Все грехи в повести Выстрел

Максим Воронцов
Мы стояли в местечке ***.

1. Автор не называет конкретного местечка потому, что?

Жизнь армейского офицера известна. Утром ученье, манеж; обед у полкового командира или в жидовском трактире; вечером пунш и карты.

2. Может быть стоило сказать жизнь среднестатистического армейского офицера, нет?

В *** не было ни одного открытого дома, ни одной невесты; мы собирались друг у друга, где, кроме своих мундиров, не видали ничего.

3. Хмм.. может быть не там искали?

Один только человек принадлежал нашему обществу, не будучи военным. Ему было около тридцати пяти лет, и мы за то почитали его стариком.

4. Стариком в 35 лет? А вам то сос**кам сколько было? Если повесть говорит нам об офицерском мундире, даже возьмём младший офицерский состав – это младший лейтенант, этот статус выдаётся через 3 года службы в армии или на флоте. Следовательно, вам чуть больше 20 лет. И разница в 10-15 лет означает что человек стар?

Опытность давала ему перед нами многие преимущества;

5. В чём проявлялась эта его конкретная опытность в повести не уточняется…

Какая-то таинственность окружала его судьбу; он казался русским, а носил иностранное имя.

6. Какая здесь связь – кажется русским, но носит иностранное имя? Почему русский не может носить иностранное имя?

Некогда он служил в гусарах, и даже счастливо; никто не знал причины, побудившей его выйти в отставку и поселиться в бедном местечке,

7. Никто не знал, и конечно спросить никто не решался?

где жил он вместе и бедно и расточительно:

8. Как можно жить одновременно и бедно и расточительно?

ходил вечно пешком, в изношенном черном сюртуке, а держал открытый стол для всех офицеров нашего полка.

9. Т.е. все свои пожитки и хоть какие-то малейшие сбережения тратил на всяких офицеров со своего полка? Короче говоря, был обыкновенным ло*ком?

Правда, обед его состоял из двух или трех блюд,

10. Закушались вы однако рассказчик, вам уже и 2, 3 блюда не обед?

Никто не знал ни его состояния, ни его доходов, и никто не осмеливался о том его спрашивать.

11. Ну так-то неэтично спрашивать человека об этом, нет?

У него водились книги, большею частию военные, да романы. Он охотно давал их читать, никогда не требуя их назад;

12. Мдаа, х**новый вышел бы из него библиотекарь…

Главное упражнение его состояло в стрельбе из пистолета.

13. А не главное… - попойки с корешами? Чем последние и не гнушались собственно.

Стены его комнаты были все источены пулями, все в скважинах, как соты пчелиные.

14. Он что совсем, что ли пол**мный. Стрелял в своей же собственной квартире? Нельзя было оборудовать отдельную комнату под тир? Зачем свою квартиру то портить, да и ради чего?

Богатое собрание пистолетов было единственной роскошью бедной мазанки, где он жил.

15. Ага и богатое собрание дыр после выстрелов из этих пистолетов, тоже было наверно роскошью для него, нет?

Искусство, до коего достиг он, было неимоверно,

16. Ну да, ещё пару выстрелов и дом бы рухнул…

и если б он вызвался пулей сбить грушу с фуражки кого б то ни было, никто б в нашем полку не усумнился подставить ему своей головы.

17. В доказательство его меткости может и так… а в доказательство его тупости – стрельбы по своей же собственной квартире… ну не знаю.

Разговор между нами касался часто поединков; Сильвио (так назову его) никогда в него не вмешивался. На вопрос, случалось ли ему драться, отвечал он сухо, что случалось, но в подробности не входил, и видно было, что таковые вопросы были ему неприятны.

18. Почему? Ну и рассказал бы КАК он дошёл до такой жизни, что целенаправленно уничтожал, свою же квартиру…. Может быть хоть одумался и перестал так делать.

Мы полагали, что на совести его лежала какая-нибудь несчастная жертва его ужасного искусства.

19. Если бы это действительно было так, он бы явно сделал переоценку ценностей…

Однажды человек десять наших офицеров обедали у Сильвио. Пили по-обыкновенному, то есть очень много;

20. Вот уважаемые друзья, вот она офицерская жизнь.

после обеда стали мы уговаривать хозяина прометать нам банк. Мы окружили его, и игра завязалась. Сильвио имел обыкновение за игрою хранить совершенное молчание, никогда не спорил и не объяснялся. Если понтёру случалось обсчитаться, то он тотчас или доплачивал достальное, или записывал лишнее. Мы уж это знали и не мешали ему хозяйничать по-своему; но между нами находился офицер, недавно к нам переведенный.

