Сборник пословиц и поговорок народов мира о море,

Николай Каланов
Сборник пословиц и поговорок народов мира о море,  моряках и рыбаках, флотской службе и рыбацком промысле, морской флоре и фауне.
Все Книги Каланова Н.А. - www.kalanov.ru

                ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ
Пословиц и поговорок о море, моряках и рыбаках, флотской службе и рыбацком промысле,  морской флоре и фауне без всякого преувеличения, море. И не только у "морских" народов, - даже у тех, что всегда жили и живут далеко от морского побережья. Поэтому собрать все эти "жемчужины народной мудрости" воедино такая же невозможная вещь, как осушить океан.
В изумительных и по содержанию,  и по форме  творениях  народного гения  отражены  буквально  все стороны "морской" деятельности и жизни человека, его взаимоотношений с морской стихией, флорой и фауной. Можно сказать,  в свой сумме пословицы и поговорки - это подлинная энциклопедия накопленных тысячелетиями людских знаний о море.
В этом сборнике собраны более 7000 пословиц и поговорок в переводе со 140 языков народов мира.  Сборник составлен  по  типу  лексического словаря, что отвечает современным требованиям,  предъявляемым к такого рода изданиям.  В одно гнездо сведены пословицы и поговорки,  основная тема которых определена ведущим словом, - ключевым словом.  Все ключевые слова (их в сборнике - 630) расположены в алфавитном порядке.  Разумеется,  в силу многозначности почти всех пословиц и поговорок такое деление очень и очень условно,  и это следует иметь в виду при пользовании сборником.
Уникальность данной книги заключается в том,  что этот сборник пословиц и поговорок по своему объему и содержанию претендует быть первым изданием такого рода не только в нашей стране, но и во всем мире. Анализ отечественной и зарубежной литературы в основных библиотеках Моск¬вы и С-Петербурга показал,  что ни в одной из стран не  издавался  от¬дельным  изданием сборник пословиц и поговорок народов мира на морскую тематику.  Были лишь небольшие главы в сборниках пословиц и  поговорок таких странах как Испания, Англия, Польша. Поэтому, можно считать что, предлагаемая книга не имеет аналогов и будет первой не только  в  отечественной, но и  в мировой маринистической и фольклористической лите¬ратуре.
Автор посвящает своей труд 300-летию образования Российского флота и рассчитывает, что он будет хорошим подарком всем тем, кто любит море и флот.

Составитель сборника Каланов Николай Александрович.

УКАЗАТЕЛЬ
сокращенных названий языков, с которых переведены приводимые в сборнике пословицы и поговорки.
Абх. - абхазский (Абхазия, Россия, Грузия, Турция)
Авар. - аварский (Дагестан, Россия)
Адж. - аджарский (Аджария, Грузия)
Адыг. - адыгейский (Адыгея, Россия)
Азерб. - азербайджанский (Азербайджан, Иран, Россия)
Алб. - албанский (Албания)
Амхар. - амхарский (Эфиопия)
Англ. - английский (Австралия, Англия, США и др. )
Араб. - арабский (Западная Азия, Ближний Восток, Северная Африка)
Арм. - армянский (Армения, Ближний Восток, Россия)
Ассам. - ассамский (Индия)
Ассир. - ассирийский (Ближний Восток)
Аш. - ашанти (Гана)
Бамбара - бамбара (Мали)
Банту - банту (Центральная и Южная Африка)
Баск. - баскский (Испания, Франция)
Басуто - басуто (Южная Африка)
Башк. - башкирский (Башкирия, Россия)
Белор. - белорусский (Белоруссия, Россия)
Бенг. - бенгальский (Индия, Бангладеш, Пакистан)
Бирм. - бирманский (Бирма)
Болг. - болгарский (Болгария)
Бур. - бурятский (Бурятия, Россия)
Венг. - венгерский (Венгрия, Румыния)
Вьет. - вьетнамский (Вьетнам, Китай)
Гагауз. - гагаузский (Болгария, Молдавия, Украина, Россия)
Галиц. - галицкий (Украина)
Голл. - голландский (Нидерланды)
Гребо - гребо (Либерия, Берег Слоновой Кости)
Гр. - ново-греческий (Греция, Албания)
Груз. - грузинский (Грузия, Россия)
Даг. - дагестанский (Дагестан, Россия)
Дарг. - даргинский (Дагестан, Россия)
Дат. - датский (Дания)
Джабо - джабо (Либерия)
Др.-гр. - древне-греческий (Античная Греция)
Др.-инд. - древне-индийский - санскрит (Древняя Индия)
Дуала - дуала (Камерун, Западная Африка)
Евр. - еврейский (Израиль, Россия и др.)
Зулу - зулу (Южная Африка)
Ингуш. - ингушский (Ингушетия, Россия)
Инд. - индейский (племен и народностей Южной и Северной Америки)
Индон. - индонезийский (Индонезия)
Иран. - иранский (Иран, Средняя Азия)
Ирл. - ирландский (Ирландия, США, Северная Ирландия)
Исл. - исландский (Исландия)
Исп. - испанский (Испания, Мексика, Южная и Центральная Америка)
Ит. - итальянский (Италия и др.)
Кабард. - кабардинский (Кабардино-Балкария, Россия)
Казах. - казахский (Казахстан, Россия, Китай)
Калм. - калмыцкий (Калмыкия, Россия)
Каракал. - каракалпакский (Узбекистан)
Карел. - карельский (Карелия, Россия)
Кашуб. - кашубский (Польша)
Кикуйю - кикуйю (Кения, Восточная Африка)
Киника - киника (Центральная Африка)
Кирг. - киргизский (Кыргыстан, Россия)
Кит. - китайский (Китай, Юго-Восточная Азия)
Коми - коми (Коми, Россия)
Кор. - корейский (Корея, Россия, Китай)
Крио - крио (Центральная Африка)
Кру - кру (Либерия, Берег Слоновой Кости, Западная Африка)
Кумык. - кумыкский (Дагестан, Россия)
Курд. - курдский (Турция, Иран, Ирак, Россия)
Кхмер. - кхмерский (Кампучия)
Лак. - лакский (Дагестан, Россия)
Лат. - латинский (Древний Рим)
Латыш. - латышский (Латвия)
Лезг. - лезгинский (Азербайджан, Дагестан, Россия)
Лит. - литовский (Литва)
Ломонго - ломонго (Конго)
Макед. - македонский (Македония, Греция, Болгария)
Малагас. - малагасийский (Мадагаскар)
Малай. - малайский (Индонезия, Малайзия)
Малаял. - малаяльский (Индия)
Мальг. - мальгашский (Юго-Восточная Африка, Мадагаскар)
Маори. - маорийский (Новая Зеландия)
Марий. - марийский (Россия)
Менде - менде (Либерия)
Молд. - молдавский (Молдавия, Румыния, Россия)
Монг. - монгольский (Монголия, Китай)
Морд. - мордовский (Россия)
Моро - моро (Филиппины)
Нем. - немецкий (Германия, Австрия)
Ненец. - ненецкий (Россия)
Неп. - непали (Непал, Индия)
Норв. - норвежский (Норвегия)
Осет. - осетинский (Россия, Грузия)
Перс. - персидский (Иран, Ирак, Россия, Афганистан)
Полинез. - полинезийский (Полинезия)
Польск. - польский (Польша)
Помор. - поморский язык этнографической группы русских (Побережье Белого и Баренцевого морей)
Порт. - португальский (Португалия и др.)
Пушту - пушту (Афганистан, Пакистан, Иран)
Рум. - румынский (Румыния)
Рус. - русский (Россия)
Санскрит - древне-индийский (Древняя Индия)
Сегуано - сегуано (Нигерия, Мали)
Серб. - сербский (Сербия, Румыния)
Синг. - сингальский (Шри-Ланка)
Сир. - сирийский (Сирия)
Словац. - словацкий (Словакия)
Суахили - суахили (Восточная Африка)
Табасар. - табасаранский (Дагестан, Россия)
Тадж. - таджикиский (Таджикистан, Россия)
Таи - таи (Таиланд, Лаос, Бирма, Индия, Китай)
Таит. - таитянский диалект полинезийского языка (о. Таити)
Тамил. - тамильский (Индия, Индонезия)
Тат. - татский (Дагестан, Россия, Азербайджан)
Татар. - татарский (Татарстан, Россия)
Телугу - телугу (Индия)
Тиб. - тибетский (Китай, Непал, Индия, Бутан)
Тонга - тонга (Замбия, Зимбабве)
Туар. - туарегский (Южная Сахара)
Тув. - тувинский (Тува, Россия)
Тур. - турецкий (Турция)
Туркм. - туркменский (Туркменистан, Россия)
Удм. - удмуртский (Удмуртия, Россия)
Узб. - узбекский (Узбекистан)
Уйг. - уйгурский (Китай, Киргизия, Казахстан, Узбекистан)
Укр. - украинский (Украина, Россия)
Словен. - словенский (Словения)
Фидж. - фиджийский (острова Фиджи)
Фин. - финский (Финляндия)
Фр. - французский (Франция, Бельгия, Канада, США, Швейцария)
Хакас. - хакасский (Россия)
Хауса - хауса (Судан, Нигерия, Центральная Африка)
Хинди - хинди (Индия)
Чечен. - чеченский (Россия)
Чеш. - чешский (Чехия)
Чув. - чувашский (Чувашия, Россия)
Чукот. - чукотский (Россия)
Шв. - шведский (Швеция)
Шор. - шорский (Россия)
Шотл. - шотландский (Великобритания)
Шум. - шумерский (Ирак)
Эве - эве (Того, Гана)
Эвен. - эвенкийский (Россия)
Эст. - эстонский (Эстония)
Якут. - якутский (Якутия (Россия))
Яп. - японский (Япония)



