Из истории гимна Италии

Аркадий Кузнецов 2
        Италия - одна из тех стран Европы, где долгое время - до середины XIX  века не существовало единого национального государства, Поэтому не было и общенационального гимна. При этом сам жанр гимнотворчества был представлен в итальянской поэзии богато, по крайней мере со времён раннего Возрождения. Это были гимны в честь отдельных правителей, полководцев, святых патронов городов и различных государств. Один из таких гимнов стал в  XVIII  веке признанным патриотическим песнопением в честь Венецианской республики. Он был написан в 1716 году как часть оратории "Торжествующая Юдифь" великим венецианцем Антонио Вивальди - впрочем, при жизни, да и ещё долго после смерти, хорошо известным только в Венеции.  Так случилось, что в том же году венецианцы одержали крупную победу над Османской империей, и слова в честь Юдифи, одолевшей вражеского полководца, стали петься и в честь Светлейшей республики.
                О Юдифь, непреклонна, горда ты,
                Светоч родины, светоч спасенья,
                Добродетели зная служенье,
                Будешь жить в нашем мире всегда ты.
                От врагов Бог помог нас избавить,  (вариант: Бог от варвара-турка избавил)
                Торжествует Морская Царица.
                Будь над нами Господня десница -
                Чтобы мир в Адриатике правил.

                Крупным государством, занимавшим всю Южную Италию, было Неаполитанское королевство(Королевство Обеих Сицилий).  В нём с конца  XVIII  века существовал гимн, написанный ведущим оперным композитором того времени Джованни Паизиелло на слова Рикардо Паццольи.
                Богом хранима наша Отчизна,
                Где воздымается издревле наше море героев,
                Тысячелетняя колыбель мысли крылатой,
                Что родилась в Элладе
                И расцвела в этом крае.
                Хранимое веками,
                Трепещущее знамя поднимаем мы.
                На священных башнях Гаэты
                Начертан навсегда
                Девиз наш: "Справедливость".
                О воин Вольтурно,
                Что доблестно пал!
                Никто век от века
                С тобой рядом не встал.
                Потомки твои, что пришли,
                Славу опять обрели.
                Прошлое возродится,
                Если во всём, что творим,
                Сегодня мы победим.
                Зови вперёд, тамбурино,
                Призывно, как в оные дни.
                Нас за своей судьбою,
                За доблестью мани.
                Судьба не щадит предателей,
                Их скоро уничтожает.
                Прошлое возродится, Если во всём, что творим, Сегодня мы победим.
                В Сардинском королевстве (включавшем Пьемонт и Сардинию, а позже - Лигурию) получил распространение гимн в честь короля. Официально он был принят в 1844 году. Музыка принадлежит Эвангелусу Гонелле, слова - Витторио Анджиусу.
                Боже, храни Короля,
                Нашей Сардинской державе
                Даруй постоянную славу
                И нашему Королю!
                Мы были в веках безвестны,
                Но свой язык сохраняли
                Всегда, что б ни переживали -
                Живи без бед, о Король!
                Здесь все, как один, готовы
                В железе, при пушках, ружьях,
                В долинах, на горных кручах
                Встать за тебя, о Король!
                Готовы отдать мы жизни
                За родины сардов соль,
                И пусть враги все склоняются
                Перед тобой, о Король!
              (Мелодия этого гимна до сих пор считается гимном Сардинии)
               Но множество иных гимнов, призывавших к национальному возрождению и созданию единой Италии, появилось в дни Рисорджименто - борьбы за объединение страны. Одним из первых таковых появился как хор рабов-иудеев из оперы Джузеппе Верди "Набукко" ("Навуходоносор"), поставленной в 1842 году (либретто Темистокле Салеро)В ней языком иносказания говорилось о борьбе против иноземного господства - современая Италия и Австрийская империя угадывались за землёй Израиля и Вавилонской державой. Имя Верди стало неразрывным с движением за перемены в стране, после его спектаклей поклонники писали на домах "VERDI" , что содержало шифровку: "Vittorio Emmanuele - regno di Italia" "Виктор - Эммануил - король Италии"). На демонстрациях с воодушевлением пели хор из "Набукко". Вот подстрочный перевод оригинальных слов:
                Лети, мысль, на золотых крыльях,
                Лети, отждыхая на горах и холмах,
                Туда, где воздух напоён теплом и нежностью,
                Сладостным ароматом родной земли!

                Поприветствуем Берега Иордана,
                Разрушенные башни Сиона...
                О прекрасная утраченная родина!
                Дорогие, роковые воспоминания!

                Золотая арфа древних пророков,
                Почему, немая, ты висишь на вербе?
                Пробуди память в сердце,
                Расскажи о былом времени!