21. Т.е. можно было любого офицера перевести в любой полк и для него бы у Сильвио тоже нашёлся бы обед и шампанское?

Он, играя тут же, в рассеянности загнул лишний угол. Сильвио взял мел и уравнял счет по своему обыкновению. Офицер, думая, что он ошибся, пустился в объяснения. Сильвио молча продолжал метать. Офицер, потеряв терпение, взял щетку и стер то, что казалось ему напрасно записанным.

22. Что значит стёр? Это ведь компетенция крупье или судьи стирать или записывать карточные очки, а не чья угодно.

Сильвио взял мел и записал снова.

23. Сильвио должен был дать этому офицеру по «кумполу» за такое ханжество или хотя бы объяснить ему вербально, что последний не прав…

Офицер, разгоряченный вином,

24. Ооо уже вино, а не шампанское?

в бешенстве схватив со стола медный шандал, пустил его в Сильвио, который едва успел отклониться от удара.

25. Сильвио что сумасшедший что ли, вообще не заботиться о своём благополучии, выставляя напоказ ножи и пистолеты, раз каждый может запустить в него кинжал или выстрелить в него в упор?

Мы смутились. Сильвио встал, побледнев от злости, и с сверкающими глазами сказал: «Милостивый государь, извольте выйти, и благодарите бога, что это случилось у меня в доме».

26. Неееет Сильвио это ты благодари Бога д*бил, что он промахнулся у тебя же в доме, ибо ты нарушил первое правило «оружейного барона» - никогда не допускай, чтобы в тебя выстрелили из твоего же оружия.

Мы не сомневались в последствиях и полагали нового товарища уже убитым,

27. Типа Сильвио должен был вызвать его на дуэль за причинённый ущерб и обиду? Но это уже дело Сильвио, а не вас – захочет, вызовет, а не захочет, нет.

На другой день в манеже мы спрашивали уже, жив ли еще бедный поручик, как сам он явился между нами; мы сделали ему тот же вопрос. Он отвечал, что об Сильвио не имел он еще никакого известия. Это нас удивило.

28. Почему это их удивляло? Это ведь право самого Сильвио  - КАК конкретно разбираться с обидчиками, да чего там, он может вас всех закопать, прямо здесь и прямо сейчас, причин масса.

Мы пошли к Сильвио и нашли его на дворе, сажающего пулю на пулю в туза, приклеенного к воротам.

29. Мало того что Сильвио свою квартиру изрешетил, он уже и до своих ворот добрался?

Он принял нас по-обыкновенному, ни слова не говоря о вчерашнем происшествии.

30. А почему он должен был принять ИХ по необыкновенному?

Прошло три дня, поручик был еще жив. Мы с удивлением спрашивали: неужели Сильвио не будет драться?

31. Да это вообще не ваше собачье дело, как Сильвио будет разбираться с обидчиком и будет ли он это делать вообще.

Это было чрезвычайно повредило ему во мнении молодежи.

32. О да, это точно как-то повредило в здоровье Сильвио, мнение молодёжи?

Недостаток смелости менее всего извиняется молодыми людьми, которые в храбрости обыкновенно видят верх человеческих достоинств и извинение все возможных пороков. Однако ж мало-помалу всё было забыто, и Сильвио снова приобрел прежнее свое влияние.

33. Вот так-то молодняк – учитесь!

Один я не мог уже к нему приблизиться.

34. Т.е. обед из 2 или 3х блюд и шампанское рекою на тебя уже не распространялись?

Но после несчастного вечера мысль, что честь его была замарана и не омыта по его собственной вине,

35. Да почему рассказчик считает, что честь Сильвио замарана и не омыта, может Сильвио и тот офицер уже уравняли спор ассигнациями, и договорились никому об этом не рассказывать, такая мысль тебе в голову не приходила? Кто ты такой чтобы Сильвио перед тобой отчитывался?

эта мысль меня не покидала и мешала мне обходиться с ним по-прежнему; мне было совестно на него глядеть.

36. Совестно было глядеть на человека, который на халяву вас всех при***ков кормит за свой счёт? Ты совсем д*рак что ли? Это во-первых. А во-вторых если тебе совестно смотреть на человека, чего ты тогда вообще к нему ходишь?

Сильвио был слишком умен и опытен, чтобы этого не заметить и не угадывать тому причины.

37. Сильвио умён и опытен настолько, что если заметил смущение у человека, то на сто процентов знает причину смущения? Сильвио что прошёл курсы экстрасенсов?

