Слово - свивание по концам строк

Игорь Еремеев Труды
КЛЮЧ 3. Правильное разделение текста на строки по краестрочиям

В большинстве случаев «Слово» естественно дробится на строки (автономные речевые единицы), что и определяет «стихотворную» подачу большинства его переводов. Для настройки на ритм могут служить такие бесспорные строки как:
«Ужеснесесяхуланахвалу
ужетреснунужданаволю
ужевръжесадивьназемлю».
или:
«зЕмлятутнЕТЬ
рЕкымутнотекУТЬ
поРОСИполяприкрываЮТЬ
СтяЗИглаголЮТЬ»
И т.п.
Заметим также, что многие строки начинаются и заканчиваются одним звуком:
«ТУсякопеемъприламаТИ . ТУсясаблямъпотручяТИ»,
«РУскойземлибезъИгоРЯ . СОлнцесветитсянанебеСЕ . ИгорьКнязьвъРускойземлИ»,
«АнесорокывтроскоташА»,
«ЗАобидуОлговухрабраимладаКняЗЯ»,
«НАседьмомъвецеТрояНИ»,
«МОлотятъчепихаралужныМИ»,
«ИвсякымиузорочьиПоловецкымИ»
«НЕтаколиречерекаСтугНА»
И т.п.
Подобная округлость фразы приятна. Поэтому, мы предполагаем найти её и в других, менее очевидных, местах.
 
Разбив текст на строки в самых очевидных местах, мы можем заметить, что многие из них округлы (т.е. края их совпадают), что некоторые соседние строки подобны между собой (т.е. края их созвучны), а некоторые строки начинаются созвучно окончанию предыдущей строки – так строки как бы цепляются друг за друга. Подобное построение текста мы видим и в летописи, где новая строка часто начинается со слова, которым заканчивалась предыдущая, и этот ход подсказывает нам, каким критерием руководствовались создатели этих текстов. Приведём небольшой пример из рассказа об Игоревом походе, входящего в состав Ипатьевской летописи:
и рече ИМЪ:
«Се половьци у мене, а помозите МИ».
Святослав же слашеть ко ДАВЫДОВИ,
а ДАВИДЪ стояшеть у Треполя со смолняны.
СМОЛНЯНЕ же почаша вече деяти рекуще:
МЫ пошли до Киева…

Данное правило построения текста относится и к некоторым другим древнерусским сочинениям, особенно к тем, в которых интуитивно чувствуется ритм. Например, к Для иллюстрации приведём фрагмент из «Повести о житии Александра Невского»:
Возрастъ его паче инех человЕКЪ
А Глас его — акы труба в народе
А лице его яко лице Иосифа
ИЖЕ бе поставилъ ЕГО
ЕГИпетьски царь втораго царя въ ЕГИПТЕ,
СИЛа же бе ему часть бе от силы СамсОНЯ,
И ДАЛЪ бе ему Богъ премудрость СоломОНЮ
ДАЛЪ богъ храборъство же еМу
царя римскаго ЕуспеСИАНА,
СЫНА Нерона царЯ,
ИЖЕ пленилъ есть землю ИЮДЕйскую.
(любопытно как из «его» получается «Египт», а «Еусписиан» «рождает» из себя «сына»)
…………………
И се некто от Западныя страны,
ИЖЕ нарицаются слугы бОЖИЯ,
и отъ тех приидОША,
хОТЯ видети дивный възрастъ (т.е. рост) ЕГО,
ЯКОЖЬ древле царица ЮЖСКАЯ
приХОДИла къ Соломону царю,
ХОТЯ слышати премудрости ЕГО.
ЯКО и сей, именемъ АндреЙАШЬ,
вИдевъ князя Александра ЯрослаВИЧА
И възвратися ко своимъ и рЕЧЕ:
«Прошедъ страны и язЫКИ,
НЕ видехъ таковАГО
НИ во цари царЯ,
НИ во князехъ князЯ».

Не будем слишком уж педантами и посмотрим на краестрочия немного расфокусировав глаза: «ча» = «че» = «ки» = «го», «не ви» = «ни во», «его» = «яко» = «йашь» = «ича» = «ече» и т.д. И порадуемся вместе с автором его удачам: «иже – Божия», «якожъ – Южская», «яко – Андре-йашь» и т.п.
Мы привели этот довольно пространный пример для того, чтобы дать современному читателю представление о том, к какого рода совершенству стремились и от чего, вероятно, испытывали удовольствие древнерусские писатели (и их читатели).
Всё вышесказанное относится также и к «Слову».
Рассмотрим несколько примеров.

1.
АНЕсорокывтроскоташа.
НаследуИгореве
ЕздитъГзакъсъКончакомъ.
ТоГдАвранинеграахуТЬ,
ГАлиципомлъкОША,
сОрокынетроскотАША,
ПОлозеюползОША
ТОЛЬКОдятловеТЕКТОМЪ
пУТЬкърецекажУТЬ.
СОЛОВЕИвеселымипеСМИ
СвЕТЬповедаЮТЬ.

Постановка заглавной буквы является интерпретацией текста. В данном случае «по лозию» ползают дятлы (как это трактовал Роман Якобсон). Обычно новое предложение начинается со слова «только» и соответственно «полозию» ползают или сороки или полозы (какое безвкусие – пустить в птичью компанию змею!). Но, так или иначе, а словосочетание «Полозеюползоша» – вероятно, строка, как это следует из краестрочия.

2.
ИркОШАбояреКнЯЗЮ:
УЖЕКняжетугаумъполонИЛА
СЕбодвасокОЛА
СЛЕТЕетасъотнястОЛА
ЗЛАТАпоИСкатиградаТьмутороканя,
аЛЮБОИСпитишеломомьДону.

