Сколько людей – столько мнений. Споря о переводах редко приходим к единому мнению. Вот стихотворение Рильке
Осень
С не мерянных космических высот,
Слетают листья, глядя на порханье,
Я ясно вижу в каждом взмах прощанья.
Оставив в небе звёздный хоровод,
Земля одна пускается в полёт.
Мы все в пути, повсюду расставанья.
Паденье рук - жест горя и прощанья.
Заботливо хранит во все века
Мир от крушенья лишь одна рука.
Иные говорят: здесь переводчика больше, чем автора. Может быть. Но стихотворение хорошее. Так ли важно, кто автор? По моему нет.