Казалось, это огорчало его; по крайней мере я заметил раза два в нем желание со мною объясниться; но я избегал таких случаев,

38. Почему? Тебе ведь интересно узнать причину, по которой Сильвио якобы не смывает с себя позор.

и Сильвио от меня отступился.

39. Почему? Из-за недосказанности что ли?

С тех пор видался я с ним только при товарищах, и прежние откровенные разговоры наши прекратились.

40. Из-за того, что вы оба не смогли найти время и повод объясниться друг с другом?

Рассеянные жители столицы не имеют понятия о многих впечатлениях, столь известных жителям деревень или городков,

41. Может быть у столичных жителей есть свои проблемы, которые важнее ваших?

например об ожидании почтового дня: во вторник и пятницу полковая наша канцелярия бывала полна офицерами: кто ждал денег, кто письма, кто газет.

42. Ага. т.е. рассказчик думает что почтовый день, такое важное событие для столичный людей? А ничего что у столичных жителей может быть в подчинении вся почта и им необязательно ждать почтового дня? Такая мысль конечно автору в голову не могла прийти, нет…

Сильвио получал письма, адресованные в наш полк, и обыкновенно тут же находился. Однажды подали ему пакет, с которого он сорвал печать с видом величайшего нетерпения.

43. Хмм.. такой сурьёзный молодой человек, рвёт почтовые пакеты с видом величайшего нетерпения?

Пробегая письмо, глаза его сверкали. Офицеры, каждый занятый своими письмами, ничего не заметили. «Господа, — сказал им Сильвио, — обстоятельства требуют немедленного моего отсутствия;

44. Сильвио дорогой, им необязательно знать такую информацию, и ты не обязан отчитываться перед каждым, что должен уйти прямо сейчас.

еду сегодня в ночь; надеюсь, что вы не откажетесь отобедать у меня в последний раз.

45. Конечно не откажутся, что они ду**ки что ли пожрать на халяву?

Я пришел к Сильвио в назначенное время и нашел у него почти весь полк.

46. Весь полк, т.е. от 500 до 2500 человек? Где интересно они там все уместились?

Всё его добро было уже уложено; оставались одни голые, простреленные стены.

47. Не знаю, я бы на месте всех этих людей собравшихся у Сильвио побрезговал бы заходить в гости к человеку, который не уважает своё же жилище, даже если учесть что кормят бесплатно (не считая конечно в период военных действий).

Гости ушли; мы остались вдвоем, сели друг противу друга и молча закурили трубки. Сильвио был озабочен; не было уже и следов его судорожной веселости. Мрачная бледность, сверкающие глаза и густой дым, выходящий изо рту, придавали ему вид настоящего дьявола.

48. А тебе нет, не придавали такой вид, ты же с ним курил?

Может быть, мы никогда больше не увидимся, — сказал он мне, — перед разлукой я хотел с вами объясниться. Вы могли заметить, что я мало уважаю постороннее мнение; но я вас люблю, и чувствую: мне было бы тягостно оставить в вашем уме несправедливое впечатление.

49. Несправедливое впечатление от твоего обдуманного поступка в чьём-то там уме? Да он кто такой вообще, чего ты перед ним отчитываешься? Сильвио друг мой, не падай так в моих глазах… Охх эта любофф.

— Вам было странно, — продолжал он, — что я не требовал удовлетворения от этого пьяного сумасброда Р ***.

50. Ну вообще да, немного странновато, что ты его простил…

Вы согласитесь, что, имея право выбрать оружие, жизнь его была в моих руках, а моя почти безопасна:

51. Что значит почти безопасна? Т.е. если на дуэли ему выпадет право первому стрелять в тебя, и он не промахнётся, то ты отдашь концы. Где же эта почти безопасность? Шансы у всех равны!

я мог бы приписать умеренность мою одному великодушию, но не хочу лгать. Если б я мог наказать Р ***, не подвергая вовсе моей жизни, то я б ни за что не простил его.

52. Да неужели? Трусишка ты Сильвио оказывается…

Я смотрел на Сильвио с изумлением. Таковое признание совершенно смутило меня. Сильвио продолжал.
— Так точно: я не имею права подвергать себя смерти. Шесть лет тому назад я получил пощечину, и враг мой еще жив.

53. И что, ты каждый раз будешь откладывать наказание обидчикам, до того пока не отработаешь дуэль 6-летней давности? У тебя с головой вообще всё нормально. А если ты и не доживёшь до этой дуэли, что тогда?