АВОСЬ
Про "авось" да "как-нибудь" в море думать позабудь (рус.).
На море "авось" да "небось" подмога такая - хоть брось (рус.).
"Ничего" и "как-нибудь" - самый лучший к рифам путь (англ.).
"Авоська" за "небоську" держался:  и вместе  с  ним  в  воде  оказался (рус.).
Хочешь плавать на "авось" - лучше сразу море брось (рус.).
Русак на трех китах стоит: "авось", "небось", да "как-нибудь" (рус.).
"Авось" и рыбака толкает под бока (рус.).
Надеешься на "авось", так и рыбалку брось (рус.).
Держись за "авось", пока не сорвалось (рус.).
На "авось" и палтус забежит (помор.).

АДМИРАЛ
Умей быть матросом, чтобы стать адмиралом (рус.).
И адмиралы службу матросами начинали (рус.).
Из капралов не производят в адмиралы (рус.).
И матросы в адмиралы выходят (рус.).
Не в адмиралы  - так в капралы (рус.).
Не всякий мичман адмиралом умирает (рус.).
Свистанным ветром не плыть адмиралом матросу не быть (рус.).
Всяк солдат хочет стать генералом, всяк матрос - адмиралом (рус.).
Кабы знали бы - в адмиралах ходили бы (рус.).

АКУЛА
Людей едят все рыбы, но обвиняют в этом только акул (рус.).
Акулы собираются там, где есть чем поживиться (англ.).
Акулу в море не утопишь (рус.).
Дитя акулы - акула (яп.).
Лучшая акула - мертвая акула (рус.).
Из пасти акулы добычу не вырвешь (индон.).
Что акулы кусают людей, это бывает; чтобы люди кусали акул - этого не бывало (англ.).
Если акулы нападают на людей на Востоке, они бросаются на людей и на Западе (кит.).
Сожрать акулу может только акула (рус.).
Акула - на Акулина, с ней шутки плохи (рус.).
Добрых (сытых) акул не бывает (рус.).
Бывает, что и акула - Библию читает, да мы ни разу не видали (рус.).
Рыба, спасающаяся от акулы, не ищет защиты и другой акулы (полинез.).
Нарисованная акула на человека не бросится (яп.).
Акула будет рада, если весь мир откажется под водой (рус.).
Акула сражается до последнего вздоха (маори.).
Акулу убивают, ей в пасть ее же хвост вставляют (йоруба).
У старой акулы зубы остры (рус.).
Акулу сачком не поймаешь (бирм.).

БАЛЛАСТ
Корабль столько парусов поднимает, сколько балласт позволяет (англ.).
Плохо когда у корабля много балласта и мало парусов (рус.).
Трудна того дорога у кого балласта мала, а парусов много (англ.)

БАРОМЕТР
У старого моряка барометр в костях (рус.).
Барометр падает и ветер дует вспять, шторм не заставит долго себя ждать (англ.).
Барометром хорошей погоды не накрутишь (польск.).
Падающий барометр рукой не поднимешь (рус.).
У помора любая ворона барометр (помор.).

БАКЛАН
Жадный баклан глотает все без разбору (яп.).
И баклан себя аскетом называет - пока рыбку не поймает (малаял).
Баклан не спрашивает у кряквы, где больше рыбы (англ.).
Если баклан клюв сожмет, то рыбку в море не  вернет (маори.).

БЕДА
Много в море воды, много и беды (рус.).
Когда судно в беде, каждый думает прежде всего о себе (польск.)
То вода - беда, то беда без воды (рус.).
Вода пришла и беда пришла (польск., рус., укр.).
Где много воды, там всегда жди беды (болг., рус., укр.).
Жидок путь водою и ездить им с бедою (рус.).
Когда судно в беде, каждый думает прежде всего о себе (польск.)
Кто живет близко к воде, должен всегда быть готов к беде (кит., польск.)
Жди беды от большой воды (галиц., рус., серб.)
Худшие беды происходят в море (англ.)
На ветер выйдешь в море, во льдах беды найдешь (помор.).
Свыкся с бедой, как рыба с водой (белор., укр.).
Не велика беда, что без рыбы среда (белор.).
Когда человек в беде, ему и креветка в помощь  (мальг.).

БЕДНЯК
Рыба да зайцы загонят в старцы (бедняки, нищие, оборванцы) (укр.).
В лодке бедняка и судак хорош и лещ широк (фин.).
Сто охотников, сто рыбаков и сто музыкантов - триста бедняков (словац.).
Сын короля будет королем, сын бедняка будет день и ночь ловить крабов (вьет.).
У бедняка шуба на рыбьем меху (рус.).
Летом с удочкой, зимой с сумочкой (рус.).
Рыбак, птицелов и музыкант - трое нищих (словац.).

БЕЗВЕТРИЕ
Без ветра море - смирнее теленка (рус.).
Без ветра парусник не сдвинется с мест (кор.).
Когда ветра нет, так и не холодно (рус.).
Безветрие проспишь - в ветер веслами поработаешь (карел.).
Если нет ветра - берись за весла (нем.).
Не может быть плохой погоды, когда ветра нет (англ.).
Без ветра и море не колышется (кит.).
Плавание без ветра, что жизнь без любви (польск.).

БЕЗРЫБЬЕ
На безрыбье и рак рыба (белор., болг., латыш., морд., рус., туркм., укр.).
На безрыбье и мелочь - рыба (марий.).
На безрыбье и лягушка - рыба (якут.).
Нет рыбы - почитают и краба (вьет.).
На безрыбье и рак рыба, на безлюдье и Фома дворянин (рус.).
Без рыбки-то приедешь, без дырки - нет (помор.).
Деревня без масла бедна, город - без рыбы (фин.).
Нет рыбы - и ершей поешь (карел.).
Закинешь сети на мелком месте - пусто;  закинешь на глубоком - и того нет (латыш.).
На безрыбье и треска за лосося сойдет (кашуб.).
Говорят - белорыбица есть; приедешь - простой рыбешки не найдешь (рус., туркм.).

БЕСКОЗЫРКА
В бескозырке смерть не берет (рус.).
Чем дальше от моря, тем длиннее ленточки на бескозырке (рус.)
Голову потеряв, по бескозырке с якорями не  плачут (рус.).
На каждом корабле свои ленточки на бескозырках (англ.).

БЕРЕГ
Берег - цель всякого плавания (рус.).
Без берега флот и дня не проживет (рус.).
Не назовешь оба берега своими, ни один твоим не станет (осет.).
Берега губят больше кораблей, чем море (рус.).
У каждого моря свои берега (нем., лат.).
Противоположный берег всегда кажется зеленым (малай.).
В море погружайся, но от берега не отрывайся (фр.).
От одного берега отстал, а к другому не пристал (белор., груз., коми, рус., укр.).
Берег, где была вода, опять зальет (рус.).
Сколько лодке не плыть, а у берега быть (перс.).
Берег сторонится воды (тур.).
Чей берег, того и вода (галиц.).
И у самого глубокого озера есть дно, и у самого широкого моря есть берега (лит.).
Лучше на берегу у моря, чем в море у берега (рус.).
Кому принадлежат берега, тому принадлежит и море (рус.).
Море вышло, а берега остались (рус.).
С берега приятно на море смотреть (др.-гр., лат., ит., нем.).
Сколько по морю не плыть, а к берегу приставать надо (рус.).
Что к берегу прибило, то крючь (рус.).
Лодка проплывает, берег остается (кхмер.).
Чужие берега, что лес (латыш.).
Придет вода и на наши берега (рус.).
Чьи берега, того и рыба (карел., рус., укр.).
Где берег, там и рыбаки (кашуб.)
Держись берега, а рыба будет (рус., укр., чеш.)
Крут бережок, да рыбка хороша (рус.).
На одном берегу двум рыбакам не житье (рус.).
На сухом берегу рыбу не ловят (рус.).
Не гоняйся за сижком под чужим бережком: поймают - и по шее накостыляют (рус.).
У чужого берега всегда рыбы больше (рус.).

