нашу загадочную гостью изнутри. Макс, да брось ты эту шавку! Что вы с Тильдой все время ее на руках таскаете?
Макс (сюсюкающим голосом):
-Тильда опасается, что пусечка простудится, если будет ходить по холодному полу. Сквозняки, говорит, у нас в доме.
Марк (хмыкнув):
- В голове у твоей благоверной сквозняк! Что это за собака, которая сквозняков боится? Не собака, а недоразумение какое-то!
Поворачивается и уходит на кухню.
Из ванной появляются Тильда и девушка. Девушка одета в длинный шелковый халат с яркими красными цветами. Тильда подводит ее к дивану и усаживает.
Тильда:
- Ну вот, найденыша вашего вымыли, высушили, причесали. (мужу) Дай сюда мою пусечку (берет собачонку на руки и начинает сюсюкать). Ты моя прелесть! Ты моя масечка!
Макс накрывает гостью пледом. Марк выходит из кухни с чайной посудой в руках.
Марк:
- Ну вот, сейчас чай пить будем!
Все усаживаются вокруг большого стола и пьют чай. Девушка держит кружку с чаем, обхватив ее ладонями, смотрит на выставленные на столе угощения, но ничего не ест.
Марк:
- Хотите пирожное? Это эклер, очень вкусный. Я больше всех пирожных люблю эклеры. Попробуйте.
Подкладывает девушке в тарелку, та осторожно, с опаской откусывает кусочек, как будто впервые в жизни пробует пирожное.
Марк:
- Ну как? Правда вкусно?
Девушка (кивая):
- Правда.
Макс:
- Марк, ты растяпа, забыл добавить ей в чай ложку рома. При простуде это же необходимо!
Тильда (фыркая презрительно):
- Боже мой, какая забота! (обращаясь к собаке) Пусечка, хочешь пирожное?
Тильда пытается впихнуть собаке в пасть кусок пирожного.
Макс (недовольно):
- Дорогая, я же неоднократно говорил, что человеческая еда вредна собакам, тем более таким маленьким. Пожалуйста, прекрати ее кормить со стола.
Марк:
- Не слушай его, Тильда, корми, корми. Глядишь, эта шавка быстрее сдохнет.
Тильда открывает рот, чтобы возмутиться, но раздается стук в дверь. Входит профессор Свенсон. Марк вскакивает из-за стола, чтобы встретить гостя.
Свенсон, увидев девушку, застывает в изумлении.

Свенсон:
- Речь идет об этой девушке, Марк?
Марк:
- Да, профессор. Вы присаживайтесь за стол. Тильда, налей, пожалуйста, господину профессору чай.
Свенсон садиться напротив девушки и с любопытством рассматривает ее. Тильда, отложив собаку, наливает ему чай.
Свенсон:
- И где вы ее нашли, Марк?
Марк:
- В пяти минутах езды от нашего дома.
Макс:
- Она так внезапно появилась прямо перед колесами, что я чуть не наехал на нее. Просто жуть!
Свенсон:
- Говорите, она была совсем раздета?
Марк:
- Не совсем. На ней была только пижама и какая-то зеленая тряпка типа занавески.
Свенсон (задумчиво):
- Любопытно, любопытно…(обращаясь к девушке) А как вас зовут, милочка?
Марк:
- Она не помнит ничего, ни имени своего, ни адреса, ничего!
Свенсон (как будто не слыша слов Марка):
- Как ваше имя?
Девушка втягивает голову в плечи и молчит. Марк, пытаясь подбодрить, гладит ее по плечам.
Марк:
- Ничего, память рано или поздно вернется. Ведь так, профессор?
Свенсон:
- Будем надеяться, хотя, всякое бывает. Бывает, что человек навсегда теряет память.
Макс:
- Профессор, меня то больше всего волнует не подхватила ли она воспаление легких на таком - то холоде. Вы не посмотрите нашу гостью? Ведь вы же доктор.
Свенсон:
- Отчего же не посмотреть? Посмотрю.  Я и профессиональный свой инструмент с собой захватил.
Профессор поднимается из-за стола, уходит и тут же возвращается с небольшим чемоданчиком в руках, извлекает фонендоскоп и приближается к девушке. Та сжимается в комочек и прячется за спиной у Марка.
Свенсон:
- Не бойтесь, дорогуша, я только послушаю вас.
Но девушка начинает всхлипывать и дрожать. Марк обнимает ее, пытается успокоить.
Марк:
- Подождите, профессор. Видите, она боится, боится всего на свете.
Свенсон:
- Вы правы, друг мой, лучше не травмировать хрупкую психику (убирает фонендоскоп). Боюсь, что душа ее травмирована гораздо больше, чем тело. Вероятно, она перенесла мощный стресс. И мозг, защищаясь, стер из памяти травмирующие воспоминания. Она нуждается в полном покое и успокоительных препаратах. Я сейчас принесу лекарство, пусть примет и поспит.

Свенсон собирается и уходит. Все снова садятся за стол. Девушка заметно успокаивается и возвращается к чаю и пирожным.
Марк:
- Кто стащил мое печенье? Только что тут кусок печенья лежал (поднимает в руке собаку). Это ты, маленькая воришка?
Тильда вырывает у него собаку и прижимает к груди.
Тильда:
- Не трогай пусечку! Неужели тебе жалко куска печенья? Жадина!
Марк (усмехаясь):
- Не жалко, просто от слишком большого количества сладкого она может заболеть. И потом, Тильда, воровать еду из чужой тарелки – это как-то не благородно для породистой собаки.
Тильда:
- Что ты понимаешь в благородстве?


                Сцена 4.
Стук в дверь. Макс идет открывать. В гостиной появляется генерал Говард.
Говард:
- Всем добрый вечер, господа! А я смотрю, такая иллюминация в вашем доме, будто вы гостей собираете. Вот, думаю, не напроситься ли и мне к вам в гости?
Макс:
- Конечно, господин генерал, проходите!
Тильда (кокетничая):
- Мы очень рады таким гостям!
Говард:
- А куда это Свенсон побежал сломя голову? Он мимо меня с такой скоростью пронесся, что чуть не уронил меня в сугроб. Что это с ним?
Марк:
- Он поспешил за лекарством для нашей гостьи.
Говард замечает девушку и замирает, с изумлением рассматривая ее.
Говард:
- Вот ведь что значит молодость: в самой что ни на есть глуши, зимой, практически среди ночи вас находят молодые красивые девушки. А меня, старика, все бросили. Ни одной живой душе я не нужен.
Тильда:
- Ну что вы такое говорите? Вы же бравый генерал!
Говард:
- Я прежде всего старый генерал, Тильдочка, дорогая.( берет Тильду за руку и целует ей ручку. Та счастливо улыбается).
Говард (поворачиваясь к Марку):
- Марк, представьте меня вашей очаровательной гостье.
Марк:
- Генерал Говард.
Говард:
- Генерал в отставке, если быть точным… А ваше имя, прелестная незнакомка?
Девушка опять пытается спрятаться за Марка и молчит.
Марк:
- Имя ее мы и сами не знаем. Мы нашли ее сегодня на дороге, одетую в пижаму и босиком. Ну, не оставлять же бедняжку там? Привезли к себе. А она ничего не помнит, вообще ничего, ни имени, ни адреса. Амнезия.
Говард:
- Какая загадочная история! И как же это прелестное существо оказалось на дороге зимой в таком виде?
Макс:
- Этого никто не знает. Профессор Свенсон говорит, что она перенесла мощный стресс, который стал причиной амнезии. И сейчас ей нужен полный покой и продолжительный сон.
Говард:
- Ну да, ну да…
Марк:
- Генерал, вы ведь служили в спецслужбах? Может, поможете нам узнать хотя бы ее имя?
Говард (вздыхая):
- Я бы с удовольствием, мой молодой друг, но какая польза от отставного генерала? Если бы мы жили в городе, я бы возможно помог, у меня еще остались кое-какие связи. Но в нашей глуши… Я вам мог бы скорей помочь с охотничьим ружьем, или организовать охоту на кабана. Могу составить компанию в подлёдной рыбалке. Чтобы узнать что-то о человеке, нужен доступ к тщательно охраняемой информации. Я же уже давно лишен этого доступа.

