Йо-хо-хо, и бутылка рому...

Алла Богаева
 Кто из читателей не помнит знаменитой пиратской песни из романа Р.Л.Стивенсона «Остров сокровищ»? В знаменитой песне поётся: «Пятнадцать человек на сундук мертвеца. Йо-хо-хо, и бутылка рому!».

Логично предположить, что «Йо-хо-хо» — это хохот пиратов, однако это не так. Такой возглас использовался английскими моряками, когда им нужно было вместе одновременно приложить усилия в какой-нибудь работе — в русском языке ему соответствует фраза «Раз, два, взяли!».

 Мало кому известно, что эта популярная в XVIII веке песня насчитывала семь куплетов и имела несколько вариантов у английских моряков.

Ниже приводится полный текст песни в переводе поэта Николая Позднякова:

Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведёт до конца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
 
Их мучила жажда, в конце концов,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Им стало казаться, что едят мертвецов.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Что пьют их кровь и мослы их жуют.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!

Вот тут-то и вынырнул чёрт Дэви Джонс.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Он вынырнул с чёрным большим ключом,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
 
С ключом от каморки на дне морском.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Таращил глаза, как лесная сова,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!

И в хохоте жутком тряслась голова.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Сказал он: «Теперь вы пойдёте со мной,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!

Вас всех схороню я в пучине морской».
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И он потащил их в подводный свой дом,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!

И запер в нём двери тем чёрным ключом.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!


       Алла-Аэлита


украли  у Дэви ключ моряки
команда снова жива
черт в шоке, рогами он шевелит
таращит глаза, как лесная сова

на палубе слышится  смех моряков
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
корабль по веселым плывёт волнам
скорей бы причалить к дому...

мы Дэви поставим в море капкан
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
запрем его в клетке
"Прощай же, пахан"
и кайфовать будем дома
Йо-хо-хо, и бутылка рому!