Надоело говорить и спорить!

Володя Морган Золотое Перо Руси
А это значит, что дальнейший спор может быть решён только силой.
И смотреть в усталые глаза...
Другой вариант разрешения проблемы - накинуть на всё пиратские глаза и отчалить на Остров сокровищ.
В романе "Остров сокровищ" мой предпочтительный автор Роберт Льюис Стивенсон приводит неуёвый обрывок песни, остальное оставлено воображению читателей. Как-то странно начинается песня...
«Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведет до конца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!»

Сам придумал? Или как Джек Лондон написал стихи о зелёном клёне в романе "Мартин Иден", а они до сих считаются поэзией Спенсера?

Оказывается, нет! Стивенсон нашел название «Dead Man’s Chest» в книге Чарльза Кингсли «At Last: A Christmas in the West Indies» (1871), где оно относилось к острову Сундук мертвеца (англ.-Dead Man's Chest) в группе Британских Виргинских островов.
Согласно данным Квентина Ван Марле, полученным позже, во второй половине XX века, эта песня ещё в конце XIX века была хорошо известна среди моряков Карибского бассейна и отражала реальные события, которые произошли в самом начале XVIII в. Итак, на пиратском корабле «Месть королевы Анны» под командованием капитана Эдуард Тич, по прозвищу Чёрная Борода вспыхнул мятеж. Капитан Тич подавил бунт и пятнадцать особо активных мятежников, среди которых был квартирмейстер (командир абордажной команды) Уильям Томас Боунс (прототип Одноглазого Билли Бонса), были высажены на необитаемый остров под названием Сундук мертвеца (небольшая скала в группе Виргинских островов). Каждому из пиратов издевательски вручили по бутылке рома. (А всем пиратам и не,.. известно, что ром не утоляет, а усиливает жажду).
Однако, квартирмейстер Билли-Бонс (Боунс) оказался неплохим руководителем и не допустил склок. Чтобы выжить, он обязал пиратов ловить рыбу, собирать росу и редкую дождевую воду.
Тут можно сказать, что исторический персонаж, гальванизированный Великим англичанином, кажется таким же органичным продуктом моря, как Афродита, рождённая из пены морской...
Месяц спустя капитан Тич вернулся. На острове его встретили все те же 15 человек — истощенные, на грани помешательства от жажды и голода (см. песню), но живые.
По требованию команды капитан помиловал бунтовщиков и вернул их на борт своего пиратского корабля...
Были разные предположения насчет смысла ужасных слов песни, приведённых писателем, но все они не выдерживали критик. И после выхода романа в 1883 году тайна пиратской песни была покрыта мраком. Только в наше время тайну "сундука мертвеца" случайно открыл, как я и упоминал английский географ Квентин Ван Марле во время экспедиции в районе Кубы по Карибскому морю. Когда он плыл по морю на быстроходном и приспособленном для длительных вояжей катере у него неожиданно заглох мотор и все попытки завести его закончились неудачей.
Увидев в бинокль крохотный островок, Марле соорудил примитивный парус и к вечеру добрался к этому острову, сообщив свои координаты спасателям по рации. Это был необитаемый островок с единственными жителями в виде змей и ящериц. После того как Марле уже оказался на борту спасательного судна, он спросил у капитана как называется этот островок. На что тот ответил:
-Сундук мертвеца!
Марле сразу догадался, что у него в руках разгадка песни из книги «Остров сокровищ». И после долгих поисков он обнаружил документы подтверждающие его догадку о прямой связи слов песни и острова. В них-то как раз и рассказывалось о том, что  с пиратского корабля на берег высадили 15 мятежных пиратов, среди которых и был Билли Бонс. Вот откуда пошло «15 человек на сундук мертвеца», потому что именно мертвецами чувстовали себя Билли Бонс и остальные на этом островке.
Ну а "для тех, кто не знал или не читал" ничего, кроме "Каштанки" Чехова, привожу
полный текст шаловливой песенки. По-английски она звучит ещё забавнее.

Вариант полного текста песни

Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведет до конца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Их мучила жажда в конце концов.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Им стало казаться, что едят мертвецов.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Что пьют их кровь и мослы их жуют.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Вот тут-то и вынырнул чёрт Дэви Джонс,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Он вынырнул с чёрным большим ключом.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
С ключом от каморки на дне морском,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Таращил глаза, как лесная сова,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И в хохоте жутком тряслась голова.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Сказал он: «Теперь вы пойдете со мной,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Вас всех схороню я в пучине морской».
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И он потащил их в подводный свой дом.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И запер в нём двери тем чёрным ключом.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
              /Перевод Н. Позднякова/
               
                *****