                Сцена 5.
Дверь распахивается с грохотом и на пороге появляется госпожа генеральша с внучкой.
Оливия (гневно):
- Почему я должна искать своего мужа, бегая по всей деревне от дома к дому?!
Говард:
- Что ты здесь делаешь, дорогая?
Макс:
- Здравствуйте, мадам. Прошу к нашему столу. Тильда, налей гостям чай.
Оливия:
- Мы еле доехали с Ниной. Такая метель! Дверь нараспашку, а дома никого нет.
Говард:
- И зачем надо было ехать в такую погоду? Сидели бы себе в городской квартире в полном комфорте.
Оливия:
- Разве ты забыл, что у Ниночки скоро концерт в музыкальной школе, ей готовиться нужно. А в городе столько соблазнов: подружки всякие, телевизор, компьютер, интернет. И все это отвлекает от занятий. Я привезла ее на все каникулы, пусть готовится, не теряя времени даром.
Говард (не скрывая своего недовольства):
- Только вас здесь не хватало!
Оливия:
- Да и тебя не мешало проверить, чем ты тут занимаешься?
Говард:
- Чем я тут могу заниматься? Хожу на охоту, да на рыбалку.
Оливия:
-  Странная у тебя какая-то охота, если ты ни разу за всю зиму ничего не подстрелил.
Говард:
- Так погода не способствует охоте. Все зверье спряталось по норам и берлогам.
Оливия:
- Вот и ты бы вернулся в город. Чего здесь зря сидеть в этой глуши?
Говард:
- А в городе мне что делать? Ходить с тобой по магазинам?
Оливия:
- Почему обязательно по магазинам? Сходил бы хоть раз с Ниночкой в филармонию на концерт.
Лицо Говарда кривится в насмешливой гримасе.
Говард:
- Вот уж избавьте меня от такого удовольствия! В филармонию мне только ходить не хватало! Что там интересного? Битых два часа просидеть на неудобном стуле, слушая заунывное пиликанье оркестра? Уволь, дорогая.
Оливия окидывает его презрительным взглядом и поворачивается к внучке.
Нина тихонько дергает бабушку за рукав и смотрит с нескрываемым любопытством на гостью в ярком халате.
Нина:
- Ба, откуда здесь она?
Оливия:
- Ты о ком, деточка?
Нина:
- Ну, о ней… Ты знаешь, кто это?
Оливия:
- Понятия не имею с кем проводит время твой дед.
Нина:
-Это же Лиза Блум! Самая знаменитая скрипачка в мире, Лиза Блум!
Головы гостей, как по команде, поворачиваются к растерянной девушке.
Девушка:
- Ты меня знаешь?.. Повтори, пожалуйста, мое имя.
Нина:
- Лиза Блум! Как вы здесь оказались? Ведь вы же пропали две недели назад неизвестно куда. Полиция с ног сбилась, разыскивая вас. А вы, оказывается здесь!
Марк:
- Нина, расскажи все по порядку!
Нина:
- Лиза Блум, известнейшая скрипачка, приехала в наш город на гастроли и исчезла после первого же концерта. Она вышла из концертного зала и больше ее никто не видел. Выходила она через черный ход, а там камера видеонаблюдения не работает. Поэтому никто ничего не видел. Она просто исчезла! Бесследно! А оказывается, она тут.
Нина подходит к Лизе, глядя на нее с восторгом.
Нина:
- Вы мой кумир, Лиза! В ваших руках скрипка превращается во что-то невероятное! Я тоже хочу научиться так играть. Вы дадите мне автограф? Подруги умрут от зависти!
Лиза обрадованно улыбается, но улыбка тут же сползает с ее лица.
Лиза:
- Неужели я Лиза Блум? Ничего не помню… Может, ты ошибаешься, девочка?
Нина (убежденно):
- Что вы, нет, не ошибаюсь! Да и как можно ошибиться? Вы же единственная в своем роде. Ваши аранжировки Баха просто валят с ног! А Вивальди бы перевернулся в гробу, если бы услышал свои «Времена года» в вашем исполнении.
Лиза:
- Что, так плохо?..
Нина:
- Наоборот, круто, убойно, обалденно!
Оливия (осуждающе):
- Что за выражения, Нина?
Нина (не обращая внимания на бабушку):
- Я вас обожаю, Лиза, и музыкой заниматься согласилась только благодаря вам, потому что хочу научиться играть так же. Дайте автограф, пожалуйста! Умоляю.

Марк встает из-за стола, чтобы найти бумагу и карандаш для автографа. Возвращается вместе с профессором Свенсоном.
Марк:
- А мы обошлись без помощи спецслужб, дорогой профессор, и узнали имя нашей гостьи.
Свенсон (удивленно):
- Да? И как же ее зовут?
Нина:
- Лиза Блум! Это сама Лиза Блум, господин Свенсон.
Свенсон:
- Хм, мне это имя не о чем не говорит.
Нина:
- Просто вы не любите музыку, профессор. Если бы любили, то наверняка знали бы имя самой знаменитой скрипачки мира.
Свенсон:
- Ну уж и самой знаменитой! Не преувеличивай, деточка.
Нина:
- Я не преувеличиваю. На ее концерты билетов не достать, а записи в один миг сметают с прилавков музыкальных магазинов!
Свенсон:
- Успокойся, дитя, не надо так шуметь. Даже если это и есть Лиза Блум, то сейчас она нуждается не в восторженных криках поклонников, а в успокоительном. Последствия эмоционального шока непредсказуемы. Я бы посоветовал уложить ее спать и дать на ночь эти две таблетки.
Свенсон кладет на стол перед Лизой таблетки.
Марк:
- Да, да, профессор, спасибо вам большое!
Лиза прячется за Марка, отодвигаясь от таблеток.
Свенсон:
- Ладно, господа, рад был всех вас увидеть в добром здравии. Пойду, поздно уже. Разрешите откланяться.
Оливия:
- И нам пора. Собирайтесь, Пол, Нина. Завтра с утра, Ниночка, начнешь репетировать.
Все поднимаются из-за стола с недовольным видом. Нине явно не хочется расставаться со своим кумиром. Генерал игриво подмигивает Тильде. Та идет провожать гостей на правах хозяйки.
Марк:
- Профессор сказал, что последствия эмоционального шока непредсказуемы. Что он имел в виду?
Макс:
- Не знаю. Может то, что память может не восстановиться?
Мрак:
- Что же ее так напугало? (смотрит на Лизу с нежностью) Бедная крошка…
Макс:
- Ладно, пора ложиться спать. Дай ей таблетки и отведи в гостевую спальню. Я сейчас принесу постельное белье. (поворачивается уходить)
Возвращается Тильда.
Тильда:
- А где моя пусечка?.. Боже, что с ней?!
Вытаскивает из-за стола бездыханное тело собаки.
Марк:
- Таблетки, она съела таблетки, принесенные профессором! 
Макс:
- Я же говорил, Тильда, что нельзя разрешать собаке таскать еду со стола.
Все с ужасом смотрят на труп собаки на руках Тильды.

                Действие 2.

                Сцена 1.
Утро. В гостиной на диване спит Макс, закутавшись в плед. Марк спускается по лестнице со второго этажа и видит брата.
Марк:
- Что случилось, братец? Ты почему здесь, а не в супружеской постели?
Макс просыпается и, протирая глаза, садится на диване.
Макс:
- Меня Тильда обвинила в смерти собаки и выгнала из спальни.
Марк:
- Странно. Обычно во всех грехах она первым делом обвиняет меня.
Макс:
- Так и было. Я с дуру за тебя заступился. Тогда кара небесная пала на меня. (встает с дивана, скатывает плед). Интересно, эти мучения когда-нибудь кончатся? Только не напоминай, что ты отговаривал меня жениться.
Марк:
- Не переживай, брат, все когда-нибудь заканчивается. Например, с разводом.
Макс (хмуро):
- Угу, или со смертью одного из участников.
Марк:
- Ты мне брось такие мысли высказывать! Тильда – это не самое страшное, что может случиться в твоей жизни. Лучше о Лизе подумай. Ей надо как-то помочь все вспомнить.