БОГ
С богом хоть за море (рус.).
У морского бога всего много (рус.).
Бог - кормчий корабля (лат.).
Моряки ближе всех к смерти и дальше всех от бога (англ.).
Только тем помогает бог, кто и сам не плох (польск.).
Кто по морю не плавал, тот не знает, что такое бог (голл.).
Бог создал море,  мы - корабли, бог создал ветер, мы - паруса, бог создал штиль, мы - весла (суахили).
Бог всегда на стороне тех, у кого лучше корабли и опытнее моряки (англ., рус.)
Корабль, который сам бог ведет, через все опасности пройдет (англ.).
Корабль на котором не знают бога, только на дно открыта дорога (араб.).
Корабль туда плывет, куда бог велит, а не куда кормщик рулит (перс.).
Бог всегда в беде с моряками, но водить суда они должны сами (англ., нем.).
Бог не наказывает обеими руками: в морях от сотворил гавани, на реках броды (англ.).
Бог не наказывает обеими руками: он сотворил не только рифы и мели, но и бухты и гавани (исп., нем.).
Без бога - ни до порога, а с богом - хоть за море (польск., рус., укр.).
Будет божья воля, вынырнешь и со дна моря (укр.).
Море переплыл - и о всех богах забыл (англ., нем., голл., исп., ит., порт., фр.).
Что по воде плывет, то бог дает (рус.).
И моряки о боге вспоминают, когда их море крепко прижимает (англ.).
Моряки ближе всех к небу не только в море, но и на земле (англ.).
Кто с богом не знаком, познакомится, став моряком (фин.).
Кого боги невзлюбят, того они делают моряком (англ.).
Моряк только тогда о боге вспоминает, когда корабль погибает (араб.).
Когда шторм позади , святому говорят: "Погоди!" (ит.).
Для тех, кто верит в бога и море - сухопутная дорога (порт.).
На бога надейся, но плыви к берегу (рус.).
Богу молись, а за весла берись (груз.).
Спаси меня, бог, от тихой воды, а от бурной я сам спасусь (англ.).
Детей, моряков и пьяных хранит само небо (англ.).
В море две воли, чья возьмет, тот и доплывет (чья сильней, та и правей) (рус.).
Бог сотворил море, чтобы было где жить рыбе (польск.).
Бог ловит на удочку, черт гребет сетью (англ.).
Рыбка да утки - божья дань (рус.).
Отпусти рыбу опять в море: она не оценит, бог оценит (лезг.).

БОГАТСТВО
Шилом моря не нагреешь, в моряках не разбогатеешь (рус.).
Вода одних разоряет, других обогащает (польск.).
Чем богатство на море, лучше покой на суше (тур.).
Богатство - что вода морская: чем его больше, тем оно горше (серб.).
Бывает и после кораблекрушений богатеют (яп.).
Плавал три лета, наплавал три репы, а красной - ни одной (рус.).
Не разбогател на суше, не разбогатеешь и в море (исп.).
Богатство можно нажить и на море; но если ты не хочешь рисковать им, или своей жизнью, тебе
лучше остаться на берегу (др.-гр.).
Богатство - что морской прилив и отлив (вьет.).
Богатство - что пена морская (там.).

БОГАТЫЙ
У богатого груз в корабле, у бедного хлеб на уме (рус.).
Лучше бедным ходить по земле, чем богатым плавать по морям (англ.).
Богач не чувствует охоты плыть по морю (ит.).
Чтобы богатым быть, надо у моря жить (араб.).
Ничего не делая, на море богатым не сделаешься (польск.).
Богатому любой ветер несет золото (латыш.).
Богатому жаль корабля, бедному - кошеля (карел., рус., укр.).
Богатому дарить - что воду в море лить (рус., тур., фр.).
Дураку да богачу и небо по горло и море по колено (якут.).
Рыбак богатым не бывает, хотя подол его не просыхает (рус.)
Весь свет обойдешь, богача средь рыбаков не найдешь (галиц.).
Стоит дочери рыбака стать богатой и она сразу забывает, что топором маленькую рыбку не
разделывают (якут.).
У богатого и кошка рыбу ловит (чув.).
Щетится рак клешнею, а богач - мошною (рус.).

БОЛЕЗНЬ (МОРСКАЯ БОЛЕЗНЬ)
Море излечивает все болезни людские (греч.).
И адмирал может страдать морской болезнью (англ.).
Привычка и труд даже морскую болезнь сотрут (рус.).
С ветром, дующим с моря, ни одно лекарство не может поспорить (яп.).
От воды не заболеешь (исп.).
От соленой воды не простудишься (англ.).
Нет ничего полезней бифштекса при морской болезни (англ.).
Море лечит, море и калечит (рус.).
Чтобы не страдать морской болезнью, лучше всего не ходить в море (польск).
Лучшее средство от морской болезни - твердая решимость преодолеть ее (англ.).

БОЛОТО
В болоте рыба не живет (нем.).
Болото исходил, а рыбки не изловил (рус.).
Крупная рыба в болоте не водится (яп.).
Головастик велик у себя в болоте, крокодил - в море (индон.).

БОРТ
На лодке два борта (ирл.).
Лодка без бортов, что без дна (рус.).
Не подставляй волне борт - враз перевернет (польск.).
Что за борт упало, считай, что пропало (рус.).
Вода по оба борта всегда одного сорта (фин.).
Чтоб вернуться в родной порт, береги свой правый борт (рус.)
Когда на каноэ плывут, на бортах обоих плывут (йоруба).

БОЯТЬСЯ
Воды бояться - в море не ходить (рус.).
Боишься бурь и риска - не подходи к морю близко (рус.).
Бойся тихой (мутной) воды (рус., словац.).
Трусливый моряк боится моря, смелый - берега (польск.).
Боящийся всего на свете никогда не захватит вражеский корабль (англ.).
Кто любого ветерка боится, в мореходы не годится (англ.).
В море стремится, а воды боится (рус.).
Море мягко, бойся берега (рус.).
Моряки иногда дрейфуют, но никогда не дрейфят (рус.).
Кто в море бывал (не бывал), тот лужи не боится (рус.).
Боишься ветра в море не ходи (рус.).
Кто моря боится, тому в луже сидеть (рус.).
Кто не боится моря, тот ничего не боится (польск.).
Кто моря не боится, тому и черт не страшен (рус.).
Опасающийся всех опасностей никогда не выйдет в море (англ.).
Плывя морем, бойся берега (рус.).
Воды бояться - без рыбы быть (не поймать) (латыш.).
Рыбак воды не боится (арм.).
Рыбак моря не боится, он им гордится (рус.).
Кто боится рыбы, тому не поймать ее (англ.).
Кто хочет поймать рыбу, не должен бояться промокнуть (англ., польск.).
Пуганная рыба и тени боится (рус.).
Не бойся драконов - они не страшнее тигров (тиб.).
Жарятся две рыбы на одной сковородке, и все друг друга боятся (серб.).
Чтоб с рыбкой быть, надо не бояться ручки замочить (эст.).
Укушенный змеей и угря боится (англ.).
Рыбу хочу ловить, только ноги боюсь замочить (ассам.).
Бойся не дракона девятиглавого, а человека двуличного (кит.).
Тот не рыбак, кто замочиться боится (рус.).
Рыбака крокодилом не испугаешь (бирм.).
Рыба, что с любой лодкой справится, не испугается (яп.).
Если тебе нипочем ветры в море, разве тебя испугаешь ветрами на земле? (дуала).
Рыбу дождем не испугаешь (рус.).

БОЦМАН
Боцманское царство - свайка,  драйка, мушкеля, шлюпки, тросы, шкентеля (рус.).
Бойся бога и не спорь с боцманом (англ.).
Боцман без железных кулаков - не гроза для морских волков (нем.).
Боцманмат - ветру брат (польск.).
Каков боцман, таков и корабль (рус.).
Каков боцман на судне, по палубе видеть не трудно (рус.).
Нужда заставит и боцман добрым станет (нем.).
У плохого боцмана и хорошие снасти плохие (рус.).
Нашему боцману двоюродный бондарь (рус.).
Боцманских капель прописать (рус.).
Боцман, что гребет плохо, иначе грести не умеет (англ.).

БОЦМАНСКАЯ ДУДКА
На боцманской дудке весь флот держится (рус.).
Боцманская дудка - и покойникам побудка (рус.).
Самый длинный конец на корабле - цепочка боцманской дудки: везде достанет (рус.).
БРЕВНО
Из одного бревна корабль не построишь (рус., фин.).
Из кривого бревна мачту не сделаешь (польск.).
Даже самое тяжелое бревно в воде тонет (индон.).
Из бревна, заготовленного для лодки, рукоять весла всегда получится (коми.).
Тяжелое бревно под воду уходит (осет.).

