Эшафот, ивр. шефот - этимология

Сергей Колибаба
За правду колкую, за истину святую,
За сих врагов царей, - деспот
Вельможу осудил: главу его седую
Велел снести на эшафот
Д.В. Давыдов. Быль или басня, как кто хочет назови (1803)



1) Существующая этимология

а) Викисловарь

Корень: -эшафот-. Значение: истор. помост для казни или для приведения в исполнение публичных наказаний. Значение: истор. помост для казни или для приведения в исполнение публичных наказаний.
Этимология
Происходит от франц. echafaud «помост», из ст.-франц. chafaud «помост», далее из вульг. лат. catafalicum «помост», далее из др.-греч. kata «вниз, под; против», из праиндоевр. *kenta «вниз, через» + лат. fala «деревянная колонна, башня», далее из неустановленной формы.

б) Этимологический словарь Макса Фасмера

Эшафот, род. п. -а. Из франц. echafaud "помост, строительные леса" от ит. саtаfаlсо – то же (М.-Любке 168; Гамильшег, ЕW 334); см. Горяев, ЭС 432.

в) Михельсон А.Д. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней», 1865

Эшафот, франц. echafaud, англ. scaffold, исп. cadafalso, древнегол. scafaut, древнефранц. escadafaut, средневек.-лат. escafaldus; см. еще катафалк. Помост для публичной казни.
      
г) А. Преображенский. Этимологический словарь русского языка (1949)
Эшафот, Р. эшафота,  подмостки для казни преступников. — Ново заимств. и Фр. echafaud леса, подмостки; эшафот.

д) Этимологический словарь французского языка; http://www.cnrtl.fr/etymologie/
 или https://www.cnrtl.fr/portailindex/ETYM//C/560
 
* ECHAFAUD; https://www.cnrtl.fr/etymologie/echafaud

Etymol. et Hist. 1. Ca 1170 eschaafauz « charpente, echafaudage » (B. de Ste-Maure, Ducs Normandie, ed. C. Fahlin, 21267); 2. ca 1170 eschalfaut «estrade (pour un predicateur)» (G. de Saint-Pair, Mont Saint-Michel, ed. P. Redlich, 1003); 1319 eschaiffaut «estrade pour jouer» (cite ds Memoires de la Societe de l'histoire de Paris et de l'Ile-de-France, 1876, 350 : eschaiffaut aus trompeurs encontre la venue du roy); 1550 fig. echaufaut (Ronsard, Ode a Ba;f,ed. P. Laumonier, p. 130); 3. fin xiiies. escaffaus « estrade pour spectateurs » (Chastelain de Coucy, ;d. J.E. Matzke et M. Delbouille, 1390); 4. 1357 eschafaud (L. Dottin, Recherches sur Orleans, t. 1, p. 154 : eschafaud, sur lequel se retirent les criminels). Alteration d'apr. ;chelle (Regula ds Z. rom. Philol., t. 44, p. 646) ou echasse « etai » (Bruch ds Z. fr. Spr. Lit., t. 50, p. 336) de l'a. fr. chafaud «echafaudage» (ca 1160, B. de Ste-Maure, Troie, ;d. L. Constans, 3016) encore atteste dans quelques pat. (FEW t. 2, p. 486 a), d'un lat. pop. *catafalicum (v. aussi catafalque) issu du croisement du lat. class. fala «tour de defense en bois» pref. d'orig. et du gr. cata-, sur le modele de catasta (gr. k a t a s t a s i s ) «estrade ou l'on expose les esclaves a vendre»,  cf. aussi *catalectus (v. chalit) (FEW t. 2, p. 487 b).
 