Макс:
- А я бы, знаешь, Марк, с удовольствием бы все забыл, как страшный сон. Представляешь: просыпаюсь,..(мечтательно) а Тильды нет, вообще нет!
Марк:
- Вот слова истинно любящего мужа! Увы, брат мой, Тильда – это не сон, это кошмар наяву. Плюнь ты на нее и забудь. Я вот что хотел сказать.
Марк садиться на диван рядом с Максом.
Марк:
- Я пол ночи не спал, все думал. Мы ведь нашли Лизу совсем недалеко от нашей деревни. Она, конечно, сильно замерзла, но не так, как если бы она шла несколько километров по зимней дороге, да еще в метель.
Макс:
- Что ты этим хочешь сказать?
Марк:
- А то, что в окрестностях поблизости нет ни одного населенного пункта, кроме нашей деревни. Значит Лиза шла отсюда.
Макс (на понимая):
- Откуда отсюда?
Марк:
- В нашей деревне всего то с десяток домов, а зимой обитаемыми остаются раза в два меньше. Почти все жители уезжают на зиму в город. Стало быть, две недели Лиза находилась в одном из деревенских домов.
Макс:
- В каком? Сейчас здесь живем только мы, да профессор с генералом Говардом. Ты ж не думаешь, что держать у себя и мучить бедную девушку мог кто-то из нас? Мы то точно здесь не при чем.
Марк:
- Нет, подозревать профессора и генерала смешно. Они оба уважаемые, нормальные люди. Может кто-то живет в одном из оставшихся домов, а мы просто не знаем. Наш дом стоит на окраине, по деревне нам смысла ходить нет. Вот и не заметили, что в деревне появился кто-то еще.
Макс:
- Значит, надо проверить все дома.
Марк:
- Вот именно этим я и собираюсь сейчас заняться. Только позавтракать не мешает.
На лестнице появляется Лиза. Оба брата смотрят на нее с восхищением, так хороша девушка.
Марк:
- Доброе утро, Лиза! Как спалось?
Лиза (спускаясь по лестнице):
- Спасибо, хорошо.
Макс:
- Сегодня вы просто обворожительны! Вам очень к лицу этот красный цвет.
Лиза (кутаясь в яркий халат Тильды):
- У меня все равно больше ничего нет.
Следом за ней появляется Тильда с недовольным выражением лица.
Тильда:
- До чего ж ты все-таки мерзкий тип, Макс. Мне ты никогда не говорил, что этот халат мне к лицу. А перед этой… (окидывает Лизу презрительным взглядом) рассыпался в комплиментах.
Марк  (с мрачным видом глядя на Тильду):
- Пожалуй, обойдусь без завтрака. Макс, накорми милых дам чем-нибудь, а я пошел.
Марк уходит. Тильда разваливается в кресле в ожидании завтрака.
Тильда:
- Мне капучино и два тоста с апельсиновым джемом!
Макс, повесив на руку полотенце и склонившись в подобострастном поклоне, изображает из себя официанта.
- Что-то еще, мадам? (Тильда надменно фыркает и отворачивается в сторону) А вы что закажете, Лиза?
Лиза (пожимая плечами):
- Что принесете, Макс, за все я скажу спасибо.
Тильда (с неприязнью косится на Лизу):
- Ну, просто сама скромность!
На пороге появляется генерал Говард.
Говард:
- Спасайте меня, друзья!
Тильда:
- Что случилось, генерал?
Говард:
- Кошмар! Моя дражайшая супруга с утра пораньше насела на бедную Нину с подготовкой к концерту. Оливия стоит над внучкой, а та терзает скрипку. Слышать это выше моих сил! От этих гамм и пассажей у меня сердце сбивается с ритма, а в мозг словно сверло впивается.
Макс приносит и расставляет на столе кофе и тосты.
Говард:
- Макс, а покрепче ничего нет?
Макс (немного удивленно):
- С утра пораньше?
Говард:
- Боюсь, мой друг, если я сейчас не выпью, то не доживу до вечера.
Макс уходит за выпивкой.
Тильда (вслед мужу):
- И мне принеси, Макс! У меня есть повод. Вчера умерла моя любимая собака (театрально всхлипывает и утирает слезу).
Говард:
- Какое несчастье! Мои соболезнования, дорогая Тильда. Что же произошло? Ведь еще вечером с ней все было хорошо.
Тильда (в сторону мужа):
- Он ее убил, бессердечный тип!
Макс появляется из кухни с бутылкой коньяка и бокалами.
Макс:
- Не преувеличивай, дорогая! Просто собака случайно съела таблетку успокоительного, предназначенную Лизе.
Тильда:
- И почила вечным сном…
Макс:
- Сами понимаете, генерал, лечебная доза для человека оказалась смертельной для столь маленького животного.
Говард:
- Печальная история… Не расстраивайтесь, Тильда, хотите, я вам подарю новую собачку? Например, таксу. Таксы, между прочим, прекрасные норные собаки. Натаскаем ее на лис и будем ходить вместе на охоту.
Говард многозначительно улыбается и подмигивает Тильде. Та тут же перестает печалиться и игриво улыбается генералу.
Входит профессор Свенсон.
Свенсон:
- Доброе утро, господа! (уставившись на Лизу, будто видит ее впервые). Как, вы здесь?.. Вам бы лучше провести несколько дней в постели. Как ваше самочувствие, Лиза?
Лиза:
- Спасибо, значительно лучше.
Свенсон:
- Позвольте, я пощупаю ваш пульс.
Лиза отодвигается от него и прячет руку за спину.
Говард:
- Отстаньте от девушки, профессор. Неужели вы не видите, насколько она хорошо выглядит? Вон какой прелестный румянец на щеках! Просто цветет, как эти красные маки на халате. Лучше садитесь и выпейте с нами за компанию.
Свенсон:
- Я не пью с утра, уважаемый генерал, и вам не советую.
Говард (демонстративно наливая себе вторую порцию):
- Предрассудки! (гусарским жестом опрокидывает в себя коньяк) Уф!! Бальзам, лучшее в мире лекарство от всех болезней!
Свенсон:
- Попомните мои слова, генерал, эти ваши утренние возлияния до добра не доведут!
Говард:
- По мне так лучше умереть от возлияний, чем от музыкальной пытки. Вот скажите, профессор, музыка может убить?
Свенсон:
- Убить – это вряд ли, а вот свести с ума может. Помните знаменитую китайскую пытку капающей водой? Заключенного оставляли в закрытой наглухо камере, где не было ни единого звука, кроме капающей воды. И через некоторое время человек сходил с ума.
Говард (усмехаясь):
- Капающая вода по сравнению с теми звуками, что извлекает из скрипки наша Нина – это божественная музыка! Слышали бы вы ее…
Свенсон:
- Я не меломан, генерал, и предпочитаю музыке чтение книг.
Говард (рассматривая бокал в своей руке):
- А я вот предпочитаю бальзам.
Макс:
- Присоединяйтесь, профессор.
Свенсон:
- Нет, спасибо. А где Марк?
Макс:
- Пошел осматривать деревенские дома.
Свенсон:
- Зачем? У него в доме такая прелестная девушка, а он любуется на богом забытые развалюхи?
Макс:
- Видите ли, профессор, поразмышляв, мы с братом пришли к выводу, что Лиза шла по дороге из нашей деревни.
Свенсон смотрит на него с удивлением.
Свенсон:
- Откуда такое заключение?
Макс:
- Если бы она шла раздетая и босая по зимней дороге далеко, то непременно бы заработала себе воспаление легких. А тут даже без насморка обошлось, смотрите сами! Значит шла она недалеко, сильно замерзнуть не успела, а ближайшим населенным пунктом на ее пути была только наша деревня.
Свенсон (согласно качая головой):
- Возможно, возможно…если только ее не высадили на дорогу из какой-нибудь машины.
Макс задумывается над словами профессора. Возвращается Марк.
Марк:
- Всем доброе утро! Слава богу, метель немного стихла. Но сугробов намело…
Макс:
- Что-нибудь обнаружил, Марк?
Марк:
- Нет, ничего необычного. Все подъезды к необитаемым домам заметены снегом. Только у дома профессора топчутся какие-то работяги с огромным оконным стеклом и инструментами.