БРОД
Брод можно назвать бродом только после того, как переберешься на другой берег (груз.).
Кто выше ростом, у того бродов больше (якут.).
Где вброд, а где вплавь (рус.).
Не узнав броду, не лезь первым в воду (галиц.).
Море трудно вброд перейти (болг.).
В незнакомых водах нет безопасных бродов (англ.).
Не зная броду, не лезь в воду (англ., белор., марий., монг., морд., перс., польск., рус., укр., якут.).
На глубоком месте не ищи брода (монг.).
Понадобится, и море вброд перейдешь (груз.).
Воду лучше всех знает тот, кто переходил ее вброд (англ.).
Мелок брод - по самый рот (рус.).
Не прыгай в воду, где нет броду (перс.).
Не переходи в брод глубокое место, не садись в переполненную  лодку (вьет.).
Не узнав броду, да по уши в воду! (рус.).
Меряешь воду, не спрашивай броду (рус.).

БУРЛАК
Надсадно бурлаку, надсадно и лямке (рус.).
Бурлак Емеля знает все мели (рус.).
Бурлак на час денежку копит (рус.).
Бурлаку задатки лакомы: кто больше дает, тому и шкуру продает (рус.).
Бурлак, что сирота, когда бела рубаха, тогда и праздник (рус.).
Лямка деньгу дает, а силу берет (рус.).
Житье из ворот, да в бурлаки (рус.).
Лямку три, налегай да при (рус.).
Нам, грешным, и ветер-то встречный (рус.).
Не учила мамка, так научит лямка (рус.).
Сколько ни "тяни", а будет и "отдай" (рус.).
Тяни лямку, пока не выкопают ямку (рус.).
"Тяни-тяни" да отдай, живи-живи, да помри (рус.).

БУРЯ
Благо плывучи, помни бурю (рус.).
Бурю не трогают поклоны мачт (болг.).
Видя бурю не пускайся в море (рус.).
Сказала буря кораблю: "Ты меня пережди, и я тебя не потоплю" (серб.).
На большие корабли и бури большие (рус.).
Кому буря и шторм, а моряку - праздник (эст.).
Бури старят и уродуют моря,  но закаляют моряков (превращают юнг в моряков) (польск.).
Бледность кормчего - признак надвигающейся бури (англ.).
Моряки познаются в бурю (рус.).
Для отчающегося моряка гибельна даже слабая буря (ит.).
Отправлясь в море, люди обычно не думают о бурях (ит.).
Легче выдержать бурю морскую, чем подлость людскую (польск.).
Сильная буря - ненадолго (болг., рус.).
После бури наступает затишье (порт., рус.).
Перед бурей всегда тишина (латыш.).
Буря ясной погодой сменяется (серб.).
После бури светит солнце (польск.).
Буря и ночью может грянуть (яп.).
От бури море не расплещется и лужей не станет (там.).
Бури бояться - в море не ходить (ит., рус.).

БУШЛАТ
Где черный бушлат - там победа (рус.).
В бушлате смерть не берет. (рус.).
Бушлат староват, а матрос виноват (рус.).
Если у матроса один бушлат, на нем всегда хватает заплат (рус.).

БЫВАЕТ
Бывает, и соленая рыба на крючок попадает (лат.).
Бывает, и охотники в свои капканы попадают (яп.).
Бывает, что и кит летает (рус., укр.).
Бывает, и медведь летает, когда с кручи столкнут (рус.).
Бывает, и так тоже, что соль рыбы дороже (ит.).
Бывает, и бывалый моряк попадает впросак (рус.).

БЫВАЛЫЙ
Бывал у моря, бывал и за морем (рус.).
Бывалого моряка и на суше удивить трудно (рус.).
Бывалый человек - это моряк, который на всех морях побывал (польск.).
Молодо-зелено, а плавает как велено (рус.).
На море он капитан, в Египте - султан (рус.).
Спрашивай не у того, кто много жил, а кто много плавал (рус.).
Бывалый моряк опытом богат (рус.).
Отправился в море теленком, а вернулся бычком (рус.).
Каждый шаг на корабле видит, каждый вздох слышит (англ.).
Тысячу лет провел в горах, тысячу - в морях (яп.).
У причала нырнет, а в пяти верстах от него сухим из воды выйдет (коми).
И со дна моря выплывет _ да еще с рыбой в зубах (араб.).
Бывает, что и бывалый моряк промыкает (голл.).

ВАРИТЬ
Рыбу не сваришь раньше, чем поймаешь (удм.).
Рыбу - переваривай, мясо - недоваривай (рус.).
Рыба доверяет воде, но в воде ее и варят (креол., фр.).
Рыбу и мясо в одном котле не варят (фр.).
Птица с когтями варится быстрее, чем с перепончатыми ногами (голл.).
Из выловленной рыбы уха быстро варится (карел.).
Вот тебе ершок, свари ухи горшок (рус.).
Кто ловит рабу, тот ее и варит (рус.).
Мясо лучше недоварить, рыбу - переварить (рус.).
Из рыбы мясного супа не сваришь (англ.).

ВАХТА
От зорьки до зорьки моряки на вахте зорки (рус.).
Свистят на вахту - сижу, да не слышу, свистят к вину - сплю, да слышу (рус.).
К столу рвется, на вахту еле плетется (англ.).
Выпить за чужой счет - всегда готов; вахту за друга отстоять - нет, он не таков (англ.).
Нельзя одновременно спать и на вахте стоять (исп., ит.).
Хорошая вахта сама стоит (рус.).
Вахта с плеч - можно и прилечь (рус.).
Голодным на вахту выйти можно, а голым - нет (рус.).
Доверяй верхней вахте больше, чем нижней, но проверяй обе (англ.).
Чем интереснее беседа, тем короче вахта (нем.).
У моряка, даже сына в люльке качать - значит "вахту ночную стоять" (кашуб.).
Ворчать можешь, а идти должен (англ.).
Вахту сдал - маяков и знаков не видал, потому что крепко спал (рус.).
Птицу видно по полету, корабль по вахтенной службе (рус.).

ВАХТЕННЫЙ ЖУРНАЛ
Ничто не вечно под луной, кроме вахтенных журналов (англ.).
В журнале лишь то пишут, что видят, а не слышат (рус.).

ВДОВА
Водою плыть, что со вдовою жить (рус.).
Стала моряцкой женой, считай себя заранее вдовой (рус., тур.).
Нелегка вдовья доля, а жены моряка - и того боле (рус.).

ВЕРИТЬ
Слушай, что говорят о дальних морях, но не всему верь (польск.).
Не верь морю, а верь кораблю (рус.).
Подмытому берегу - не верь (нем., польск., рус., чеш.).
Не верь ни волне морской, ни молве людской (рус.).
Тихой воде не верь (исп., ит., нем., порт., фр.).

ВЕСЛО
На воду без весел не пускайся (рус.).
Лишнее весло в лодке никогда не лишнее (гребо).
Отказывается работать ветер, заставь работать весла (лат.).
Раньше, чем надо весла не убирай (нем.).
В лодке без весел далеко не уплывешь (англ., яп.).
У кого нет хороших весел, у того нет и хороших денег (польск.).
С неподкованным конем на лед, в рваных сапогах на болото, без весла в море - выходить опасно (польск.).
Кто весло на меч меняет, от меча и погибает (фин.).
И весло сделать уметь надо (лит.).
На веслах море не переплыть (лит.).
К чему весла, когда плыть не на чем? (польск.).
Лодка есть, да весел нет (индон.).
Без весел ни на одном море не обойдешься (яп.).
Не бросай весел, даже увидев большую волну (вьет.).
Лодка плывет и без весел, но плохо (ит.).
Не худое ремесло, коль умеешь сделать и весло (латыш., рус.).
У ловца одно ремесло весло, да и то сломано (рус.).
"Пером" весла только по морю пишут (кашуб.).

ВЕСТИ
Из дальних морей - долгие вести (фр.).
Как в воду канул - ни костей, ни вестей (рус.).
Иван еще за морем, а Иваниха уже спешит с новостями (рус.).