Любопытство мое сильно было возбуждено. «Вы с ним не дрались? — спросил я. — Обстоятельства, верно, вас разлучили?»

54. Да какая разница что разлучило, после драки уже кулаками не машут.

— Я с ним дрался, — отвечал Сильвио, — и вот памятник нашего поединка. Сильвио встал и вынул из картона красную шапку с золотою кистью, с галуном (то, что французы называют bonnet de police 1); он ее надел; она была прострелена на вершок ото лба.
— Вы знаете, — продолжал Сильвио, — что я служил в *** гусарском полку.

55. Автор повести не называет конкретного гусарского полка потому, что?

Характер мой вам известен: я привык первенствовать, но смолоду это было во мне страстию.

56. Если бы ты привык первенствовать, то давно бы прострелил голову этому офицеру который запустил в тебя нож, на твоей же территории, нет?

В наше время буйство было в моде: я был первым буяном по армии.

57. В какое наше время – 10 лет назад что ли?

Мы хвастались пьянством: я перепил славного Бурцова, воспетого Денисом Давыдовым.

58. Вот так – вместо того чтобы Родину защищать от интервентов и оккупантов и границы стеречь, солдаты соревнуются в пьянстве…

Дуэли в нашем полку случались поминутно: я на всех бывал или свидетелем, или действующим лицом. Товарищи меня обожали, а полковые командиры, поминутно сменяемые, смотрели на меня, как на необходимое зло.

59. Или как на л*шка, через которого можно проводить свои грязные дела чужими руками?

Я спокойно (или беспокойно) наслаждался моею славою, как определился к нам молодой человек богатой и знатной фамилии (не хочу назвать его). Отроду не встречал счастливца столь блистательного! Вообразите себе молодость, ум, красоту, веселость самую бешеную, храбрость самую беспечную, громкое имя, деньги, которым не знал он счета и которые никогда у него не переводились, и представьте себе, какое действие должен был он произвести между нами. Первенство мое поколебалось.

60. Ну и отдай ему эту славу, она тебя, что кормит что ли? Но только сделай это грамотно!

Обольщенный моею славою, он стал было искать моего дружества; но я принял его холодно, и он безо всякого сожаления от меня удалился. Я его возненавидел. Успехи его в полку и в обществе женщин приводили меня в совершенное отчаяние. Я стал искать с ним ссоры; на эпиграммы мои отвечал он эпиграммами, которые всегда казались мне неожиданнее и острее моих и которые, конечно, не в пример были веселее: он шутил, а я злобствовал.

61. Потому что он отобрал у тебя первенство? Нормальный человек отошёл бы в тень, и стал бы «серым кардиналом», но не ты, да?

Наконец однажды на бале у польского помещика, видя его предметом внимания всех дам, и особенно самой хозяйки, бывшей со мною в связи, я сказал ему на ухо какую-то плоскую грубость. Он вспыхнул и дал мне пощечину. Мы бросились к саблям; дамы попадали в обморок; нас растащили, и в ту же ночь поехали мы драться.

62. Ну точнее наверно не драться, а стреляться?

Это было на рассвете. Я стоял на назначенном месте с моими тремя секундантами.

63. С тремя секундантами? Ну один-то понятно, а два остальных тебе зачем?

С неизъяснимым нетерпением ожидал я моего противника. Весеннее солнце взошло, и жар уже наспевал. Я увидел его издали. Он шел пешком, с мундиром на сабле, сопровождаемый одним секундантом. Мы пошли к нему навстречу. Он приближился, держа фуражку, наполненную черешнями. Секунданты отмерили нам двенадцать шагов.

64. Вообще брехня полная, по правилам дуэльного кодекса (тех времен разумеется), с каждой стороны, должно быть равное количество секундантов.

Мне должно было стрелять первому: но волнение злобы во мне было столь сильно, что я не понадеялся на верность руки и, чтобы дать себе время остыть,

65. Дать себе время остыть? А чем ты занимался всё это время ожидая соперника?

уступал ему первый выстрел;

66. Т.е. тебе д*раку выпало счастье в виде первого выстрела, чтобы ты закрыл раз и навсегда проблему, а ты отказываешься стрелять первым? Ты совсем им**цил?

Положили бросить жребий: первый нумер достался ему, вечному любимцу счастия. Он прицелился и прострелил мне фуражку. Очередь была за мною. Жизнь его наконец была в моих руках; я глядел на него жадно, стараясь уловить хотя одну тень беспокойства...