Свенсон (вскакивая):
- Ох, совсем забыл, это же ко мне стекольщики приехали.
Марк:
- У вас что, окно разбилось?
Свенсон:
- Нет, просто обнаружил трещину на стекле. Решил не рисковать и заменить стекло на целое.
Макс:
- Да, не очень - то весело оказаться зимой с разбитым окном.
Свенсон (убегая):
-  Рад, что с нашей путешественницей все в порядке. Привет супруге, генерал, и все-таки не пейте с утра.
Свенсон уходит.

                Сцена 2.
Появляются Оливия с Ниной. Нина в руке держит футляр со скрипкой.
Оливия:
- Здравствуйте, господа. Я так и знала, Пол, что застану тебя в обществе девушек. (усмехается) Все-таки странно устроены мужчины: чем старше становятся, тем больше их тянет в общество молодых красивых женщин.
Говард:
- А что в этом странного? Чем старше становится мужчина, тем больше его тянет к прекрасному. Ведь в его собственном окружении прекрасного становится все меньше и меньше.
Обмениваются колючими взглядами. Нина подсаживается к Лизе.
Нина:
- Как ваше самочувствие сегодня, Лиза? Выглядите вы сногсшибательно! Эти красные маки так гармонируют с цветом ваших волос, просто класс!
Тильда поперхивается коньяком и кашляет.
Лиза:
- Чувствую я себя нормально. А ты как? Господин генерал рассказывал, как ты готовишься к концерту.
Нина (вздыхая):
- Готовлюсь… под неусыпным надзором бабушки. А хотите, Лиза, я для вас сыграю?
Говард (себе под нос):
- Только не это! Лучше бы я на охоту пошел.
Нина достает скрипку и начинает играть. Играет неумело, но старательно. Генерал Говард пытается закрыть ладонями уши, но, поняв, что это не помогает, наливает себе очередную порцию коньяка и пьет залпом, отвернувшись от супруги. Остальные внимательно слушают.
Вдруг Лиза взмахивает рукой.
Лиза:
- Нет, нет, дорогая Ниночка, здесь надо немного иначе!
Нина останавливается и протягивает скрипку Лизе. Та начинает играть. Волшебные звуки наполняют гостиную. Слушатели, особенно Марк, с восторгом смотрят на скрипачку.
Когда музыка смолкает, все дружно начинают аплодировать. Лиза с улыбкой раскланивается перед публикой. Вдруг лицо ее вытягивается, бледнеет и, прижимая скрипку к груди, девушка падает в кресло.
Лиза:
- Господи, я вспомнила!.. Я вспомнила, Марк!
Марк бросается к ней, берет за руку.
- Что вспомнила, Лиза?
Все собираются вокруг Лизы. Неслышно появляется профессор Свенсон.
Лиза:
- Я вспомнила свой концерт. Меня долго не отпускали со сцены. В зале стоял такой гром аплодисментов, что уши заложило. Я что-то играла на бис, кажется Вивальди. Потом ушла со сцены в гримерную… Раздавала автографы, принимала цветы, подарки…Потом меня оставили одну. Я переоделась и еще какое-то время сидела в тишине, отдыхала, ждала, когда вся публика разойдется. Одела пальто, попросила кого-то отвезти цветы мне в гостиницу, и вызвать такси…Помню, вышла на улицу, а там холод, ветер со снегом. Я подняла воротник пальто и увидела подъезжающее к подъезду такси… А потом чья-то рука со спины прижала к моему лицу тряпку. Я испугалась… От тряпки исходил резкий сладковатый запах. Потом в голове моей все помутилось, потемнело и…
Марк:
- И?..
Лиза:
- И я провалилась в какую-то темноту, как в бездонный колодец.
Оливия:
- Какой ужас!..
Говард:
- Что же было дальше? Просто какая-то детективная история с похищением.
Лиза вся дрожит и жмется к Марку, который заботливо укрывает ее пледом.
Лиза:
- Дальше?.. Дальше не помню… Все очень смутно. Я как будто плыву в мутной воде.
Подходит профессор Свенсон.
- Не напрягайте память, Лиза, не стоит. Слишком большая нагрузка на мозг может быть опасна. Не лучше ли будет выйти на улицу и прогуляться, подышать свежим воздухом?
Лиза:
- Нет, нет, профессор, я должна вспомнить!.. Я долго спала. Потом проснулась в незнакомой комнате в чужой кровати… Я открыла глаза и…
Глаза девушки в ужасе расширяются, и она зажимает себе рот рукой, будто сдерживая крик. Марк гладит ее по плечам, пытаясь подбодрить и успокоить.
Марк:
- Все хорошо, Лиза, я рядом.
Лиза:
- Я открыла глаза и увидела над собой…
Нина (еле сдерживая любопытство):
- Кого же?
Лиза:
-… Бетховена…
Оливия (изумленно):
- Кого?
Лиза (растерянно):
- Бетховена.
Говард (с недоверием):
- Того самого, который Людвиг ван?
Лиза утвердительно кивает и поднимает глаза на окружающих, ища в них поддержки и понимания.
Говард (хмыкнув):
- Бред какой-то. На сколько я знаю, Бетховен умер лет сто назад.
Нина:
- Почти двести, дедушка. Он умер в 1827 году.
Говард:
- А я о чем говорю? Никак не могла она видеть покойника! Свенсон, кажется, это ваш клиент. Не пора ли ее проконсультировать со специалистом?
Лиза:
- Вы мне не верите? Но я его действительно видела! Лицо такое странное, неподвижное, как будто неживое…
Говард (посмеиваясь):
- Конечно, не живое! Где уж ему быть живым столько лет?
Лиза:
- Но он со мной разговаривал! Он говорил что-то неприятным дребезжащим голосом.
Нина:
- Что именно он говорил?
Говард:
- Что обычно говорят покойники? Деточка, идите - ка вы с бабушкой домой от греха подальше. Тебе же нужно готовиться к концерту. Не стоит терять время напрасно.
Говард берет под руки супругу и внучку и начинает бесцеремонно выпроваживать.
Лиза (с обидой):
- Почему вы мне не верите? Марк, вы тоже мне не верите?
Марк:
- Верю, верю, милая, конечно, верю! Только не волнуйтесь!
Лиза (со слезами в голосе):
- Он мне говорил, что я бездарность, что мне нельзя брать в руки скрипку, чтобы не осквернять божественный инструмент, чтобы я навсегда забыла и думать о музыке. И говорил это так убедительно…
Марк (обнимая Лизу):
- Тише, тише, дорогая, не плачьте…
Свенсон, отодвигая с дороги генерала с семейством.
Свенсон:
- Марк, нужно срочно дать ей успокоительное и уложить в постель. Это становится опасным! Вот, дайте ей эти таблетки и успокойте немедленно. Я завтра же отвезу ее к себе в клинику.
 Лиза (отталкивая руку профессора с таблетками и прижимаясь к Марку):
- Я никуда от сюда не поеду! Марк, спасите меня от этих людей!
Марк (закрывая собой девушку):
- Конечно, дорогая, я никому не дам вас в обиду, не бойтесь!
Свенсон и Говард с семейством уходят.
Лиза:
- Я говорю правду, поверьте мне, Марк, Макс! Я действительно видела его и слышала его голос. И глаза у него странные… как будто смотрят из глубокого колодца.
Тильда:
- Бред! Полный бред! Марк, пусть профессор немедленно увезет ее в психушку, пока к Бетховену не присоединились зеленые человечки. Я не собираюсь находиться под одной крышей с сумасшедшей!
Лиза (кричит с отчаянием):
- Я не сумасшедшая!!
Марк (успокаивая Лизу):
- Конечно не сумасшедшая. Не слушайте Тильду, она шутит. Сейчас вам нужно лечь и поспать. Пойдемте, я отведу вас.
Они встают и идут к лестнице.
Тильда (останавливая Лизу):
- Стой! Отдай-ка мне мой халат. Я тебе потом другой дам. (бесцеремонно стягивает с плеч Лизы халат и подталкивает ее к лестнице). Цвет волос ее, видите ли, гармонирует с красными маками!
Марк уводит Лизу вверх по лестнице.
Макс (с упреком):
- Зачем ты так с бедной девушкой? Нет у тебя, Тильда, ни сострадания, ни жалости.