ВЕТЕР
Морским ветрам законы не писаны (рус.).
В море от ветра не скроешься (польск.).
У ветра широкая натура (ирл.).
Что ветер приносит, то ветер и уносит (перс., рус.).
Плуг пашет поле, ветер - море (польск.).
Ветер редко спит на море (польск.).
Ветер сетью не поймаешь (англ., ит., латыш., нем., рус.).
Что для полов метлы, то для морей ветры (нем.).
Ветер не догонишь (латыш.).
Без ветра волн не бывает (рус.).
Стихает ветер, стихает и волна (англ.).
У каждого ветра своя погода (рус.).
У каждого ветра своя туча-мать (малай.).
И такой ветер бывает, что ни плыть, ни стоять не позволяет (лат., польск.).
Ветер тебе ничего не должен, даже если он движет твой корабль (англ.).
Ветру пути не заказаны (рус.).
И у ветров есть своя богиня, которая правит ими (кит.).
Ветер, годный для тяжелого корабля, не годится для легкого (англ.).
Ветер - отец, вода - мать (польск.).
Не гоняйся за каждым ветром! (латыш.).
Коню нужен овес, кораблю - ветер (латыш.).
Ветер для моряка - иль кормилец, иль убивец (рус.).
Откуда ветер, оттуда и погода (рус.).
Любой ветер кончается, ураган выдыхается (болг.).
Морские ветры в кузнечных мехах или в соборных органах работать не заставишь (польск.).
Ветер умирает от холода (арм.).
Ветер с моря - будет дождь (помор.).
Сильный ветер и дождь - к хорошей погоде (рус.).
Бороздящие моря не носят ветры в руках (лат.).
Не господин моряк для ветров (серб.).
Ветров в океане, что веников в бане (выбирай любой) (рус.).
Ветер всегда может перемениться (англ.).
Чтобы взвесить ветер, надо иметь твердую руку (англ.).
Рвать "розы ветров" может лишь тот, кто никогда не вязал морских узлов (польск.).
Посеешь ветер -  пожнешь бурю (молд., польск., эст.).
Ветер кулаком не ударишь (латыш.).
Ветер свалит забор - винят черта, потопит корабль - винят море (латыш.).
Ветер никогда не врывается туда, откуда он не вырвется (фр.).
Много ветров в море, но моряки ими не распоряжаются (голл.).
Ветер послушен мужчине так же, как и женщине (англ.).
На море ходи по ветру, на людях живи по людям (помор.).
"Плыви", - сказал король. "Стой", - сказал ветер (англ.).
Куда ветер - туда и дождь (рус.).
Когда собираются ветры, возникают тайфуны (вьет.).
Младший всегда должен держаться под ветром у старшего (англ.).
Горячая трубка лучше, чем холодный ветер (англ.).
С хорошим ветром хорошо плавать (англ., голл., нем., норв., польск.).
Добрый ветер не может вызвать бурю злую (кит.).
Плох тот ветер, который никому не приносит добра (англ., ит., рус.).
Плох тот ветер, что для всех противный (англ.).
Даже самый плохой ветер для кого-нибудь может оказаться полезным (польск.).
Против ветра и корабль не идет (яп.).
Лучше противный ветер, чем никакого (рус.).
Не лавируя, против ветра не поплывешь (польск.).
По ветру и дитя поплывет, ты попробуй против ветра (польск.).
Против ветра не поплывешь (голл.).
Ветер в лицо делает моряка мудрецом (англ., фр.).
Любой ветер для кого-нибудь попутный (англ.).
С попутным ветром каждый поплывет (фр.).
Попутный ветер за деньги не купишь (латыш.).
Хороший попутный ветер лучше и сильнее любых весел (исп.).
Без попутного ветра кораблю в гавани стоять (фин.).
С попутным ветром и против течения поплывешь (коми.).
Даже ураганный ветер, но вовремя - попутный (англ.).
Ветер попутный - что верность красотки распутной (англ.).
Сильному ветру уступи (кит.).
И самый сильный ветер страшен лишь для того, кто окажется на пути у него (кит.).
Самые тихие ветры бури приносят (латыш.).
Каким бы ветер ни был сильным, когда-нибудь и от стихнет (англ.).
Слабый ветер в море лучше сильного (польск.).
Не посвищешь, так и ветер не подует (рус.).
Свистанным ветром не плыть, адмиралом матросу не быть (рус.).
Норд - ветер отменный: если не даст - то возьмет (польск.).
Норд-ост задует, что метлой небеса выметет (эст.).
Норд-ост ни людей не радует, ни зверей не балует (англ.).
Подуй моряночка, потешь хозяина - сломай мачту! (помор.).
Норд дает богачам, но и бедных не забывает (польск.).
Не все ветры дуют с юга (латыш.).
Южный ветер - ветер матери, северный ветер - ветер мачехи (рус.).
Ветер для рыбака - или кормилец, или убивец (рус.).
При хорошем ветре и лов хороший (кашуб.).
Охотнику ветер не в помощь (фр.).
Ветер северный - за рабой не угонишься; ветер южный, наоборот - гонит наживку прямо рыбе в рот (англ.).
Зюйд-ост тащит рыбу из моря, ост-зюйд-ост - из котла, норд-вест - даже из ложки (фин.).
С южным ветром рыба к берегу приходит, с северным даже из котла уходит (карел.).
Северо-восточный муссон рыбу ловить  помогает,  при юго-западном просто быстрее созревает (суахили).
Мартовские ветры рыбак целый год ругает (англ.).
С таким ветром и корюшки не поймаешь (латыш.).
Безветрие рыбу в котел загоняет, и котел опрокидывает (рус.).
Дует ветер береговой - с рыбой не придешь домой (карел.).
Белуги играют - ветер встречают (помор.).
Если дует норд иль ост, рыба объявляет пост (то есть не клюет) (нем.).
В тихих заводях рыбы больше, чем в ветреных (карел.).

ВИДЕТЬ
Свой корабль моряк редко видит со стороны (рус.).
С мачты видно то, что не увидишь с палубы (рус.).
Видел одну гору, одно море, одну реку - значит видел все (гр.).
Видя волну, в море не езди (помор.).
В море бывал, а воды не видал (рус.).
В мутной воде не увидишь своего отражения (англ., ит., фр.).
Зрячий не тот, кто видит море, а тот, кто видит, что за морем (рус.).
Кто много плавал, тот много и видел (гр., рус.).
Один глаз капитана видит больше, чем десять матросских (англ.).
ВКУС
Самая вкусная рыба - которую поймал сам (рус.).
И слепой знает, какой вкус у соленой рыбы (татар.).
Рыбы в море - на любой вкус (англ.).
Какой у рыбы вкус, расскажет водоем (хакас.).
Какой зимой шел зверь, расскажет снег о том (рус.).
У морского бычка весь вкус в хвосте (латыш.).
Хорошая рыба вся вкусна - что с головы, что с хвоста (суахили).
Рыба вкусна и без масла (горчицы) (англ.).
И маленькая рыбка вкусна (англ., индон.).
Чтобы рыбка была вкусна, она должна поплавать трижды: в воде, в масле, и в вине (польск., англ., шотл.).
Рыбка вкусна, когда хорошо поперчена (польск.).
Вкусны палтусьи мыски, да лихи каменные носки (помор.).
Самые большие крабы далеко не самые вкусные (англ.).
Самая вкусная рыба та, которую ешь во время поста (рус.).
У кого что, а у краба голова вкуснее всего (польск.).
Рыбаку всегда дичь вкуснее кажется, охотник охотнее рыбкою лакомится (др.-гр.).
Самый вкусный хлеб - что сам выпечешь; самая вкусная рыба - что сам поймаешь (кашуб.).

ВМЕСТЕ
Вместе можно и море запрудить (рус., укр.).
Хочешь добраться до цели - плыви вместе со всеми (маори.).
Плыть - так вместе, мокнуть - так всем (индон.).
Вместе с и гору своротить, и море осушить (кит.).
Вместе сходиться - рекой становиться (узб.).
Врозь расходиться - ручейками стать (узб.).