В данном отрывке почти всегда полагают, что два сокола слетели с отчего злата стола и, действительно, словосочетания «отнязлатастола» и «златастолаКiевскаго» в тексте встречаются. Поэтому, хотя, конечно, двусмысленность в этом месте подразумевалась автором, из краестрочия следует, что приоритетным смыслом является то, что соколы полетели за златом Тьмутораканя. Поменялись слова местами и изменился акцент.

3.
ЗаНИМЪкликнукарнаиЖЛЯ
поскочипоРускойЗемЛИ,
смагумычючивъпламянероЗЕ.
ЖЕНЫРускеявъсплакашасьаркучи:
уЖЕНАмъсвоихъмилыхъЛАДЪ
НИМЫслеюсмысЛИТИ,
………

Обычно полагают, что кличет Карна, а скачет Жля и что вместе они соотносятся как причина и следствие, однако из данного разбиения следует, что эти двое действуют сообща, как это и трактовалось в первом издании (правда, А.И.Мусин-Пушкин интерпретировал карну и жлю как имена двух неизвестных истории половецких ханов).

4.
РЕкъБоянъиходынаСвятъСЛАВЛЯ
пЕстворцастараговремениЯроСЛАВЛЯ
ОЛЬговаКоганяхОТИ:
ТЯжкотиголовы кромепЛЕЧЮ
зЛОТИтелу кромеголовы

Это «самое тёмное место» «Слова». Приведённая разбивка резко снижает спектр интерпретаций данного фрагмента. Так, например, часто слово «Ольгова» относят к предыдущей строке, а слово «хоти» относят к самой припевке Бояна («Хоть и тяжко тебе, голова, без плеч…»).

5.
ЗдРАвиКнязиидружИНА,
побаРАязахристьЯНЫ
НАпоганыяплъКИ.
КНЯземъславА,
АдружИНЕ
АмИНЬ

Так, на конус пишется финальная здравица (как это делалась в древнерусских книгах). В этом месте опять же предполагаются описки. Противительный союз «а» заменяется на «и» и т.д. В результате получается «Князьям слава и дружине! Аминь». Конечно, это неверно – ведь «аминь» рождается из «адружине».

-----------------------------------------

Независимость и непротиворечивость трёх ключей к «Слову»
Все три ключа к тексту независимы и не противоречат друг другу. Применяя к одному месту «Слова» разные ключи, мы можем проверить себя. А также мы можем проверить правильность предлагаемых конъюктур. К примеру, сейчас стало принято во фразе «рци лебеди РОСПУЩЕНИ» заменять непонятное слово «роспуЩени» на «роспуЖени» (испуганные).  Проверим, правильно ли это?

КЛЮЧ 1.
Идя по ссылке «лебеди», находим похожее место: «Тогда пущашеть  (десять)  соколовь  на стадо лебедей». Из этого следует, что слово «роспущени» вряд ли написано рядом с лебедями случайно: лебеди не просто чем-то испуганы, но они (половцы) сейчас гонимы соколами (русичами).

КЛЮЧ 2.
Посмотрим, не встречается ли это слово в древнерусских сочинениях. Близкое слово «распуща» находим в значении «распустить войско». Например, в «Повести об Акире Премудром»: «…и распущу воя… и по речению распусти воя…». В «Повести временных лет» за 6577 (1069) год находим по контексту более подходящую фразу: «И РАСПУЩА ляхы на покормъ, и ИЗЪБИВАХУ ляхы оттай». («И распустил (Изяслав) поляков на покорм, и избивали их тайно»).
Вспомним, что слово «избиваху» в отношении лебедей встречается в «Слове»:
«иполетесоколомъподъмьглами . ИЗБИВАЯгусиилебеди . завтракуобедуиужине».
Встреча в одной фразе «распуща» и  «изьбиваху» в летописи и встреча тех же слов по отношению к лебедям в «Слове» – вряд ли случайность. А раз так, то «распущены» в «Слове» также образовано от слова «пущать» и его не нужно изменять на «пужать» (к слову сказать, ничего похожего на это слово в летописи не находится).

КЛЮЧ 3.
Посмотрим на соседние строки:
Крычятътелегыполунощы
рцилебедироспущени.
Учитывая аллитерацию с обеих сторон краёв строк, здесь также ничего исправлять не нужно: Измени мы букву «щ» на «ж» и этот фрагмент станет звучать хуже («имеющий уши услышит»).

Это небольшой пример того, как в отношении «Слова» современная наука занимается чем-то своим. Ясно, что подобная конъктурная правка (очень удачная с точки зрения науки, поскольку изменяется всего одна буква – настоящая находка!) служит тому, чтобы придать тексту натуралистичный характер (звук скрипящих телег похож на крик испуганных лебедей) и оторвать образ от контекста. Поправка делается со ссылкой на выдающегося филолога А.А.Потебню – так утверждается преемственность филологической науки. Всё это, может быть, по-своему и любопытно, но имеет мало отношения к «Слову». Но ведь «Слово» интересно само по себе!
Большинство принятых сегодня конъюктурных правок столь же искусственны (но не могут же они ничего не исправлять!).


РЕЗЮМЕ:
Правильное деление текста на строки соответствует правильному ритму его чтения (и декламации) и наоборот. Одна ошибка в разбиении распространяется на окружающие строки, болезненно деформируя звучание целого фрагмента. Такая ошибка соответствует сбивке ритма и может быть выявлена на слух.
Особенно важно правильное дробление текста в отношении «тёмных мест», так как оно в разы снижает диапазон возможных интерпретаций.
Три ключа к «Слову» не противоречат друг другу и в ряде случаев независимо друг от друга приводят к одинаковому результату.