Тильда (натягивая на себя халат с маками):
- Зато ты у нас излишне сострадателен! Почему же ты не пожалел какую-нибудь древнюю старушку? В свой дом обязательно надо было притащить молоденькую девицу!
Возвращается Марк.
Марк (садится на диван):
- Бедная Лиза.
Макс:
- Может, профессор прав и стоит ее отвезти в больницу?
Тильда:
- На психиатрическое отделение для буйных!
Марк:
- Да не сумасшедшая она!
Тильда(усмехаясь):
- Ну, конечно, и старик Бетховен действительно к ней приходил, чтобы поболтать!
Марк(убежденно):
- Да, приходил!
Тильда (с удивлением смотрит на Марка):
- Макс, а разве сумасшествие заразно?
Марк:
- Вы что, так ничего и не поняли?
Макс и Тильда переглядываются.
Макс:
- Что мы должны понять?
Марк:
- Чем вы слушали? Лиза же все точно описала. Она видела человека с лицом Бетховена. И лицо это было странно неподвижным, а глаза смотрели как из глубокого колодца!
Макс (пожимая плечами):
- Да, кажется, она сказала именно так. И что?
Марк:
- А то, что это был человек в маске Бетховена! Понимаете? Маска! Сейчас такие маски продаются в игрушечных магазинах. Там полно любых масок, от героев мультфильмов, до президента Соединенных Штатов Америки. Поэтому и лицо неподвижное, и взгляд странный.
Макс:
- Допустим. Но зачем весь этот маскарад?
Марк:
- Не знаю. Возможно, с одной стороны, похититель хотел скрыть свое истинное лицо. И это понятно. С другой стороны, Бетховен – классик, признанная икона в мире музыки. Представляете, какое впечатление могли произвести слова такого авторитета на юную скрипачку, когда он говорил, что она бездарна? И, судя по всему, для того, чтобы Лиза не смогла понять, что Бетховен лишь маска, этот человек давал ей какие-то сильнодействующие вещества, возможно, наркотики. Поэтому в ее голове так сильно размыты границы реальности.
Тильда:
- Прекрасно! Даже если она не сумасшедшая, то наркоманка, что, на мой взгляд, одно и то же. Ее все равно нужно отправить в психушку!
Макс:
- Тильда, ты невыносима!
Тильда начинает подниматься по лестнице.
Тильда(заносчиво):
- Да, дорогой мой, я невыносимо умна… невыносимо красива… невыносимо изящна…
На середине лестницы Тильда принимает театральную позу, изображая из себя актрису. Звук выстрела и разбитого стекла. Тильда падает. Макс бросается к ней.
Макс (склоняясь над телом, с ужасом):
- Она мертва, Марк…

                Действие 3.
                Сцена 1.

Вечер. Гостиная в доме Марка и Макса. За столом сидит инспектор Бейкер и что-то записывает в свой блокнот. Рядом понуро сидят оба брата. Все в верхней одежде. В кресле закутанная в плед Лиза Блум. Панорамное окно за лестницей, разбитое выстрелом, заколочено фанерой.
Бейкер:
- Значит, вы утверждаете, что в момент выстрела находились в доме?
Марк:
- Господи, инспектор, ну сколько же можно повторять одно и то же?.. Да. Мисс Блум легла в постель в гостевой спальне на втором этаже, а мы с братом были в гостиной.
Макс:
- Ее убили на наших глазах, инспектор.
Бейкер:
- Кто может подтвердить ваши слова?
Марк:
- Никто. В доме больше никого не было. А наших слов вам недостаточно?
Бейкер:
- Вы же близкие родственники, можете покрывать друг друга.
Марк (возмущенно):
- Что за бред?!
Макс:
- Инспектор прав, Марк. Это я виноват в смерти Тильды. И покрывать меня не надо.
Бейкер откладывает блокнот и заинтересованно смотрит на Макса.
Макс:
- У нас были не очень хорошие отношения с Тильдой. Я подумывал о разводе. Жена донимала меня своими капризами и необоснованной ревностью. Не далее, как сегодня утром я позволил себе помечтать и во всех красках представил, что свободен, что у меня больше нет жены. Вы верите в то, что мысли материальны, инспектор Бейкер? Я верю. И вот…Тильда мертва.
Бейкер:
- Это вы ее убили, мистер Харрис?
Макс (испуганно):
- Нет! Боже упаси!! Я своими мыслями спровоцировал убийцу!
Бейкер (недовольно):
- Это все домыслы. А мне нужны факты.
Марк:
- Инспектор, ни я, ни мой брат не убивали Тильду. У нас не было никакого мотива!
Бейкер:
- А мистер Харрис только что признался, что хотел избавиться от своей жены!
Марк:
- Он хотел развестись с ней, а не убить! И потом, у нас в доме нет никакого оружия. Я – историк, пишу диссертацию по истории Первой мировой войны. Макс – художник. В мансарде у него мастерская. Мы и оружия то в руках никогда не держали.
Бейкер:
- Ну, это мы еще проверим.
Лиза:
- Неужели вы не понимаете, что Тильду убили по ошибке… Хотели убить меня.
Бейкер:
- Историю вашего похищения я уже выслушал, Мисс Блум. Почему вы считаете, что оно и убийство Тильды Харрис связаны между собой?
Лиза:
- Потому, что все утро и весь вчерашний вечер я была в этом злополучном халате с красными маками. Все видели меня в нем. А потом Тильда сняла с меня халат и надела сама. Ее просто перепутали со мной.
Бейкер:
- Кто же, по вашему мнению, хочет избавиться от вас таким способом и почему?
Лиза (с отчаянием):
- Я не знаю!!
Бейкер:
- Успокойтесь, Лиза! Вы многое пережили за последнее время. Расследованием вашего похищения занимается городская полиция. Они все выяснят. Я им уже сообщил о вас, и за вами скоро приедут. Мое же дело расследовать убийство Тильды Харрис. А яркий халат – слишком сомнительная точка пересечения двух преступлений.
Марк:
- Инспектор, похищение мисс Блум и убийство связаны между собой! Это же очевидно!
Бейкер (раздраженно):
- Что вам еще очевидно, мистер Харрис? Мне, например, очевидно, что в деревне кроме вас, а также генерала Говарда и профессора Свенсона никто не живет. Вы утверждаете, что не убивали миссис Харрис. Значит, следуя вашей логике, ее убил кто-то из ваших уважаемых соседей. Так?
Марк (растерянно):
- Выходит, что так… В это очень трудно поверить, но оружие было только у генерала Говарда. Он же охотник – любитель… Но зачем ему…


                Сцена 2.
В гостиную врывается генерал Говард.
Говард (возмущенно):
- Позвольте поинтересоваться, инспектор, на каком основании в мой дом врывается толпа полицейских и устраивает обыск?! У вас есть разрешение на обыск?!
Бейкер (спокойно убирая свой блокнот):
- Успокойтесь, господин генерал. Во-первых, не толпа полицейских, а всего лишь пара моих помощников. Во-вторых, это не обыск, а осмотр дома. Вы же, как человек законопослушный, не откажете в любезности просто осмотреть ваш дом! Кстати, ваши соседи утверждают, что у вас было охотничье оружие.
Говард (с гордостью):
- Да, инспектор, я увлекаюсь охотой и коллекционирую охотничье оружие.
Бейкер (себе под нос):
- Становится интересно!.. И много у вас его?
Говард:
- Пара гладкоствольных ружей, охотничий карабин и штуцер. И все хороших дорогих марок.
Бейкер:
- Позволите полюбоваться на вашу коллекцию?
Говард (с гордостью):
- Пожалуйста! Все оружие у меня хранится в сейфе в кабинете. В прошлом году за карабин фирмы «Зауер» я выложил кругленькую сумму, не будем уточнять какую! Но он оказался так хорош, что я сам себе завидую. Я с ним ходил на лося.
Бейкер:
- И как, удачно?
Говард (разводит руками):
- Увы, пока не повезло. Но клянусь вам, инспектор, просто подержать в руках такой шедевр – истинное удовольствие!
Бейкер (протягивая руку к Говарду):
- Будьте так любезны ключ от сейфа.