67. Ну так и стреляй в него, он же промахнулся, чего ты медлишь? Ты же снайпер. Давай прямо в голову.

Он стоял под пистолетом, выбирая из фуражки спелые черешни и выплевывая косточки, которые долетали до меня. Его равнодушие взбесило меня. Что пользы мне, подумал я, лишить его жизни, когда он ею вовсе не дорожит? Злобная мысль мелькнула в уме моем. Я опустил пистолет.

68. Сильвио ты что на всю голову бо**ной? Давай кончай его и закрывай проблему, какая разница дорожит он своей жизнью или нет, это не твоя забота, попрана твоя честь и достоинство. А ты ещё рассуждаешь, смывать такой позор или нет?

«Вам, кажется, теперь не до смерти, — сказал я ему, — вы изволите завтракать; мне не хочется вам помешать...».
— «Вы ничуть не мешаете мне, — возразил он, — извольте себе стрелять, а впрочем как вам угодно: выстрел ваш остается за вами; я всегда готов к вашим услугам». Я обратился к секундантам, объявив, что нынче стрелять не намерен, и поединок тем и кончился.

69. А чего ты вообще вызвал его на дуэль, если не собираешься стрелять?

Я вышел в отставку и удалился в это местечко. С тех пор не прошло ни одного дня, чтоб я не думал о мщении. Ныне час мой настал...

70. Уважаемый Сильвио, какое мщение, ты же отказался стрелять – всё! Забыл проблему. После драки кулаками не машут. Теперь-то за что мщение должно быть, за твою глупость и тупость?

Сильвио вынул из кармана утром полученное письмо и дал мне его читать. Кто-то (казалось, его поверенный по делам) писал ему из Москвы, что известная особа скоро должна вступить в законный брак с молодой и прекрасной девушкой.— Вы догадываетесь, — сказал Сильвио, — кто эта известная особа. Еду в Москву. Посмотрим, так ли равнодушно примет он смерть перед своей свадьбой, как некогда ждал ее за черешнями!

71. А если и так, ты снова откажешься стрелять? Такой вариант ты не продумал?

При сих словах Сильвио встал, бросил об пол свою фуражку и стал ходить взад и вперед по комнате, как тигр по своей клетке.

72. Зачем-то?

Я слушал его неподвижно; странные, противуположные чувства волновали меня.

73. Какие именно противоположные чувства?

Слуга вошел и объявил, что лошади готовы. Сильвио крепко сжал мне руку; мы поцеловались. Он сел в тележку, где лежали два чемодана, один с пистолетами, другой с его пожитками.

74. Целый чемодан с пистолетами, Сильвио скажи мне, как ты собираешься проходить через таможню?

Прошло несколько лет, и домашние обстоятельства принудили меня поселиться в бедной деревеньке Н** уезда.

Думаю, пора запускать Клише: в повестях Белкина автор никогда не упоминает название описываемого места по непонятной причине.

Занимаясь хозяйством, я не переставал тихонько воздыхать о прежней моей шумной и беззаботной жизни. Всего труднее было мне привыкнуть проводить осенние и зимние вечера в совершенном уединении.

75. А жениться не пробовал?

До обеда кое-как еще дотягивал я время, толкуя со старостой, разъезжая по работам или обходя новые заведения; но коль скоро начинало смеркаться, я совершенно не знал, куда деваться. Малое число книг, найденных мною под шкафами и в кладовой, были вытвержены мною наизусть. Все сказки, которые только могла запомнить ключница Кириловна, были мне пересказаны;

76. Ну так купи новые книги в чём проблема?

песни баб наводили на меня тоску.

77. Разучи новые песни и их научи, глядишь и понравишься девушке…

В четырех верстах от меня находилось богатое поместье, принадлежащее графине Б***; но в нем жил только управитель, а графиня посетила свое поместье только однажды, в первый год своего замужества, и то прожила там не более месяца. Однако ж во вторую весну моего затворничества разнесся слух, что графиня с мужем приедет на лето в свою деревню. В самом деле, они прибыли в начале июня месяца.Приезд богатого соседа есть важная эпоха для деревенских жителей. Помещики и их дворовые люди толкуют о том месяца два прежде и года три спустя. Что касается до меня, то, признаюсь, известие о прибытии молодой и прекрасной соседки сильно на меня подействовало; я горел нетерпением ее увидеть,

78. Что за нетерпение такое увидеть чужую женщину? Она ведь замужем – тебе всё равно ничего не перепадёт…

и потому в первое воскресение по ее приезде отправился после обеда в село *** рекомендоваться их сиятельствам, как ближайший сосед и всепокорнейший слуга.

