Сколько языков в табасаранском языке?

Рашид Азизов
                СКОЛЬКО ЯЗЫКОВ В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ?


       Вопрос, конечно, интригующий, но не для интрига и не для заманухи был сформирован вопрос.
       А действительно, сколько языков может быть в одном языке?
       Если этот вопрос смотреть с точки зрения сформирования языка и роли влияние других языков на рассматриваемый язык, то да, можно сказать, что в том или ином языке можно посчитать более десятка языков.
       Но наша задача в данном статье совсем иная.
       Я хочу говорить, с сталкивающимися, с табасаранским языком.
       Как уже, из предыдущих статей известна, есть язык письменный и есть язык устный.
       Устный язык в свою очередь подразделяется на диалекты, диалекты на говоры, говоры на манеры и т. д.
       У нас письменный язык подразделяется, кроме того что сказано как в устном, ещё и на литературный табасаранский язык и на грамматический табасаранский язык.
       В чём их отличие?
       Литературный язык сформировали от одного диалекта табасаранского языка. Не важно кем и когда.
       Важно – для чего?
       Литературный язык должен был быт сформирован с учётом всех диалектов табасаранского языка в интересах всего народа. А не для, так называемой, науке!
И при этом должен был быт обоснован на общих закономерностях формирования и развития языка.
       Увы, этого нет, и значит, настоящего литературного табасаранского языка не существует.
       Это – ОДИН из языков в табасаранском языке.

       Частично я этот вопрос в предыдущих статьях касался, поэтому примеров будем приводит чуть попозже.
       А что касается письменного грамматического табасаранского языка (Это – уже ВТОРОЙ язык в языке.), то в этом тёмном лесу, ещё темнее.
Почему «темнее»?
       Ведь с формирования и введения в практику литературного языка прошло более пол века, то грамматического языка, ещё до сих пор не сформировано и не введено.
Но, благодаря, некоторым энтузиастам, грамматический язык, тем не менее, проявляет себя в произведениях поэтов и прозаиков.

       Парадокс какой-то получается: казалось бы, литературный язык должен был быть существующим благодаря поэтам и писателям, но он, вопреки, поддерживаются именно научными работниками, работающими в институте истории и языка! А не трудящимися над этим языком!
       А над грамматическим языком научный институт не занимается и не желает. Но язык существует именно благодаря народу, поэтам и писателям.
       Скорее всего – это результат кругового покровительства и незнание своего предмета.
       Вот вам, один из множества, простой пример.
       Возьмём слово «УЩЕРБ». Как оно должно писаться? Должно «ЗАРАЛ» – это по грамматическим правилам верно. Но, в официальных газетах, журналах, книжных изданиях, словарях пишут «ЗАРАР».
       Слово «ЗАРАР» имеет значение как «ОТРАЖЕНИЕ ЛУЧЕЙ»; «ЗАР» – ЛУЧИК или Лучи отражающая узкая, гибкая полоска. Например позолоченная бахрома. К «ЗАР» прибавляем смысловой движок показывающий их множественность «АР», то получаем «зарАР», что означает множество отражающих нитей. Это похоже, что-то на русское «ЗАРя», «ЗАРево». Корень одинаков, значить… выводы за вами.
       Почему «ЗАРАЛ (ущерб)» более грамматически верно?
       Для этого мы должны это слово испытать с нашими табасаранским смысла образующимися звуками: «АР, ЛУ, СИ, ИК, ХЬУБ…»
       Теперь посмотрим как оно поведёт себя с этими «сдвигами»:
заралАР – ущербы
заралЛУ – ущербный
заралСИ – как ущерб
заралИК – у-, в-, от-, ущерба
зарал ХЬУБ – ущерб получил.
       Всю слагается естественно и как будто, разливаем заранее заготовленные заготовки.

       Теперь посмотрим с теми же «сдвигами» как поведет вместо УЩЕРБА (ЗАРАЛ) не верно употребляемое слово «ЗАРАР – скажем: ЛУЧИ»

зарарАР – по «науке» считают: ущербы, а по народному(грамматически): ЛУЧИ плюс и еще ЛУЧИ. (Не понятно, для чего два раза употреблено движок АР.)
зарарЛУ –по Науке: ущербный, по народному: не понятно, но может подразумевать много лучей.
зарарСИ – по Науке: как ущерб, по народному: как лучи.
зарарИК – по Науке: у ущерба, по народному: у лучей.
зарар ХЬУБ – по Науке: ущерб получил, по народному: сделались лучи.

       Вывод: человеческий традициализм поддерживаемая наукой табасаранского литературного языка, нарушает естественно сложившиеся закономерности слово образований.
       Иными словами: где рука человека ради чьих-то интересов, там разрушение и гнил.
       Когда научимся взаимодействовать с естеством, дорогие правители?
      
       Выходит, в табасаранском языке ДВА языка.
       ОДИН – для «науки» (литературный)
       и
       ВТОРОЙ – народный, грамматический, отвергаемый «наукой».
       Здорово живём!