ВОДА
Вода всему голова (рус.).
Нет моря без воды (венг.).
Без воды далеко не уплывешь (кит.).
Вода - лучший дар богов (санскрит).
Где вода, там и жизнь (перс., рус., туркм., хакас.).
Вода ход жизни дает (рус.).
Вода мокрая всегда (англ.).
Вода свое возьмет (рус.).
Вода так же опасна, как и полезна (англ.).
Без воды на лодке не поплывешь (монг.).
Вода - вода, но и ее надо беречь (груз.).
Воду начинают ценить лишь тогда, когда уже нет ее и следа (англ.).
Раздавай воду из моря - и в море воды не останется (араб.).
Вода, текущая мимо дверей, ничего не стоит (казах., кирг., тадж., узб.).
Не выливай грязную воду, пока у тебя нет чистой совести (англ., дат., исл., лат., нем., норв.).
Море соленой воды стоит меньше, чем кувшин пресной (араб.).
У воды спина гибкая (фин.).
И у воды есть лицо (серб.).
Вода - неприрученный лев (тур.).
И у воды зубы есть (серб.).
Водой зубы не сломаешь (кор.).
На воду не обопрешься (болг., карел., тур., узб.).
Вода усталости не знает (фин.).
В воде ухватиться не за что (нем.).
Воду не разделишь колышками (пушту).
Воду в узел не завяжешь (телугу).
Сколько ни руби, воду не разрубишь (индон.).
Воду в кулаке не удержишь (суахили).
Вода сама устанавливает свой уровень (яп.).
От воды много пользы, но не меньше и вреда (арм.).
Вода даже то, что ей не нравится, поглощает (польск.).
Где вода была, там и опять будет (болг., голл., коми., латыш., нем., рус., серб., рум., словац., тур., шв.).
Что вода берет, обратно не отдает (рус.).
Вода у одних берет, а другим дает (галиц., польск., рус., укр.).
От дождя не уйдешь, от воды не уйдешь (рус.).
Пролитую воду не соберешь (вьет., карел., кит., коми, кор., курд., латыш., рус., суахили, тадж., яп.).
Победить в поединке с водой не может никакой герой (макед.).
Вода сильнее огня (макед., шор.).
Воду не зажжешь (англ.).
Вода бежит к воде (телугу).
Вода за то, что течет, денег не берет (укр.).
Сколько воду ни бей, течь она не перестанет (осет.).
Где вода, там и суда (рус.).
Вода носит корабли, но вода может и потопить их (кит.).
Вода - добрый конь: сколько ни взвали - все вывезет (рус.).
Кто сеет в воде, тот жнет в воздухе (латыш.).
Вода день и ночь течет - и не устает (басуто, банту, сегуано).
Вода даже старой станет, но течь не устанет (нем.).
Вода не любит грязных людей (рус.).
Вода чище нас (рус.).
Вода течет в море (ит.).
Вода себе путь найдет (арм., коми, курд., латыш., макед., морд., нем., перс., рус., тат., тур.).
Вода вверх не течет (латыш., макед., нем., польск.).
Вода вниз течет (ассам., арм., бенг., вьет., курд., малаял., мальг., перс., словац., тур., туркм).
На текущую воду замок не навесишь (тур.).
Вода собирается в низких местах (яп.).
Где вода была, там все снесла (рус.).
Где вода напрет, тут и ход найдет (рус.).
У воды нос остер - всюду пробьется (рус.).
Проточная вода грязной не бывает (тур.).
Проточная вода не цветет (кит.).
Проточная вода никому не приносит вреда (араб., перс.).
Быстрая вода до моря не доходит (лак., рус., чечен.).
В стоячей воде заразы много (рус.).
Жди беды от стоячей воды (англ.,  рус).
Самая вредная вода - стоячая вода (фр.).
Стоячая вода гниет (воняет) (арм., груз., курд., лезг., словац., перс., тат., табасар., тур., туркм., удм.).
Вода во всех морях солона (рус.).
Морская вода вечно жива (польск.).
Самая вкусная речная вода, вливаясь в море, превращается в соленую горечь (санскрит).
В море вода горько потому, чтоб меньше плавали по нему (макед.).
Отстоится вода и опять прозрачной будет (коми).
Только прозрачная вода красива (кит.).
Бойся мутной воды (словац.).
Берегись тихой воды, поскорее уходи от нее (англ.).
В тихой воде омуты глубоки (латыш., порт., рус.).
Больше всего людей гибнет в тихой воде (кикуйю).
Тихая вода мосты разрушает (ит.).
И тихая вода может лодку унести (индон., рус.).
В тихой воде больше сору (рус.).
Не всякая тихая вода глубока (латыш.).
Тихая вода глубока (галиц., голл., дат., исл., исп., ит., лат., латыш., лит., нем., норв., польск., порт., рус., укр., чеш., шв.).
И тихая вода берега подмывает (болг., лит., польск., рус., серб., словац., словен., туркм., укр., чеш.).
Большая вода и скалы разбивает (индон.).
Мелкая вода громче шумит (яп.).
Где вода самая глубокая, там она меньше шумит (исп.).
Где вода теснее, там она сильнее (болг.).
Глубокая вода тихо течет (шв.).
Вода для рыбака и земля для пахаря всегда найдутся (фин.).
Вода рыбой жива (рус.).
Где есть вода, там есть и рыба (вьет., индон., латыш., малай., тай., рус.).
Дальше от воды, дальше от рыбы (кашуб.).
Что зверю лес, то рыбе вода (кашуб.).
Уходит вода - уходит и рыба (там.).
Высохнет вода, исчезнет и рыба (амхар., кит.).
Глубже вода - крупнее рыба (галиц., латыш., рус.).
Если вода глубока, рыба будет (кор.).
Чем больше воды, тем лучше рыбе ( кашуб.).
В большой воде - большая рыба (болг., галиц., кит., латыш., нем., словац., рус., фр., чеш.).
В мелкой воде и рыба мелкая ( кашуб., перс., словац., чеш.).
Без воды рыбу не разведешь (кит.).
Рыба помогает воде, вода помогает рыбе (кит.).
В тихих водах живут крупные рыбы (шв.).
Шумная вода без рыбы всегда (бирм.).
Чем чище вода, тем меньше в ней рыбы (англ., кит., яп.).
В чистой воде и рыба тучная (хинди).
Будет вода, будет и рыба (индон., якут.).
Будет вода - рыба поплывет (яп.).
Мутная вода - раздолье для рыбака (исп.,фр.).
Мутная вода рыбаку на руку (азерб.).
В грязной воде хорошая рыба не живет (кашуб.).
Куда вода течет, туда и рыба плывет (индон., кит.).
Вода ушла на шаг, рыба уходит на десять шагов (кит.).
В мелкой воде крупная рыба не вырастет (болг., кит., коми.).
Вареной рыбе вода не нужна (белор.).
Если рыба лишь добра воде желает, и вода ей тем же отвечает (яп.).
Разве может вода рыбе вредить (чеш.).
Что в воде - то рыба (укр.).

ВОДОЛАЗ
Под водой нее полазаешь - водолазом не станешь (рус.).
Водолаз ошибается в жизни только раз (рус.).
Водолазу дождь не помеха (рус.).
Самое главное под водой уметь владеть воздухом (рус.).

ВОДОРОСЛИ
Где водоросли, там и рыба (рус., калм., монг.).
У кого не ловится рыба, тот собирает водоросли (кит.).
Сколько водорослей в море, столько и хлеба в поле (фр.).
Человек мерзнет - надевает шубу; рыба мерзнет - забирается в водоросли (кит.).
Водоросли всплывают во время прилива (вьет.).

ВОЗВРАТИТЬСЯ
Корабли пришли, да до нас не дошли (рус.).
И после самых сильных штормов многие возвращаются в порты (англ.).
Вернулся из плавания - приготовься снова выйти в море (рус.).
Возвращаясь домой, привези хоть камешек (араб.).

ВОЙНА
На воде, как на войне (польск.).
Сухопутная война источает, морская - питает (нем.).
Победа в морских войнах готовится в мирное время (рус.).
Ни моря без воды, ни войны без крови (рус.).
Артиллерия морская зря снарядов не бросает (рус.)..

ВОКРУГ СВЕТА
Вокруг света обойти - не брод куриный перейти (рус.).
Вокруг света моряки ходят, но в свет (т. е. - светское общество) никогда не заходят (англ.).
Чтобы совершить плавание вокруг света, нужно иметь: глаза сокола, уши осла, лицо обезьяны, язык
купца, спину верблюда, рот свиньи и ноги оленя, и кроме этого полную сумку денег и терпение (англ.) .
Всего на свете не изъездишь, во всех морях не побываешь (рус.).
Чем дальше на восток, тем ближе к западу (англ., голл.).

ВОЛНА
Волна о волну ударяется (рус.).
Одна волна еще не шторм (рус.). Волны - дочери ветра (польск.).
Волны поднимаются тогда, когда дуют ветры (англ.).
Чтоб на море волны сосчитать, мало лишь пять пальцев знать (др.-гр.).
Волна волне не равны (польск.).
Не пренебрегай и небольшой волной (индон.).
Одна волна не сдвинет камень (синг.).
По волне и море знать (рус.).
Море волны украшают (осет.).
Нет моря без волн (индон., кирг., тур.).
Ушедшую волну не вернешь (курд.).
Еще одна волна не спала, а уже другая дыбом встала (кит.).
Ни одна волна не похожа на другую (польск.).
Любая волна повыше подняться мечтает (польск.).
Волны бьют, бьют - пока все не разобьют (польск.).
Хорошие волны - те, что не делают ничего плохого (польск.).
На большой воде и волны большие (молд.).
Все волны бегут к берегу и каждая возвращается в море (фр.).
Не пугай волну в море (рус.).
Чем дальше в море, тем больше волны (польск.).
Волну не остановишь рукой (яп.).
Одна волна разбивается, другая - поднимается (маори.).
Оттого волна идет вперед, что другая отставать ей не дает (кит.).
Добрую волну проводи и плохую жди (укр.).
Разыграется волна в океане, разыграется она и в заливе (араб.).
Волны разглаживают морской песок лучше, чем портной костюм (польск.).
Седьмая волна красива от пены и гривы (польск.).
Каждому кораблю - своя волна (суахили).
Не будет волн - в море не поплывешь (там).
Волна по морю, молва по людям (морд., рус.).
Когда набегает волна, нагни голову (араб.).
Встречая первую волну, моряк от страха умирает, потом и к самым страшным волнам привыкает (эст.).
Когда ты сидишь в лодке, волны уже не страшны (вьет., кит.).
В бескрайнем море всегда где-нибудь ходят волны (исп.).
Большие волны в открытом море безопаснее малых на мелководье (араб.).
Кто на валу не бывал, тот и страху не видал (помор.).
В море вал - всему голова (помор.). ("вал" - высокая волна)
Девятый вал валит наповал (англ.).