79. Т.е. ты офицер идёшь к кому-то рекомендоваться? А как же честь мундира, как же офицерская этика? Ты кому служишь, государству или тому у кого кошелёк потуже?

Лакей ввел меня в графский кабинет, а сам пошел обо мне доложить. Обширный кабинет был убран со всевозможною роскошью; около стен стояли шкафы с книгами, и над каждым бронзовый бюст; над мраморным камином было широкое зеркало; пол обит был зеленым сукном и устлан коврами. Отвыкнув от роскоши в бедном углу моем и уже давно не видав чужого богатства, я оробел и ждал графа с каким-то трепетом, как проситель из провинции ждет выхода министра.

80. Вот она стоимость офицерского мундира.

Двери отворились, и вошел мужчина лет тридцати двух, прекрасный собою. Граф приблизился ко мне с видом открытым и дружелюбным; я старался ободриться и начал было себя рекомендовать, но он предупредил меня.

81. О чем тебя предупредил граф?

Мы сели. Разговор его, свободный и любезный, вскоре рассеял мою одичалую застенчивость; я уже начинал входить в обыкновенное мое положение, как вдруг вошла графиня, и смущение овладело мною пуще прежнего.

82. Какое бл*ть смущение, это же чужая т*лка. Просто поздоровайся с ней и забудь про неё.

В самом деле, она была красавица. Граф представил меня; я хотел казаться развязным, но чем больше старался взять на себя вид непринужденности, тем более чувствовал себя неловким.

83. Вот поэтому тебе стоит за**нуться и разговаривать только с графом, а с ней, и ты не будешь чувствовать себя неловко, а вообще было бы лучше если бы ты и вовсе не приходил, а самостоятельно строил своё счастье как и этот граф построил своё, аж графиню выбрал, от которой у тебя слюнки текут. Вот как надо строить своё счастье.

Они, чтоб дать мне время оправиться и привыкнуть к новому знакомству, стали говорить между собою, обходясь со мною как с добрым соседом и без церемонии.

84. Тебе нужно время отправиться и привыкнуть к новому знакомству, а чего ты тогда вообще пришёл знакомиться, если ты не готов знакомиться?

Между тем я стал ходить взад и вперед, осматривая книги и картины.

85. Ничего себе – наглость у нашего героя просто зашкаливает! Ходить туда-сюда в незнакомом доме без разрешения владельцев этого дома?

В картинах я не знаток, но одна привлекла мое внимание. Она изображала какой-то вид из Швейцарии; но поразила меня в ней не живопись, а то, что картина была прострелена двумя пулями, всаженными одна на другую.

86. В картинах я не знаток – но всё равно буду рассматривать, авось, что и придёт путное на ум! Оо а вот и пришло – пуля застрявшая в картине, самое время продолжить сюжетную линию повести, как фартит нашему герою, не правда ли?

— Вот хороший выстрел, — сказал я, обращаясь к графу.

87. С чего ты взял, что выстрел хороший? Может граф и вовсе не разбирается в стрельбе как таковой, и может ему просто подарили эту картину или он забрал её за долги?

— Да, — отвечал он, — выстрел очень замечательный. А хорошо вы стреляете? — продолжал он.

88. Ну… слава Богу граф разбирается в этом. Хотя пока и без доказательств этому.

— Изрядно, — отвечал я, обрадовавшись, что разговор коснулся наконец предмета, мне близкого. — В тридцати шагах промаху в карту не дам, разумеется из знакомых пистолетов.

89. Т.е. из незнакомых пистолетов ты можешь промахнуться? Я конечно хороший танцор, но только в своих пуантах, да?

— Право? — сказала графиня, с видом большой внимательности, — а ты, мой друг, попадешь ли в карту на тридцати шагах?

90. Ты бок о бок живёшь с человеком и не знаешь, попадёт ли он в карту в тридцати шагов?

— Когда-нибудь, — отвечал граф, — мы попробуем. В свое время я стрелял не худо; но вот уже четыре года, как я не брал в руки пистолета.
— О, — заметил я, — в таком случае бьюсь об заклад, что ваше сиятельство не попадете в карту и в двадцати шагах: пистолет требует ежедневного упражнения.

91. Ты так дерзко разговариваешь с человеком находясь у него в гостях. Ты вообще д*бил этикет то знаешь и хоть малейшие правила приличия? Ты пришёл к нему засвидетельствовать своё почтение вообще-то, а не хамить.