* Перевод Гугл

Etymol. и история. 1. Ca 1170 eschaafauz "Каркас, строительные леса" (B. de Ste-Maure, Dukes Normandy, Ed C. Fahlin, 21267); 2. ок 1170 эшальфаут «платформа (для проповедника)» (Ж. де Сен-Пара, Мон Сен-Мишель, П. Редлих, 1003); 1319 eschaiffaut «Платформа для игры» (цит. В «Мемуарах Общества истории Парижа и Иль-де-Франс», 1876, 350: eschaiffaut aus обманщики против прихода короля); 1550 рис. тепло (Ронсар, Ода Баифу, П. Ломонье, 130); 3. Конец XIII. escaffaus "сцена для зрителей" (Chastelain de Coucy, J.E. Matzke and M. Delbouille, 1390); 4. 1357 Eschafaud (L. Dottin, Recherches sur Orleans, 1: 154, eschafaud, по которому преступники уходят). Переделка апр. Шкала (Regula ds Z. Rom., Philol., 44, 646) или ходуля "etai" (Br;ch ds Z. Fr. Spr. Lit., 50, 336) а. франк Строительные леса (ок. 1160, B. de Ste-Maure, Troy, L. Constans, 3016) все еще засвидетельствованы в некоторых пат. (FEW t 2, стр. 486 а) лат. население * catafalicum (также катафалк) от пересечения лат. класс. фала "Деревянная башня обороны" прив. ориг. и гр. cata-, на модели catasta (гр. katastasis) «платформа, где рабы выставляются на продажу», ср. также * catalectus (см. остов кровати) (FEW t 2, 487 б).

е) Английский этимологический словарь;
https://www.etymonline.com/search?q=scaffold
 
Scaffold (n.)mid-14c., "wooden framework used in building, etc., temporary structure for workmen to make walls," a shortening of an Old North French variant of Old French eschafaut "scaffold" (Modern French ;chafaud), probably altered (by influence of eschace "a prop, support") from chaffaut, from Vulgar Latin *catafalicum,  from Greek kata- "down" (see cata-), used in Medieval Latin with a sense of "beside, alongside" + fala "scaffolding, wooden siege tower," a word said to be of Etruscan origin.  Meaning "platform for a hanging" is from 1550s. Dutch schavot, German Schafott, Danish skafot are from French. As a verb from 1540s.

* Перевод Гугл
Строительные леса, середина 14 в., «деревянный каркас, используемый в строительстве и т. д., временное сооружение для рабочих для изготовления стен», укорочение древне-французского варианта старофранцузского эшафо «эшафот» (Modern French echafaud), вероятно, измененное (под влиянием eschace "опора, поддержка") от chaffaut, от Vulgar Latin * catafalicum, от греческого kata- "down" (см. cata-), используется в средневековой латыни с ощущением "рядом, рядом с" + фала "леса, деревянные Осадная башня ", как говорят, слово этрусского происхождения. Значение «платформа для подвешивания» относится к 1550-м годам. Голландский шавот, немецкий шафот, датский скафот из французов. Как глагол 1540-х гг.

ж) Викисловарь (нем.); https://en.wiktionary.org/wiki/Schafott

Этимология 
16 век, сначала в более общем смысле «сцена, подиум», от голландского шавота , от средне-голландского скавота, скафавта, от старофранцузского eschafaud, варианта chafaud, от Vulgar Latin * catafalicum, вероятно, произошедшего от латинского fala.
Schafott n ( родительный падеж Schafotts или Schafottes , множественное число Schafotte ) 1.  эшафот (для казни людей)

2) Применение термина в русском языке. Национальный корпус русского языка

* Сказка четвертая о Панфиле (1787): «Потом пришли уже к тем висилицам, и повели Панфила по лестнице на эшафот, и как переступил он три ступеньки, то оборотясь к королю сказал: «Милостливый государь!...».

* Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника (1793): «Всякие же насильственные потрясения гибельны, и каждый бунтовщик готовит себе эшафот». 
      
* В. И. Богданов. Eppur si muove! (1868)   
  В народе сдавленном, забитом
  Явилась мощь: был страшен взрыв
  Ожесточенья вместо стонов,
  Когда отчаянья порыв
  Рождал Маратов и Дантонов,
  Когда равнял всех эшафот,
  Когда среди потоков крови
  Кричал неистово народ:
  «Eppur si muove!» (А всё таки она вертится!)

3) Обобщение и вывод

а) Первым организатором публичной (массовой) казни был Господь. Согласно философии доктрины иудаизма и иудеохристианства, миловать или наказывать (лишать жизни) мог только Бог - все остальные (монархи, дворяне, судьи) являлись лишь орудиями-исполнителями воли Бога.
 
* Исход 12:12: «А Я в сию ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египитской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд (ШЕФЕТ казнь, наказание, суд). Я Господь».