                Пусть прозвучит твой стон,
                Столь же гордый, как судьба Иерусалима,
                Пусть Господь внушит тебе мелодию,
                Которая даст нам силы страдать!
               Позднее появились другие слова, которые итальянцы пели на мелодию Верди, уже непосредственно посвящённые Италии.  Именно они, как правило, пелись многие годы в нашей стране (судьба "Набукко" в нашем Отечестве трагична - до 1917 г. оперу не ставили, а в советское время - из-за религиозного сюжета, а с некоторых пор - ещё и потому, что с нашей сцены нельзя было прославлять Израиль...Только в 2000 году знаменитую во всём мире оперу поставили в Большом театре. ).
                Ты прекрасна, о наша Отчизна,
                Необъятны твои просторы,    
                Горделивы высокие горы,
                И цветами покрыты луга.

                Полноводны могучие реки,
                Пышно в зелень одеты леса,
                О, родной и любимой земли краса,
                Сердцу нашему ты дорога.

                Шум прибоя поёт тебе славу,
                Ему вторит журчанье ручья,
                Буйный ветер и ропот дубравы,
                Шелест листьев и трель соловья.

                Мать-отчизна, твои сыновья
                За тебя жизнь готовы отдать.
                В звучном гимне тебя воспеваем,
                О великая наша земля!
                О родная земля!
               