Говард:
- Вы думаете, я ношу все ключи с собой в кармане? Ключ от сейфа висит на крючке в прихожей вместе с ключами от машины и от гаража.
Бейкер(удивленно):
- Вы храните ключ от сейфа с оружием на крючке в прихожей? И каждый, кто зайдет к вам в дом, может его взять?
Говард:
- Да кому нужен это ключ, инспектор? Охотой в нашей деревне увлекаюсь только я.
Бейкер:
- Вот именно, генерал! Вот именно… Смит! (подзывает помощника) Посмотрите содержимое сейфа в кабинете генерала. Ключ вы найдете в прихожей на крючке. (помощник молча кивает и уходит) А вы, генерал, присаживайтесь, присаживайтесь. Разговор у нас будет долгий и подробный.
Говард (заносчиво):
- Это допрос?!
Бейкер:
- Это беседа по душам, господин генерал, а не допрос. Пока… Вы ведь слышали выстрел?
Говард:
- Да, конечно. Трудно не услышать выстрел в полузаброшенной деревне, окруженной диким лесом. Я еще подумал, кому пришло в голову охотиться в такую погоду?
Бейкер:
- Где вы были в момент выстрела?
Говард:
- Вы что, подозреваете меня?!... Это полный бред. Мы с Тильдой были в очень хороших отношениях. Я даже собирался подарить ей таксу, чтобы вместе ходить на охоту. Она, знаете ли, скучала в нашей глуши. А ее так называемый муж не уделял ей должного внимания, все время пропадал в своей мастерской или уезжал по делам с братом, бросая бедняжку умирать от скуки одну в этом доме. Мы с Тильдой нередко скрашивали одиночество друг друга приятной беседой за чашкой чая.
Бейкер:
- Допустим, с миссис Харрис вы были в хороших отношениях. А с мисс Блум?
Говард:
- А при чем тут мисс Блум? Я вообще впервые увидел ее только вчера.
Бейкер:
-Допустим (делает пометки в своем блокноте). Так где вы были в момент выстрела?
Говард:
- У себя дома!
Бейкер:
- Кто это может подтвердить?
Говард:
- Моя жена и внучка! Можете спросить у них.
Бейкер:
- Непременно спрошу, непременно. О, вот и они. Как кстати!
Входят Оливия и Нина. Обе испуганы и подавлены.
Бейкер:
- Миссис Говард, будьте любезны ответить на несколько вопросов.
Оливия:
- Конечно, господин инспектор.
Бейкер:
- Вы слышали выстрел? (Оливия кивает). Где находился в этот момент ваш супруг?
Оливия:
- Не знаю, наверное, у себя в кабинете. Мы поднялись с Ниночкой в ее комнату на втором этаже и читали вслух.
Нина:
- Бабушка заставляет меня читать вслух, чтобы развивать дикцию.
Оливия:
- Не только дикцию, деточка, чтение классики развивает кругозор.
Бейкер:
- То есть, в момент выстрела вы точно не знаете, где был ваш муж?
Говард обменивается многозначительным взглядом с женой.
Оливия:
- Ну… если быть точной, то не знаю. Но я уверенна, что Пол был в своем кабинете. Он там проводит очень много времени.
Входит помощник Смит и что-то шепчет на ухо инспектору Бейкеру. Тот удивленно поднимает брови.
Бейкер:
- Вот так новость! Оказывается в сейфе не хватает охотничьего карабина. Куда же делся ваш знаменитый карабин фирмы «Зауер», господин генерал?
Говард (в полной растерянности):
- Понятия не имею. Пару дней назад он был там. Вы же сами заметили, что любой мог взять ключи от сейфа и открыть его, пока меня не было дома. Да и дверь в дом я закрываю только когда ухожу или уезжаю на долго. Я готов признать свою вину, инспектор, но только в том, что слишком легкомысленно, если не сказать безответственно, отнесся к правилам хранения огнестрельного оружия! Готов заплатить штраф, или что там у вас полагается в таких случаях?

                Сцена 3.
Входит Свенсон и бросается к братьям.
Свенсон:
- Макс, мои соболезнования. Какое несчастье! Бедная Тильда…( видит генерала и с удивлением поворачивается к Бейкеру) Инспектор, вы до сих пор не арестовали убийцу?
Бейкер:
- Арестуем, не беспокойтесь, обязательно арестуем, как только найдем.
Свенсон:
- Но позвольте, инспектор… Как мне сказал один из ваших помощников, бедная Тильда была застрелена из охотничьего ружья. А охотник у нас в деревне только один…(смотрит уничтожающим взглядом на генерала).
Говард (задохнувшись от возмущения):
- Не ожидал от вас такого, Свенсон!
Свенсон:
- Но это правда: вы единственный охотник в окрестностях.
Оливия:
- Не слушайте его, господин инспектор! Какой из Пола охотник? Одно название! И ружья, и весь охотничий антураж – все только для того, чтобы пустить пыль в глаза. Никакой мой муж не охотник, а писатель. Он пишет мемуары, а на охоту ходит вовсе не для того, чтобы подстрелить какого-нибудь зверя, а для того, чтобы собраться с мыслями. В лесу на свежем воздухе под шум деревьев и птичий щебет думается хорошо.
Бейкер (обращаясь к генералу):
- Неужели?
Говард:
- Во истину бог наказал мужчину, дав его жене длинный язык!.. Да, Бейкер, я не охотой занимаюсь здесь в глуши, а пишу книгу воспоминаний. Я столько лет отдал службе, а меня подсидели, подставили заклятые друзья, подлостью и предательством отправили меня в отставку, списали со счетов. В первый момент я готов был застрелиться от чудовищной несправедливости, но потом понял, что не доставлю такого удовольствия своим врагам! Что бы эти лицемеры пришли на мои похороны, а потом на поминках пили мой коньяк?! Ну уж нет! И тогда я решил написать книгу, выложив все на ее страницах! А ведь я служил не где-нибудь, а в спецслужбах. В моей голове хранятся такие тайны, инспектор, такие секреты… Я ведь прекрасно знаю, как там, на верху, политики обделывают свои грязные делишки. Я про многих сильных мира сего столько могу порассказать, что мало никому не покажется! Я ушел в отставку, уединился в глухой деревне и стал писать мемуары. Я припомню им все! Я издам эту книгу, и тогда они у меня попляшут! (потрясает кулаками) Я вам сейчас принесу, покажу рукопись…
Говард бросается вон из гостиной, следом за ним спешит Смит.
Оливия (к профессору):
- А вы подлец, мистер Свенсон!
Свенсон:
- Но позвольте, мадам, на кого я мог еще подумать, если кроме генерала никто из нас в руках и ружья - то никогда не держал?
Нина:
- Как не стыдно врать, профессор, а еще взрослый солидный человек! Я же своими глазами видела у вас на стене в гостиной фотографию, где вы еще совсем молодой и стоите на первой ступени пьедестала почета с золотой медалью на шее. Помните, я еще у вас спросила, в каком виде спорта вы выиграли эту медаль? А вы ответили, что были чемпионом университета по стендовой стрельбе. Значит уж точно умели стрелять из ружья.
Свенсон:
- Так это было сто лет назад. Я уже давно разучился стрелять.
Бейкер:
- Думаю, профессор, что разучиться стрелять так же невозможно, как разучиться ездить на велосипеде. Вы позволите осмотреть ваш дом?
Свенсон:
- Конечно, пожалуйста! Вы надеетесь отыскать в моем доме ружье?
Бейкер:
- Это вряд ли. Скорей всего злополучный карабин оттает весной в каком-нибудь сугробе на окраине деревни. Я просто хочу взглянуть на ваш дом.
Свенсон:
- Милости прошу, инспектор! Неужели вы думаете, что я мог убить бедную Тильду? Какой мотив? За что?
Бейкер:
- А убивали не миссис Харрис, а мисс Блум. Из-за яркого халата убийца перепутал жертву.
Свенсон (задумавшись):
- Что за чушь? Впрочем, пойдемте, я вас провожу.
Бейкер:
- Позвольте я сам. А вы пока останьтесь здесь.
Уходит. Свенсон садиться на диван напротив Лизы.
Сцена 4.
Возвращается Говард с огромной кипой бумаг в руках и кладет ее на стол.