Это я знаю на опыте. У нас в полку я считался одним из лучших стрелков.

92. Ага поэтому и живёшь в своей скромной лачуге и хочешь подлизаться к богатенькому?

Однажды случилось мне целый месяц не брать пистолета: мои были в починке; что же бы вы думали, ваше сиятельство? В первый раз, как стал потом стрелять, я дал сряду четыре промаха по бутылке в двадцати пяти шагах.

93. Ага у нашего героя так резко отшибло мышечную память и навыки стрельбы что через месяц любой доктор с лёгкостью скажет – НЕ ГОДЕН!

Нет, ваше сиятельство, не должно пренебрегать этим упражнением, не то отвыкнешь как раз.

94. А зачем графу вообще упражняться в стрельбе, если у него нет для этого никакой необходимости? Ну зашёл к нему какой-то левый паренёк рассказал о своих талантах, и что теперь графу таким образом нужно под каждого подстраиваться что ли? Графу что больше заняться нечем?

Лучший стрелок, которого удалось мне встречать, стрелял каждый день, по крайней мере три раза перед обедом.

95. Где же этот самый стрелок пули то брал? И как он ухаживал за своими пистолетами, ты объяснишь?

Граф и графиня рады были, что я разговорился.

96. Да наверно они были рады, что вообще умеет разговаривать?

— А каково стрелял он? — спросил меня граф.
— Да вот как, ваше сиятельство: бывало, увидит он, села на стену муха: вы смеетесь, графиня? Ей-богу, правда. Бывало, увидит муху и кричит: «Кузька, пистолет!» Кузька и несет ему заряженный пистолет. Он хлоп, и вдавит муху в стену!

97. Ну да, а подойти прихлопнуть муху той же газеткой, которую он брал на день почты или обыкновенной мухобойкой конечно не судьба, надо обязательно изрешетить стену ради какой-то букашки, на большее мозгов у нашего киллера явно не хватает.

— Это удивительно! — сказал граф, — а как его звали?
— Сильвио, ваше сиятельство.
— Сильвио! — вскричал граф, вскочив со своего места, — вы знали Сильвио?

98. Ну конечно Сильвио – только один на весь белый свет…

— Как не знать, ваше сиятельство; мы были с ним приятели; он в нашем полку принят был, как свой брат товарищ; да вот уж лет пять, как об нем не имею никакого известия. Так и ваше сиятельство стало быть знали его?
— Знал, очень знал. Не рассказывал ли он вам... но нет; не думаю; не рассказывал ли он вам одного очень странного происшествия?
— Не пощечина ли, ваше сиятельство, полученная им на бале от какого-то повесы?
— А сказывал он вам имя этого повесы?
— Нет, ваше сиятельство, не сказывал... Ах! ваше сиятельство, — продолжал я, догадываясь об истине, — извините... я не знал... уж не вы ли?..
— Я сам, — отвечал граф с видом чрезвычайно расстроенным,

99. Ой ну как удачно повесть-то ложиться: и Сильвио-то они оба знают, и граф-то нужный оказался.

— Ах, милый мой, — сказала графиня, — ради бога не рассказывай; мне страшно будет слушать.— Нет, — возразил граф, — я все расскажу; он знает, как я обидел его друга:

100. Какого ещё друга, рассказчик никогда и не говорил что Сильвио его друг?

пусть же узнает, как Сильвио мне отомстил.

101. А где гарантии у нашего слушателя, что граф будет рассказывать ему только правду?

Однажды вечером ездили мы вместе верхом; лошадь у жены что-то заупрямилась; она испугалась, отдала мне поводья и пошла пешком домой; я поехал вперед.

102. Ты поехал вперёд с двумя лошадьми? Ничего себе мастерство наездника!

На дворе увидел я дорожную телегу; мне сказали, что у меня в кабинете сидит человек, не хотевший объявить своего имени, но сказавший просто, что ему до меня есть дело.

103. Интересно, почему собеседник не представился, если ему есть дело до хозяина дома? В чем секретность имени?

Я вошел в эту комнату и увидел в темноте человека, запыленного и обросшего бородой;

104. В смысле запыленного? Он успел покрыться пылью, за то время пока ты граф к нему шёл?

Я подошел к нему, стараясь припомнить его черты. «Ты не узнал меня, граф?» — сказал он дрожащим голосом. «Сильвио!» — закричал я,

105. Т.е. граф узнал его по голосу, а не по чертам лица?

и признаюсь, я почувствовал, как волоса стали вдруг на мне дыбом. — «Так точно, — продолжал он, — выстрел за мною; я приехал разрядить мой пистолет; готов ли ты?»