     Несколькими годами позже появился другой, не менее популярный в те годы гимн. Он был сочинён, по преданию, на корабле, на котором в 1847 году  возвращался в Европу из Уругвая Джузеппе Гарибальди, к тому времени - герой южноамериканской республики, организовавший её оборону от войск аргентинского диктатора Рохаса, и будущий герой объединения Италии.  С Гарибальди ехали на родину, где назревали революционные события, его соратники, в том числе - поэт Луиджи Меркантини. Ему и принадлежат слова гимна (музыку затем написал Альфредо Оливьери).
          1. Разверзлись могилы, и мёртвые встали,
              И наши страдальцы пред нами предстали,
              Венчанные лавром, как некогда в жизни,
              С любовью к отчизне в горячей груди.
              Восстань же! Восстань же, о юность народа!
              Неси наше знамя под ветром свободы.
              Восстань же с оружьем и мощным припевом,
              С любовью и гневом в горящей груди!
      Припев:  Долой, уходи из Италии нашей,
                Ступай, чужеземец, откуда пришёл!
          2. Отчизна цветенья, и песен, и смеха
              Оделася в сталь боевого доспеха.
              Пусть руки в оковах - мы свергнем тиранов,
              И слава Леньяно вернётся в наш век!
              Австрийскую палку на части ломаем,
              На битву за родину Рим поднимаем,
              Ярмо наше скинем, австрийцев прогоним,
              Колен не преклоним пред ними вовек.
         3. Наш дом - вся Италия наша родная.
              Ступай, чужестранец, живи на Дунае;
              Не трогай ни хлевы, ни нив наших спелых,
             Сынов наших смелых не смей отнимать.
             Два моря и Альп вековые отроги -
              Вот наша граница. Пускай же дороги
              Пробьют Апеннины, и встанет за нами,
              И встанет под знамя вся родина-мать.
         4. Уста наши немы, сплетёмся руками,
             Не дрогнем и встретимся грудью с врагами.
             На горных отрогах ударим оружьем,
             Всей жизнью послужим, Отчизна, тебе.
             Довольно грабители нас угнетали,
             Все люди Италии дружно восстали.
              Как сто городов итальянских единых,
              Мы будем едины в священной борьбе.
         Этот гимн стал неразрывно связан с боевыми действиями Гарибальди в Италии в 1848-1849 г.г. и в 1860 г., когда, во время похода "Тысячи", стал особенно популярен. Некоторые пояснения к тексту: Леньяно - место битвы в 1176г., в которой ополчение северных городов Италии разбило вторгшиеся в страну войска германского императора Фридриха Барбароссы (в середине XIX  века знаменитой также стала опера Верди "Битва при Леньяно"). "Сынов наших смелых не смей отнимать" - имеется в виду порядок несения военной службы в Австрийской империи: итальянцы - в Венгрию, венгры - в Италию...
             Но после образования в 1861 г. объединённого Итальянского королевства его официальным гимном стал "Королевский марш"(" Савойский марш") , в соответствии с тем, что во главе Италии стал король из Савойской династии (Сардинское королевство) Виктор-Эммануил  III . Этот марш написал в 1834 г. Джузеппе Габетти, а слова в честь короля-объединителя сочинил позднее А.Веселла.
             Славься, Король!  Славься, Король! Славься, Король!
            Склоним полковые знамёна, приветствуя Короля.
             И слава и удача Италии - от Него.
             Все дети Италии, воскликните: "Славься, Король!"
             И слава и удача Италии - от Него.
     Славься, Король! Славься, Король! Славься, Король!
     Играют звонкие трубы.
      Славься, Король! Славься, Король! Славься, Король!
     Подхватят хвалу наши губы.
     Песни славы трубы играют, играют.
     Пламень любви нас ведёт, в нас пылает.
     Трубы наполнят Италию силой, любовью и верой,
     Песней любви к Королю, любви к Королю.
     Славься, Италия, славься, Король!  Славься, Король!
     Все мы надеемся лишь на Тебя, живы с Тобой.
     Слава нашему роду, приветствуем свободу,
     Желанную свободу, прекрасную свободу.
     Был слышен звук вражьей картечи
     На наших полях цветущих,
     В приюте героев могучих,
      Что отдали жизни свои.
     Если любовь к Отчизне нас полнит пылом сердечным,
      Будет наша культура вечно.
      От Альп свободу Италии
      Ангелы возвещают,
      Нет больше варваров властных,
     Что землю здесь топтали.
     Если любовь к Отчизне нас полнит пылом сердечным,
     Будет наша культура вечно.
     Несметными рядами
     Сыны родной Отчизны
     В боях добыли славу,
    Крича хвалу Королю.
        Славься, Король!
           Примечание: "сила, любовь и вера" - намёк на значение трёх цветов итальянского флага (появился в 1797 г.) - соответственно зелёного, красного и белого.
        Однако "Королевский марш" не стал самым общепризнанно популярным гимном в Италии. Уже в следующем, 1862 году Верди, работая над "Гимном наций", в котором воедино сливаются гимны разных стран и народов, представил свою родину не мелодией в честь короля, а "Гимном Мамели"("Братья Италии" - "Fratelli d'Italia").
          ...Шёл 1847 год. Предреволюционный накал этого момента в Италии, ожидание начала массовых выступлений, воодушевление сторонников идей Джузеппе Мадзини  известны нашим читателям по роману Войнич "Овод". В сентябре двадцатилетний генуэзец, бакалавр Гоффредо Мамели, сторонник "Молодой Италии", участник революционного кружка, однажды, придя домой с его собрания, на едином дыхании набросал стихи - "Братья Италии". Они быстро обошли на листках многих единомышленников Мамели. Один листок попал в Турин, где стихи прочитал 29-летний оперный певец и композитор, тоже уроженец Генуи и почитатель Мадзини Микеле Новаро. В это время Новаро сочинял мелодию для революционного гимна, но не мог найти к нему слова. Прочитав сочинение Мамели, Новаро, по собственным воспоминаниям, воскликнул перед друзьями: "Это - настоящее чудо!" Взволнованный, охваченный вдохновением, он не находил себе места; наконец, дома соединил стихи со своей музыкой, которую давно наигрывал. В изначальном тексте - пять куплетов.
                1. О братья Италии,
                Страна пробудилась,
                В шелом Сципиона
                Она обрядилась.
                О где ты, победа?
                Предстанешь нам зримо
                И вновь послужишь Риму -
                Поможет нам Бог!
               Припев: В когорты встанем вместе,
                Бой смертный - дело чести,
                Италия зовёт,
                Италия зовёт!
                2. Мы были веками
                Растоптаны, осмеяны.
                Мы были раздроблены,
                Но слиться сумеем мы.
                Одно у нас знамя,
                Надежда созрела,
                Нам общее дело
                Дражайший залог!
                3. Теснее, дружнее!
                В любви и согласьи
                Все вместе поднимемся
                За высшее счастье.
                Хотим мы свободы
                Земле всей родимой,
                Бог видит - едины мы,
                Кто б победить нас смог?
                4. От Альп до Сицилии
                Мы вспомним Леньяно,
                Подобны Ферруччо
                И сердцем, и раною.
                Все дети Италии
                Достойны Балильи,
                Во храмах зазвонили -
                Настал вечерни срок!
                5. Уже наши копья гнут
                Меч ржавый империи,
                Австрийский орёл ослаб -
                Теряет он перья.
                Он пил кровь Италии,
                Как пил кровь поляков
                С войсками казаков,
                Но сердце прожёг.

