Перо. Циприан Норвид

Валентин Валевский
                         Перо

Циприан Камиль Норвид (1821 — 1883)

               перевод с польского

Влита в тебя душа не ангела, но чёрта[1],
Хоть белым волосом ты треплешь гордо шею,
И содрогаешься в руке, когда болею,
И кровью черной льет твоя аорта.
Как ни считай все «яйца»[2] лиходейки,
Но все равно до сна не вырастешь.
Как круглый ноль ты круглые копейки
За строчками моими собираешь.
А иногда мудрёной в слове галкой
Луч нерассеянный хватаешь как акула
И знаком вопросительным как палкой
Ты ловишь мысль, едва лишь заблеснула.

Перо! Мой парус к ангельским ты крыльям,
Что Моисеевым источником ласкаем[3].
Одевшись в радугу, сопутствуй же усильям,
Лишь чувств моих не будь ты попугаем!
Над вихрями сокольим правом властвуй
И будь светлее дня, но не темнее ночи.
Пока живу и ты со мною здравствуй
И оживи мне ласковые очи...
А то навек расстанусь я с тобою!
Покуда быть тебе пером не прачек,
Но лишь пером, что с кровью молодою
Мешают оспу в омуте болячек[4].

Варшава, 22 марта 1842 г.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

[1]     перевод данной строки соответствует следующей
строке польского оригинала:

«I wlano w ciebie dusze nie anielska, czarna»
«И влили (влито) в тебя душу не ангельскую, черную»
(дословный перевод сей вышеуказанной строки)

[2]     в этом месте мной передана смысловая нагрузка
следующей части строки польского текста:
«Jak zrachowane jaja» —
«Как посчитанные яйца»

[3]     ласкаем — крат. форма страдательного причастия
слова «ласкаемый». См. значение в следующем словаре:
https://ru.wiktionary.org/wiki/ласкаемый 

[4]     соответствует следующей строке польского текста:

«Lecz piorem, ktorym ospe z krwia mieszaja mloda» —
«Но пером, которым оспу с кровью мешают молодой»

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

https://polska-poezja.com/cyprian-kamil-norwid/pioro/
https://literat.ug.edu.pl/cnwybor/index.htm
https://literat.ug.edu.pl/cnwybor/005.htm
https://klp.pl/norwid/a-5857-2.html

Cyprian Kamil Norwid (1821 — 1883)

                         Pioro

I wlano w ciebie dusze nie anielska, czarna,
Choc bialym wlosem strzepisz wybujala szyje
I wzdrygasz sie w prawicy wypalonej skwarna
Posucha - a za toba dlugie zalow chryje
Albo okragle zera jak okragle grosze
Wtaczaja sia w rubryki, zaplecione gietko,
Jak zrachowane jaja, kiedy ida w kosze
Ostroznie i pomalu. Czasem znowu predko
Nierozerwany promien z ciebie glosek tryska
I znakiem zapytania jak skrzywiona wedka
Lowisz mysl, co opodal ledwo skrzela blyska...

O, pioro! Tys mi zaglem anielskiego skrzydla
I czarodziejska zdrojow Mojzeszowych laska,
Tylko sie w teczowane barwiac malowidla,
Nie badz papuga uczuc ani marzen kraska —
Sokolim prawem wichry pozagarniaj w siebie,
Nie plowiej skwarem slonca i nie ciemniej slota;
Dzikie i samodzielne, sterujace w niebie,
Do zadnej czapki klamra nie przykuj sia zlota.
Albowiem masz byc piorem nie przesiaklym woda
Przez bezustanne wichrow i nawalnic wplywy,
Lecz piorem, ktorym ospe z krwia mieszaja mloda
Albo za wartkie strzalom przytwierdzaja grzywy.

Warszawa, 22 marca 1842

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлен рисунок иллюстратора William Harnett
https://images91.fotosik.pl/655/50a79f7d0b7e33a9.jpg

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110061002774