106. Ну ты бы бл*ть еще через полвека приехал и сказал: а помнишь… чудное мгновение, им**цил хр**нов, что за подколки и/или тупость Сильвио? А почему ТОГДА ещё нельзя было закрыть вопрос, почему сейчас то Сильвио приехал, звёзды на небе что ли удачно расположились, или мухи в природе кончились, по которым Сильвио стрелял?

Пистолет у него торчал из бокового кармана.

107. А что придворные не заметили торчащего из бокового кармана пистолета у приезжего? Почему вообще впустили незнакомца, да ещё и вооружённого до зубов? Нужно было вообще позвонить в правоохранительные органы и сообщить о смутьяне и нарушителе порядка. НО даже если учесть тот факт что они постеснялись позвонить в местные органы полиции (непонятно почему конечно), то можно же было хотя бы предупредить хозяина об опасности и не подпускать его близко к дому до приезда наряда полиции, которую бы вызвал граф вместо них.

Я отмерил двенадцать шагов и стал там в углу, прося его выстрелить скорее, пока жена не воротилась. Он медлил — он спросил огня. Подали свечи. Я запер двери, не велел никому входить и снова просил его выстрелить. Он вынул пистолет и прицелился...

108. Да что это за дуэль такая, попраны и нарушены все правила? Это уже не дуэль, это будет считаться убийством.

Я считал секунды... я думал о ней... Ужасная прошла минута! Сильвио опустил руку. «Жалею, — сказал он, — что пистолет заряжен не черешневыми косточками... пуля тяжела. Мне всё кажется, что у нас не дуэль, а убийство: я не привык целить в безоружного. Начнем сызнова; кинем жребий, кому стрелять первому».

109. Сильвио! Ты чего приехал сюда, цирк тут разводишь?

Голова моя шла кругом... Кажется, я не соглашался... Наконец мы зарядили еще пистолет; свернули два билета; он положил их в фуражку, некогда мною простреленную; я вынул опять первый нумер. «Ты, граф, дьявольски счастлив», — сказал он с усмешкою, которой никогда не забуду. Не понимаю, что со мною было и каким образом мог он меня к тому принудить... но — я выстрелил, и попал вот в эту картину. (Граф указывал пальцем на простреленную картину; лицо его горело как огонь; графиня была бледнее своего платка:

110. А графиня то чего была бледнее платка, это же просто рассказ, история о том что было?

— Я выстрелил, — продолжал граф, — и, слава богу, дал промах; тогда Сильвио... (в эту минуту он был, право, ужасен) Сильвио стал в меня прицеливаться. Вдруг двери отворились, Маша вбегает и с визгом кидается мне на шею. Ее присутствие возвратило мне всю бодрость.
«Милая, — сказал я ей, — разве ты не видишь, что мы шутим? Как же ты перепугалась! поди, выпей стакан воды и приди к нам; я представлю тебе старинного друга и товарища». Маше всё еще не верилось.
«Скажите, правду ли муж говорит? — сказала она, обращаясь к грозному Сильвио, — правда ли, что вы оба шутите?»
— «Он всегда шутит, графиня, — отвечал ей Сильвио; — однажды дал он мне шутя пощечину, шутя прострелил мне вот эту фуражку, шутя дал сейчас по мне промах;

111. Ну может граф действительно промахнулся, ввиду недоумения от твоей глупости/тупости?

теперь и мне пришла охота пошутить...» С этим словом он хотел в меня прицелиться... при ней! Маша бросилась к его ногам. «Встань, Маша, стыдно! — закричал я в бешенстве, — а вы, сударь, перестанете ли издеваться над бедной женщиной? Будете ли вы стрелять или нет?» — «Не буду, — отвечал Сильвио,

112. А какого х*ра ты вообще приехал тогда?

Жена лежала в обмороке; люди не смели его остановить и с ужасом на него глядели; он вышел на крыльцо, кликнул ямщика и уехал, прежде чем успел я опомниться».

113. Да надо было вызвать отряд полиции, да и дело с концом. Нормально так пришёл затеял пальбу и также спокойно ушёл. Он кем себя возомнил? Полиция бы быстро объяснила ему его права.

Количество грехов в повести 118.

Все грехи притянуты за уши и не имеют под собой никакой логики.

Если в повести много грехов это не значит что повесть плохая.

Материал носит исключительно развлекательный характер.

Оригинал повести https://ilibrary.ru/text/89/p.2/index.html