ВПЕРЕДСМОТРЯЩИЙ
Зри в три, когда впередсмотрящий ты (рус.).
Вперед не глядишь, на мель налетишь (рус.).
Морем плыть, - вперед смотреть (рус.).
Вперед плыви, но назад оглядывайся (нем.).
Хочешь целым вернуться домой, смотри вперед и наблюдай за кормой (англ.).
Первый корабль - глаза идущих за ним (кит.).
Кто не смотрит вперед, того беда ждет (кит.).
Стоишь за рулем - гляди в оба вперед (англ.).

ВРАГ
Где моряк зорок, там нет врагу щелок (рус.).
Вода - немой враг (кирг.).
Море спит - враг не спит (болг.).
Чтобы разделаться со своим врагом, боги делают его моряком (англ.).
Три наших лучших друга и три врага - огонь, ветер и вода (англ.).
На воду не опирайся, врагу не верь (тат.).
Войдя в наши воды, враг сухим не выйдет (рус.).
Знает враг, как дерется наш русский моряк (рус.).
И на море, и на берегу бей по врагу (рус.).
И на море порох должен быть сух (рус.).
Под водой ли, на воде - враг не спрячется нигде (рус.).

ВРАТЬ
Добро тому врать, кто за морем бывал (рус.).
Кто плавает далеко, тому врать легко (англ., нем., ит., рус., фр.).
Моряку не врать, что утке не нырять (рус.).
Прав моряк, но не врет и его земляк (рус.).
Стариков и моряков трудно уличить во лжи (англ.).
Корабль лжеца далеко не уплывет (тур.).
Чем дольше плавание длится, тем больше из него привозят небылиц (исп.).
Море можно обмануть раз, но два - никогда (макед.).
Фарисейские корабли, что сельские воробьи: скоро гинут? (рус.).
Рыбак только тогда не врет, когда другого рыбака лжецом называет (польск.).
Пошли мне, боже, такую рыбу, чтобы и мне хоть раз не надо было врать (англ.).
Рыбак насчет травли мастак (рус.).
Есть рыбу и врать надо острожно (исп.).
Рыбак и охотник никогда не привирают (рус.).
Утки не ныряют, рыбаки не привирают (рус.).
Охотник, что любит врать, не верит даже тому, что говорит его мать (болг.).
Совралось, как с крючка сорвалось (рус.).
Богато море рыбой, но еще богаче фантазия рыбаков (англ.).
Правда, что я убил кита, но неправда, что я принес его домой на своих плечах (фр.).

ВРЕМЕНА ГОДА
Пришел июнь - на рыбалку  плюнь (рус.).
Нет зимы злее, чем зима на море (польск.).
Без мороза море не мерзнет (рус.).
Короткий февраль на море хуже длинного декабря (ит.).
Март и сентябрь ни моряки не любят, ни рыбаки не хвалят (яп.).
Ноябрь дает работу цепям и отдых кораблям (англ.).
Весной ерш дороже, чем осенью лосось (латыш.).
Весной лови окуня, осенью - треску, в дожди ставь ловушку на осьминогов (кит.).
Ранняя весна радует глаза зеленью листвы, слух пением птиц, вкус - первой макрелью (кит.).
Весна красна устрицами, осень - каракатицами (кор.).
В августе с капустой густо, в марте осетров (рус.).

ВРЕМЯ
В море моряк не хозяин своего времени (дат.).
Все будет в море со со временем (укр.).
Время и море неподвижны быть не могут (польск.).
Время и воду не вернешь (польск.).
Проходит время и море превращается в поле (кит., яп.).
Лучше потерять время, чем судно (англ.).
Все надо делать вовремя, особенно - поворачивать к берегу (латыш.).
Время и прилив никого не ждут (англ., дат., яп.).
Решетом воду мерить - зря время тратить (польск., рус.).
Часом море не переедешь (рус., укр.).
Боги не засчитывают в счет жизни время, проведенное на рыбной ловле (ассир.).
Все должно делаться в свое время - и рыбу ловить и сети сушить (кит.).
Рыбка да грибки - прощай деньки (рус.).
Чем завтра большую рыбу, лучше сегодня рыбешку (рус.).
Хочешь зря время убить - можешь и на голый крючок половить (англ.).
Каждой рыбе свое время (латыш.).
Когда рыба идет, разделывать ее не время (рус.).

ВЫМПЕЛ
Вымпел с каждым ветром поболтать норовит (польск.).
Измятый вымпел ветер выглаживает (польск.).
Хороший вымпел не показывает два ветра сразу - и с севера и с юга (англ.).
Вымпел, что барометр: на каждый ветер отзывается и никогда не ошибается (польск.).

ГАВАНЬ
Корабли уходят - гавань остается (тамил.).
Плывете в одном судне - попадете в одну гавань (бирм.).
Где бы ни плавали корабли, в гавани они собираются вместе (исп.).
Не бойся гавани, где однажды потерпел крушение (яп.).
В тихой гавани сколько угодно можно стоять на якоре (польск.).
В шторм любая гавань спасение (англ.).
Хороший рейд лучше плохой гавани (англ.).

ГЛАЗА
С рыбки глаза прытки (рус.).
Как бы ни было много воды в море, рыбе глаза она не закроет (йоруба).
Рак тем страшен, что глаза у него сзади (укр.).
Грозен рак, да глаза сзади (белор., рус.).
Глаз баклана - соколиный глаз (яп.).
Рыбий глаз - не жемчужина (кит.).
Рыба в воде, а глаза снаружи (тур.).
Нарисованная рыба всегда одноглазая (кит.).
Пожалел Бог рака - дал ему глаза сзади (польск., укр.).