Говард:
- Вот! Здесь все!
Марк (усмехаясь):
- Ничего себе кипа! Да еще от руки написана. Действительно, на написание этой рукописи вы, генерал, ухлопали уйму времени.
Говард:
- А у меня теперь много свободного времени, важно не тратить его зря. Эта кипа, когда выйдет в свет в виде книги, погребет под собой многих, очень многих важных людей. Очень многие вылетят со своих теплых насиженных мест. Я им еще покажу! Они вспомнят генерала Говарда!
Свенсон (себе под нос с усмешкой):
- Несчастный писака…(обращается к Лизе) Послушайте, мисс Блум, почему инспектор считает, что бедняжку Тильду убили вместо вас? Что за чушь?
Лиза:
- Это не чушь, профессор! Если бы не яркий халат, то Тильда была бы жива, а на лестнице с простреленным сердцем лежала я…
Свенсон:
- Все это домыслы. Не накручивайте себя, Лиза. Вам сейчас опасно волноваться.
Лиза:
- Я не накручиваю себя. И это не домыслы!
Свенсон:
- Вы что-то еще вспомнили?
Марк подзывает Нину:
- Нина, будь добра, принеси мне мой ноутбук. Он вон там лежит. Хочу проверить кое-что в интернете. (берет у Нины ноутбук и включает его).
Лиза:
- Все очень смутно… Помню мой странный тюремщик приносил мне еду и питье. После чего я снова проваливалась в тяжелый сон, наполненный страшными видениями, кошмарами… Я только спустя время догадалась, что он мне подмешивает что-то в еду.
Свенсон (сочувственно):
- Бедная девочка, скорее всего этот мерзавец подмешивал вам в еду какой-то наркотик.
Лиза:
- Возможно. У меня в голове все воспоминания смешались. Я не помню сколько времени провела в той комнате, я уже не отличала день от ночи. Но очень хорошо помню, как он говорил мне жуткие вещи, что я бездарность, что мне нельзя брать в руки скрипку, что я оскверняю божественный инструмент… Я чувствовала себя такой мерзкой и ничтожной от его слов, что мне даже жить не хотелось.
Нина:
- Это называется внушение. Я читала в каком-то психологическом журнале, что в измененном состоянии сознания человек становится очень восприимчив к любому внушению.
Свенсон:
- Какая вы начитанная, Ниночка! Бабушка должна вами гордиться. Я вполне с вами согласен. Но возникает вопрос: зачем надо было делать такие странные внушения Лизе? Ведь должен же быть в этом какой-то смысл.
Нина:
- Как вы не понимаете, профессор, этот похититель просто сумасшедший! Разве можно найти смысл в действиях сумасшедшего?
Свенсон:
- Можно, дитя мое. Даже психотический бред имеет свой смысл.
Лиза:
- А потом я поняла, что мне подмешивают что-то в еду и перестала есть, стала отказываться от еды. Мой тюремщик очень злился, ругался, кричал на меня. Но я только сжимала зубы и не брала в рот ни крошки. Спустя какое-то время в голове моей стало проясняться, и я решила сбежать. В комнате было одно окно, дверь всегда закрывалась на ключ. Никакой одежды кроме пижамы у меня не было. Однажды, дождавшись, когда мой тюремщик уйдет, и в доме стихнут все звуки, я встала с кровати и подошла к окну. Комната находилась на втором этаже. За стеклом все было белым от снега, мела метель. Я схватила с прикроватной тумбочки ночник с тяжелым мраморным основанием и с размаху бросила в окно. Стекло разбилось. Я обвязалась шторой и стала спускаться вниз на первый этаж. Штора оборвалась, и я полетела в сугроб. Мне все время казалось, что мой мучитель вот-вот вернется и обнаружит пропажу. Было так страшно, что сердце мое готово было выпрыгнуть из груди. Я поднялась на ноги, выбралась из сугроба и побежала куда глаза глядят…
Свенсон:
- Вам очень повезло, Лиза, что вы встретили Марка с Максом. У вас были все шансы замерзнуть по дороге в такую метель и холод.
Лиза (смотрит на Марка с нежностью):
- О, да, я благодарю Бога за эту встречу!
Возвращается инспектор Бейкер. Все взгляды обращаются к нему.
Свенсон ( с насмешливой улыбкой):
- Ну что, инспектор, нашли что-нибудь, уличающее меня в преступлении?
Бейкер:
- Найду, профессор, будьте уверены, обязательно найду, если вы действительно в чем-то виновны.
Свенсон (с улыбкой):
- Я виновен лишь в том, что хотел помочь этой несчастной девушке, опасаясь за ее здоровье.
Бейкер:
- У вас интересный дом, профессор: все комнаты в зеленых тонах. Вы так любите зеленый цвет?
Свенсон:
- Дело не в любви. С психологической точки зрения зеленый цвет обладает успокаивающим, расслабляющим действием. У меня весьма напряженная работа. Поэтому, возвращаясь домой, я испытываю потребность в отдыхе и успокоении нервной системы.
Бейкер:
- А кто вы по специальности?
Свенсон:
-… Психиатр.
Все взгляды обращаются на профессора. Тот пожимает плечами.
Свенсон:
- Что вас так удивило?
Бейкер:
- Нет. Ничего. (обращается к Лизе) Мисс Блум, не будете ли вы так любезны принести мне те вещи, которые были на вас, когда вы чуть не попали под колеса автомобиля мистера Харриса. Хочу кое-что проверить.
Лиза (вставая и отправляясь в ванную комнату):
- Да, конечно.
Бейкер:
- Мне очень понравился ваш дом, профессор. В нем царит гармония цвета и формы. Все вещи сочетаются между собой, дополняют друг друга.
Свенсон:
- Благодарю. (с гордостью) Вы не поверите, но я все сделал сам своими руками, без помощи профессионального дизайнера.
Бейкер:
- А вот в одной из комнат второго этажа я заметил на окне нелепые синие шторы, которые ни по цвету, ни по стилю никак не подходят к интерьеру комнаты, да и всего дома.
Свенсон:
- О вкусах, как говориться, не спорят. Мне захотелось повесить синие шторы. Разве это преступление?
Лиза приносит вещи. Инспектор перебирает их, поднимает на вытянутых руках зеленую штору.
Бейкер:
- А вот эта штора просто идеально подошла бы к интерьеру той комнаты, просто цвет в цвет.
Свенсон (бледнея):
- Вы меня хотите в чем-то обвинить? Такие шторы можно купить в любом магазине.
Говард:
-Постойте, это же к вам вчера приезжали стекольщики, профессор?! (сверлят друг друга ненавидящими взглядами)… это вы похитили бедную девочку, это вы ее мучили!..
Свенсон:
- Чушь! Полная чушь! Как вам могла прийти в голову такая нелепая мысль? Я просто хотел ей помочь, хотел положить к себе в клинику на лечение. У нее совершенно расшатаны нервы.
Марк, поднимая голову от ноутбука:
- Смотрите, что я нашел в интернете. Очень интересно! Профессор, вы ведь приехали сюда к нам из Швеции. Почему?
Свенсон:
- Какое это имеет значение? Меня пригласили на работу в престижную клинику. Я согласился.
Марк:
- А вот тут пишут, что вы бежали из родной страны из-за скандала. Вы, якобы, проводили антигуманные опыты над талантливой художницей Астой Магнуссон. Ее называли гением нашего столетия, выставки ее картин собирали десятки тысяч зрителей, масс-медиа боролись за право взять у нее интервью. У нее были небольшие проблемы со сном, с чем она и обратилась к вам. Но после вашего так называемого «лечения» талантливая художница бросила писать картины и превратилась в замкнутого, задерганного невротика. Друзья и близкие просто не узнали Асту и подали в суд на ее врача.
Оливия:
- Какая интересная история! Вот и обращайся к врачам после этого за помощью…
Свенсон:
- Вранье! Клевета! Эта художница вовсе не была такой гениальной. Выскочка, обыкновенная выскочка! Эти современные художники вместо того, чтобы долго и упорно учиться классической живописи, ленятся, не желают тратить время и силы, принимаются малевать что в голову взбредет, называя все это современным взглядом на искусство. А это же мазня, обыкновенная мазня! Уверенность человека ленивого и бездарного в собственной гениальности я считаю проявлением психического расстройства. А психические расстройства надо лечить. Это мой врачебный долг!