Мамели писал и другие стихи, но, конечно, остался в истории как "гений одного стихотворения". Да и времени ему было отпущено ничтожно мало - в революционном 1848 году поэт во главе отряда в 300 генуэзских добровольцев сначала оборонял Милан от австрийских войск, затем, сблизившись с Гарибальди, прибыл в Рим. Во время осады города французскими интервенционистскими войсками у Мамели началась лихорадка, усилившаяся после ранения в ногу. Он умер 6 июля 1849 г. в возрасте 22 лет. Ныне Мамели похоронен в мавзолее Оссарио дель Дженироло в Риме. А Новаро, фактически так и не познакомившийся со своим соавтором, прожил долгую жизнь. В родной Генуе он основал Народную хореографическую школу; умер в 1885 г., похоронен рядом с Мадзини.
                Почему "Гимн Мамели" (иначе - "Песнь итальянцев") оказался наиболее любимым гимном в единой Италии? Может быть, благодаря большой выразительности и несложности исполнения. Также и тому, что обращён ко всем итальянцам "от Альп до Сицилии" и напоминает славные моменты национальной истории (древнюю славу Рима с его полководцем и благородным человеком Сципионом, битву при Леньяно, восстание 1282 г. на Сицилии протиа анжуанов, начавшееся со звоном вечерней церковной службы - "Сицилийскую вечерню", подвиги героя обороны Флоренции в 1527 г. Ферруччо и патриота Генуи XVIII в. Балильи...) Если левые политические силы в Италии традиционно предпочитали "Гимн Гарибальди", правоконсервативные - "Королевский марш", то "Гимн Мамели" нравился всем.
                Шло время. По-прежнему не всегда было понятно, какой же гимн в Италии является первым. В годы первой мировой войны возродилась популярность "Гимна Гарибальди" - сыграла роль его подчёркнутая направленность против Австрийской империи. Интересно, что в России в сборниках гимнов стран-союзников, издававшихся тогда, как гимн Италии приводился гимн Гарибальди.
                После прихода к власти фашистов во главе с Муссолини вторым национальным гимном страны, наряду с "Королевским маршем", был объявлен фашистский гимн "Джовинеза"... Он ушёл в небытие вместе с режимом, а после окончания второй мировой войны, в июне 1946 г. на референдуме итальянцы высказались относительным большинством за республику. Встал вопрос о замене "Сардинского марша" другим официальным гимном. Временно (несколько месяцев) в качестве гимна исполнялась популярная патриотическая песня времени первой мировой войны - "Песня Пьяве" Джованни Эрсьете Гаэты. (Пьяве - место одной из немногих заметных побед итальянской армии над австро-венгерской). И в наши дни "Песня Пьяве" звучит как военный марш на праздничном параде в День республики - 2 июня (своего рода аналог нашему "Прощанию славянки").
                Осенью 1946 года большинство парламентариев высказалось за придание статуса государственного гимна "Песни итальянцев" Мамели - Новаро. Со следующего года(ровно через 100 лет после создания гимна!) это положение вступило в силу, правда, и этот гимн имел временный статус. Из официального текста исключили последний куплет о "теряющем перья австрийском орле", так как в гимне государства, по идее, не должно быть осуждения других государств.Иногда в качестве пятого куплета исполняют первый с первой строчкой - "Evviva Italia!" ("Да здравствует Италия") вместо "Братья Италии".
              Довольно долго раздавались, однако, предложения заменить гимн на хор Верди из "Набукко", объясняя это тем, что "Va'pensiero"  более известен в мире, чем "Гимн Мамели", и более современен лирический гимн, чем боевая песня. Кроме того, "Va' pensiero"по-прежнему очень популярен и в самой Италии - он звучал на похоронах самого Верди, на похоронах Артуро Тосканелли и в день открытия восстановленного после войны театра "Ла Скала". Последний раз вопрос о возможной замене гимна рассматривался в 1995 году, но всё оставили без изменений. Впрочем, хор Верди является неофициальным земельным гимном Ломбардии(также его объявили гимном участники сепаратистского движения за отделение Северной Италии).
              Можно вспомнить ещё два курьёзных момента в ХХ веке, связанных с гимном Италии.Первый произошёл в 1920 г. во время Олимпийских игр в Антверпене, когда обнаружилось отсутствие нот итальянского гимна, и оркестр сыграл в честь итальянского чемпиона... "O sole mio" - песню неаполитанцев Джованни Капуро и Эдуардо ди Капуа, которую не надо представлять. Отмечу только, что она была написана во время пребывания Капуа в 1898 г. на чужбине - у черноморских берегов России. Там, в сумрачном, холодном для итальянцев море, у него возник образ родины и любимой девушки, связанный с ярким солнцем. Весь стадион подхватил эту музыкальную визитную карточку Италии.
               Второй момент - конец 1950-ых годов, необыкновенная популярность песни Доменико Модуньо"Volare" ("Летаю"), которую требовали (!) сделать итальянским гимном.  Сравним: примерно так же можно бы предложить в нашей стране как гимн, ну, например... песню Колмановского и Ваншенкина "Я люблю тебя, жизнь".
              В 2007 году, наконец, "Гимн Мамели" приобрёл статус постоянного государственного. Новому росту популярности гимна в последние годы способствовал сериал "Братья Италии", снятый о времени Рисорджименто, где один из героев - Гоффредо Мамели.  Остаётся надеяться, что исторический итальянский сериал покажут и в России.