* В любом обществе показательные казни служили средством воспитания-запугивания населения и методом устрашения политических противников, в общем — способ удержания власти. Часто казням придавали театральность, организовывались или использовались специальные помосты (сцены) на площадях, где обычно зачитывали указы правителей; например, «Лобное место» в Москве, каменное строение 1549 г. Устраивался официально-церемониальный вывод на экзекуцию приговоренного/ых к наказанию и исполнения казни; этот порядок применялся к  главным противникам власти (руководителям мятежа, свергнутым правителям, крупным чиновникам и преступникам), рядовых участников беспорядков или преступников в стране казнили в любом месте.

в) В этимологии термина заметно логическое противоречие. Исследователи, заявляя, что «эшафот» = место казни, тут же содержание слова уводят в сторону от главного признака (характеристика предмета, элемент ориентирования в деятельности) и внушают  читателю понятия: помост, вниз, деревянная колонна, башня. Лингвисты XIX-XX вв. ошибочно выделили второстепенный, несущественный признак «эшафота» - его «сцену-подмостки», упустив главное значение — место исполнения  наказания, казни (подмостков может и не быть). Совершенно надуманной (лишенная естественности) представляется связь - «от Vulgar Latin * catafalicum».
 
Вывод
Термин «эшафот» имеет главный, существенный признак — КАЗНЬ, наказание (бичевание, колесование и т. д.). Целесообразно рассмотреть слово-понятие в связи  с терминологией сакрального иврита и библейскими образами, сознание и мышление средневекового человека было религиозным, свою жизнедеятельность люди строили по Программе Бога - Библии.
 
4) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология
      
Русск., украин., белор. э(е)шафот, англ. Scaffold, болг. ешафод, дат. Skafot, латыш. E;afots, литов.: esafotas;  нем.: Schafott; нидер schavot; норв. skafott;  польск. szafot; франц echafaud;  швед. scaffold.
Французское сочетание знаков CH передается звуками Ш и К; в английском сочетание знаков SC = S; в немецком — SCH = Ш; в польском — SZ = Ш; в норвежском — SK = иногда Ш.
Очевидно, что в ряде европейских языков корнем слова-понятия является сочетание согласных — Ш.Ф.Т. с некоторыми территориальными традициями в произношении и написании. 
Сочетание знаков Ш.Ф.Т. выводит нас к библейскому корню Ш.Ф.Т., или с огласовками ШАФАТ бичевать, казнить, карать.

Однокоренные слова-понятия иврита

* франц. ЭШАФОТ = Э+ШАФОТ = Э + ивр. ШЕФОТ наказание, казнь.
* франц. ЭШАФОТ = Э+ШАФАТ = Э + ивр. ШАФАТ бичевать, казнить, карать, наказывать, судить, производить суд…
* франц. ЭШАФОТ = Э+ШАФОТ = Э + ивр. ШЕФЕТ суд, казнь, наказание.
      
Источник
* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878, с. 503
* См. стронг иврита ШЕФОТ, 8296; http://lexiconcordance.com/hebrew/8196.html
* См. стронг иврита ШАФАТ, 8199; http://lexiconcordance.com/hebrew/8199.html
* См. Синодальный перевод стронга ШЕФЕТ, 8201 суд, наказание, казнь; https://manuscript-bible.ru/S/S/h82.htm#8201
 
б) Библейский образ

* 2 Паралипоменон 20:9: «если прийдет на нас бедствие: меч наказующий (ШЕФОТ), или язва, или голод, то мы станем перед домом сим и перед лицем Твоим, ибо имя Твоё в доме сем; и воззовём к Тебе в тесноте нашей, и Ты услышишь и спасешь».

* Иезекииль 23:10: «Они открыли наготу ее, взяли сыновей ее и дочерей ее, а ее убили мечом. И она сделалась позором между женщинами, когда совершили над нею казнь (ШЕФУТИМ от ШАФАТ, ШЕФОТ)».

* Иезекииль 5:10: «За то отцы будут есть сыновей среди тебя, а сыновья будут есть отцов своих; и произведу над тобою суд (ШЕФАТИМ от ШЕФОТ казнь, наказание)».

Таким образом, примерно в XIV веке во Франции и в Англии появился термин  указывающий конкретно на место публичной казни преступников (по мнению правящей власти) — эшафот.  Слово-понятие позаимствовали из лексикона Библии = ивритскому термину ШЕФОТ, ШАФАТ казнь.

Кишинев, 29.7.2019 г.