Марк:
- Лизу Блум, талантливую скрипачку, вы тоже считаете ленивой бездарностью?
Свенсон:
- Да она не просто бездарность! Она преступница! Так испоганить великие творения Баха и Генделя, Гайдна и Вивальди! Уму не постижимо, какой наглостью надо обладать, чтобы покуситься на музыку истинных гениев прошлого!
Говард (жене):
- А ведь утверждал, что не является меломаном, что музыке предпочитает чтение книг…
Бейкер:
- И вы решили защитить гениев прошлого от современной выскочки?
Свенсон:
- Именно! Вот вы, инспектор, посвятили свою жизнь защите закона, считаете это своим призванием. Но ведь подлинное искусство беззащитно! Нет в человеческом обществе писаных законов, защищающих великих композиторов или художников, драматургов прошлого от посягательств современных бездарей, жаждущих «внести свой взгляд» и «откорректировать» то или иное произведение. Кто защитит Шекспира, чьи Гамлет и Офелия изуродованы, осквернены современными постановками самовлюбленных бездарей-режиссеров? Кто защитит Баха от жутких, варварских аранжировок этой нахалки, что смеет брать в руки смычок?! Нет в мире искусства таких полицейских-защитников. Не на кого надеяться, чтобы сохранить для будущих поколений великие творения в неизменном виде. 
Бейкер:
- Так вот в чем вы видите свою миссию!
Свенсон:
- Да, инспектор, именно в этом я вижу свою миссию. Эти заблудшие души, искалеченные вседозволенностью, избалованные доступностью любых удовольствий, с гипертрофированным самомнением, с болезненной самоуверенностью надо лечить, чтобы однажды вернуть в человеческое общество, что бы от них была реальная польза. И я могу это сделать, а значит обязан. Я ведь врач.
Нина:
- Да вы просто псих, профессор, а не врач! Это у вас гипертрофированное самомнение и болезненная самоуверенность! Каждый человек имеет право на самовыражение. А если вам не нравится, как играет Лиза, так не ходите на ее концерты и не слушайте!
Свенсон:
- Замолчи, несчастное дитя! Вот таких, как ты, надо изолировать от общества и лечить, если понадобиться, насильно! Лечить от навязчивых идей преобразования мира на собственный вкус. Вы же, современная молодежь, разрушители традиций, попиратели устоев! Вы опасны для общества!
Оливия (закрывая собой Нину):
- Профессор, я попрошу!..
Бейкер:
- Значит вы, господин Свенсон, похитили Лизу Блум, решив излечить ее от гениальности.
Свенсон:
- Она вовсе не гений! Если бы тут речь шла о гениальности. Эти выскочки бездарны, но мнят себя талантами! Если бы они создавали нечто неповторимое и свое. Но они же уродуют творения истинных талантов! Я не могу это переносить! Это глубоко задевает и оскорбляет меня!
Бейкер:
- Поэтому вы похитили Лизу после концерта и заточили ее в своем доме?
Свенсон:
- Я бы не назвал это заточением. Просто в интересах лечения на некоторое время ее нужно было изолировать.
Бейкер:
- И подмешивали ей в еду какой-то наркотик?
Свенсон:
- Это не совсем наркотик, просто сильно действующее психотропное вещество.
Марк:
- А потом она сбежала. Вы были крайне возмущены, даже разгневаны поступком неразумной пациентки. Но каково же было ваше удивление, когда беглянка обнаружилась в доме соседей! И вы решили избавиться от нее, пока она не проговорилась. Вы все навязывали ей свои лекарства, якобы успокоительные. На самом деле вам важно было не дать Лизе все вспомнить! Бедная собака поплатилась жизнью, стащив со стола тот сильнодействующий даже для человека препарат. Но план ваш не удался. И тогда вы решили убить Лизу, зашли в дом генерала Говарда, благо дверь не запирается, где висят ключи от сейфа с оружием вы знали. Ведь наш генерал неоднократно хвастался перед вами своей коллекцией. Если бы только Тильда не решила снять с Лизы тот злополучный халат и не надела бы его на себя…
Свенсон:
- Да, мне искренне жаль Тильду. Я не хотел ее убивать, Макс, не хотел…
Бейкер:
- Ну что ж, пойдемте, профессор. У вас будет возможность изложить свою любопытную теорию следователю. Смит, отведите профессора в наш полицейский автомобиль.
Смит подходит к профессору и берет его под локоть. Профессор с полицейским идут к выходу.
Говард:
- Просто уму не постижимо! А ведь казался вполне приличным человеком…
Свенсон (с язвительной усмешкой):
- Жалкий бумагомарака с уязвленным самолюбием! Вы действительно думаете, что вам удастся издать свой пасквиль? Ха-ха. Сильные мира сего так и ждут, когда вы раскроете все их тайны! Я почти уверен, что не успеете вы дописать книгу, как однажды на очередной охоте вам попадется в лесу незнакомый охотник, который случайно, ненароком перепутает вас с лосем или кабаном. (поднимает руку с вытянутым указательным пальцем, как будто прицеливается) И… пух!
Говард невольно вздрагивает, а профессор, смеясь, уходит в сопровождении полицейского.
Говард:
- Черт бы тебя побрал, прорицатель сумасшедший.
Бейкер (обращаясь к Лизе):
- Мисс Блум, за вами тоже приехали. Пойдемте, я провожу вас до машины и сдам с рук на руки коллегам из городской полиции. Надеюсь, это неприятное происшествие скоро забудется и не повлияет на ваше творчество.
Макс:
- Подождите, Лиза же не может выйти на улицу в таком виде. Зима все-таки. Я сейчас! (уходит и быстро возвращается с шубой в руках) Это манто Тильды. Ей оно теперь ни к чему, а вам пригодится, наденьте пожалуйста.
Макс помогает одеться Лизе.
Лиза:
- Спасибо вам за все, Макс!
 Все подходят с ней проститься.
Нина:
- Я так счастлива, что познакомилась с вами, Лиза! Вы замечательная и очень-очень талантливая! И я обязательно научусь играть как вы, буду упорно заниматься и научусь!
Оливия:
- Удачи вам, деточка! Мы с Ниной непременно придем на ваш следующий концерт.
Говард:
- Как только я издам свою книгу, а я ее непременно издам, первые экземпляры с моим автографом я отправлю вам, Лиза!
Лиза:
- Не стоит, господин генерал.
Говард (удивленно):
- Почему? Неужели вам не интересно узнать, как делается большая политика?
Лиза:
- Нет. Я знаю, что сейчас среди политических деятелей нет ни одного человека с чистыми руками. А копаться в грязном белье сильных мира сего… Увольте, генерал, мне действительно не интересно. И еще мне кажется, что книги надо писать для того, чтобы души читателей стремились вверх, к вечному и прекрасному, а не купались в грязи.
Говард:
- Ну что ж, тогда я, пожалуй, присоединюсь к своим на концерте. Удачи вам, Лиза.
Подходит Марк. Лиза и Марк не отрываясь смотрят друг на друга.
Марк:
- Вы не будете против, если я тоже приду на ваш концерт?
Лиза (со счастливой улыбкой):
- Конечно, я буду очень рада! Если только все, что тут наговорил обо мне профессор Свенсон, не оттолкнет вас.
Марк:
- Что вы, милая Лиза, наоборот! Я, конечно, не специалист и совсем не разбираюсь в музыке, но, когда вы играли на скрипке, в душе моей тоже зазвучала музыка. Там внутри (кладет руку на сердце) что-то отозвалось… И я совершенно уверен, что только настоящий талант способен пробуждать музыку в человеческих душах.
Бейкер:
- Нас уже ждут, мисс Блум, пора.
Лиза (уходя):
- Стоя на сцене, я буду искать вас среди зрителей, Марк!
Марк:
- Тогда я куплю билет на первый ряд и приду с самым большим букетом цветов! (Лиза с инспектором уходят) Даже если этот билет обойдется мне в целое состояние…
Макс (тепло улыбаясь):
- Думаю, ты уже выиграл свой счастливый билет, брат.

                Конец.