От составителя
Указатель сокращенных названий языков, с которых переведены приводимые в сборнике пословицы и поговорки.
А
АВОСЬ
АДМИРАЛ
АКУЛА
Б
БАЛЛАСТ
БАРОМЕТР
БАКЛАН
БЕДА
БЕДНЯК
БЕЗВЕТРИЕ
БЕЗРЫБЬЕ
БЕСКОЗЫРКА
БЕРЕГ
БОГ
БОГАТСТВО
БОГАТЫЙ
БОЛЕЗНЬ (МОРСКАЯ БОЛЕЗНЬ)
БОЛОТО
БОРТ
БОЯТЬСЯ
БОЦМАН
БОЦМАНСКАЯ ДУДКА
БРЕВНО
БРОД
БУРЛАК
БУРЯ
БУШЛАТ
БЫВАЕТ
БЫВАЛЫЙ
В
ВАРИТЬ
ВАХТА
ВАХТЕННЫЙ ЖУРНАЛ
ВДОВА
ВЕРИТЬ
ВЕСЛО
ВЕСТИ
ВЕТЕР
ВИДЕТЬ
ВКУС
ВМЕСТЕ
ВОДА
ВОДОЛАЗ
ВОДОРОСЛИ
ВОЗВРАТИТЬСЯ
ВОЙНА
ВОКРУГ СВЕТА
ВОЛНА
ВПЕРЕДСМОТРЯЩИЙ
ВРАГ
ВРАТЬ
ВРЕМЕНА ГОДА
ВРЕМЯ
ВЫМПЕЛ
Г
ГАВАНЬ
ГЛАЗА
ГЛУБИНА
ГНЕЗДО
ГОД
ГОЛОВА
ГОЛОД
ГОРЕ
ГРЕБЕЦ
ГРЕСТИ
ГРЕХ
ГРУЗ
ГРУЗИТЬ
ГРЯЗЬ
Д
ДАМБА
ДЕНЬГИ
ДЕЛО
ДЕЛЬФИН
ДИСЦИПЛИНА
ДНО
ДОБРО
ДОБЫВАТЬ
ДОБЫЧА
ДОЖДЬ
ДОМ
ДРАЙКА (СВАЙКА)
ДРАКОН
ДРАТЬСЯ
ДРУГ
ДРУЖБА
ДУМАТЬ
ДУРАК
ДУТЬ
ДУША
ДЬЯВОЛ
Е
ЕДА
ЕСТЬ
ЕРШ
Ж
ЖАБРЫ
ЖДАТЬ
ЖЕМЧУГ
ЖЕНА
ЖЕНЩИНА
ЖИЗНЬ
ЖИТЬ
З
ЗАБОТЫ
ЗАБЫВАТЬ
ЗАВИСТЬ
ЗАКОН
ЗА МОРЕ
ЗАПАСАТЬСЯ
ЗАПАХ
ЗВЕЗДА
ЗВЕРОБОЙ
ЗВЕРЬ
ЗДОРОВЬЕ
ЗЕВАТЬ
ЗЕМЛЯ
ЗНАТЬ
ЗУБЫ
ЗЮЙДВЕСТКА
И
ИКРА
ИМЯ
ИМУЩЕСТВО
ИСКАТЬ
ИСТОЧНИК
К
КАКОВ.. ТАКОВ
КАМЕНЬ
КАНАТ
КАПИТАН (ШКИПЕР, КОРМЧИЙ)
КАПИТАНСКИЙ МОСТИК
КАПЛЯ
КАРТА
КАЧКА
КАЮТА
КИЛЬ
КИТ
КИТОБОЙ
КЛЕВ
КЛЕШ
КЛОТИК
КОК
КОМПАС
КОРАБЕЛ
КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ
КОРАБЛЬ (СУДНО)
КОРАЛЛ
КОРМА
КОРМИТЬ
КОСТИ
КРАБ
КРЕВЕТКА
КРЕН
КРОКОДИЛ
КРЫЛЬЯ
КРЫСЫ
КРЮЧОК
КУПАТЬСЯ
КУРС
Л
ЛЕНТЯЙ
ЛЕД
ЛЕСКА
ЛЕЩ
ЛОВИТЬ
ЛОДКА (БАРКАС, Б0Т, ДЖОНКА, КАНОЭ, КОЧ)
ЛОСОСЬ
ЛОЦМАН
ЛУЖА
ЛУНА
ЛУЧШЕ.. ЧЕМ
ЛЮБИТЬ
ЛЮБОВЬ
ЛЯГУШКА
М
МАЛЬКИ
МАСТЕРСТВО
МАТРОС
МАЧТА
МАЯК
МЕЛКО
МЕЛЬ
МЕЧТАТЬ
МИЛЯ
МОКНУТЬ
МОЛИТЬСЯ
МОРЕ
МОРСКОЙ ВОЛК
МОРЯК
МОСТ
МУТИТЬ
МЯСО
Н
НАВОДНЕНИЕ
НАДЕЖДА
НАДЕЯТЬСЯ
НАЖИВКА
НАРОД
НЕБО
НЕВЕСТА
НЕВОД
НЕДЕЛЯ
НЕПТУН
НЕРЕСТ
НЕУДАЧНИК
НИЩИЙ
НОРА
НОС
НЫРЯТЬ
О
ОБЕД
ОБЛАКО
ОБЛОМКИ
ОБЩЕСТВО
ОБЫЧАЙ
ОГОНЬ.. ВОДА
ОДЕЖДА
ОКЕАН
ОКУНЬ
ОПАЗДЫВАТЬ
ОПАСНОСТЬ
ОПЫТ
ОСЕТР
ОСНАСТКА
ОСТОРОЖНОСТЬ
ОСТРОВ
ОСЬМИНОГ
ОТДЫХ
ОТЛИВ.. ПРИЛИВ
ОТХОД
ОХОТА
ОХОТНИК
ОШИБКА
П
ПАЛУБА
ПАЛУНДРА
ПАРУС
ПАРУСИНА
ПЕРВЫЙ
ПЕРЕВЕРНУТЬСЯ
ПЕРЕПЛЫТЬ
ПЕРЕПРАВА
ПЕСНЯ
ПЕСОК
ПЕШКОМ
ПИРАТ (КОРСАР)
ПИТЬ
ПЛАВАНИЕ
ПЛАВАТЬ
ПЛЕСТИ
ПЛОВЕЦ
ПЛОТ
ПЛОТНИК
ПОДВОДНИК
ПОГОДА
ПОДЧИНЯТЬСЯ
ПОЖАР
ПОМНИТЬ
ПОМОЩЬ
ПОРТ
ПОРЯДОК
ПОТЕРЯТЬ
ПОХОДКА
ПОШЛИНА
ПРАВДА
ПРИКАЗ
ПРИСТАНЬ
ПРОБОИНА
ПРОМЫСЕЛ
ПТИЦА
ПУТЕШЕСТВИЕ
ПУТЬ
ПЬЯНСТВО
ПЬЯНЫЙ
Р
РАДУГА
РЕЙС
РЕКА
РЕМОНТ
РИФ
РУКИ
РУЛЕВОЙ
РУЛЬ
РУЧЕЙ
РЫБАК
РЫБАЛКА
С
САДОК
СВЕЖИЙ
СВЯТОЙ НИКОЛАЙ
СЕЛЬДЬ
СЕМГА
СЕТЬ
СИДЕТЬ
СИЛА
СКЛЯНКА
СКОРОСТЬ
СЛАБЫЙ
СЛЕД
СЛОВО
СЛУЖБА
СМЕЛЫЙ
СМЕРТЬ
СМЕХ
СМОЛА
СНАРЯЖАТЬ
СНОРОВКА
СОВЕТ
СОЛНЦЕ
СОЛЬ
СОН
СПАСАТЬ
СПЕШИТЬ
СПУСК КОРАБЛЯ
ССОРА
СТАПЕЛЬ
 СТАРОСТЬ
СТАРПОМ
СТОЛКНОВЕНИЕ
СТОЯНКА
СТРАХ
СТРЕЛОК
СТРЕЛЯТЬ
СТРОИТЬ
СУДЬБА
СУХОЙ
СУШИТЬ
СЧАСТЬЕ
Т
ТАКЕЛАЖ
ТАМОЖНЯ
ТЕЛЬНЯШКА
ТЕРПЕНИЕ
ТЕЧЕНИЕ
ТЕЧЬ
ТОВАРИЩ
ТОНЯ
ТОНУТЬ
ТОПИТЬ
ТОРГОВАТЬ
ТОСКА
ТРАЛ
ТРАП
ТРЕСКА
ТРУД
ТРУДНО
ТРЮМ
ТУМАН
ТУЧА
ТЮЛЕНЬ
У
УБИТЬ
УГОРЬ
УДАЧА
УДИТЬ
УДОЧКА
УЗЕЛ
УКЛЮЧИНА
УЛОВ
УМЕЛЫЙ
УМЕТЬ
УМИРАТЬ
УМНЫЙ
УПАСТЬ
УПРАВЛЯТЬ
УСТРИЦА
УТКА
УТОНУТЬ
УТОПАЮЩИЙ
УТОПИТЬСЯ
УХА
УЧИТЬСЯ
Ф
ФАРВАТЕР
ФЛАГ
ФЛОТ
ФЛОТОВОДЕЦ
ФУРАЖКА
Х
ХАРАКТЕР
ХВАЛИТЬ
ХВОСТ
ХЛЕБ
ХОДИТЬ
ХОЗЯИН
ХОТЕТЬ
Ц
ЦАПЛЯ
ЦЕЛИТЬСЯ
ЦЕНА
ЦЕПЬ
Ч
ЧАЙКА
ЧЕЛОВЕК
ЧЕРВЯК
ЧЕРЕПАХА
ЧЕРПАК
ЧЕРПАТЬ
ЧЕШУЯ
ЧУЖОЙ
Ш
ШВАРТОВКА
ШЕСТ
ШКУРА
ШЛЮПКА
ШТИЛЬ
ШТОРМ
ШТУРМАН
ШУТКА
Щ
ЩЕПКА
ЩУКА
Э
ЭКИПАЖ
Ю
ЮНГА
ЮТ
Я
ЯКОРЬ
ЯНТАРЬ
Словарь специальных морских терминов
Указатель основных источников

http://kalanov.ru/
https://www.litres.ru/nikolay-kalanov/
http://proza.ru/avtor/kalanov
https://vk.com/kalanov2015
https://ok.ru/profile/570599594390
https://www.facebook.com/nikolay.kalanov/
https://zen.yandex.ru/kalanov
https://www.youtube.com/channel/UC9z-wa20a3lgk7MVxecesbw
http://gorizont.moscow/kalanov-nikolaj-aleksandrovich
https://rutube.ru/channel/26768920/
https://www.facebook.com/groups/sea.literature/people
https://ru.wikipedia.org/wiki/,_
Подписывайтесь на мой канал  Каланова Николая - https://zen.yandex.ru/kalanov