Родственные души 07

Светлана Енгалычева 2
Мистер Мэтью Солт — адвокат. Он приехал из Ньюкасл-андер-Лайм (Стаффордшир) по поручению Гарольда Уайета, эсквайра из Плакли, графство Кент. К леди де Фортибус мистер Сомс зашёл, чтобы передать ей письмо от своего родственника - сэра Гарольда.

Мы как раз отдыхали в саду, где собирались пить чай, когда слуга доложил о его визите. Красивый высокий молодой человек с тонким, выразительным лицом. Но больше всего внимание привлекли его глаза — серо-голубо-зелёные. Прежде считала себя единственной обладательницей такого цвета глаз.

Бледные щёки леди Изабеллы слегка порозовели, едва взяла письмо.

Поблагодарив за услугу, она пригласила мистера Солта на чай, успев оценить его скромную элегантность и аристократическую внешность.

Тот вначале хотел отклонить приглашение, но неожиданно передумал, когда наши с ним взгляды встретились. Леди Изабелла представила меня, как свою воспитанницу.

Мы сидели за столом, накрытым белой скатертью. Украшала его небольшая ваза с полевыми цветами, которые сорвал утром сэр Патрик и подарил мне.

Ведь он тоже собирался сегодня прийти на чай! В тревоге взглянула на леди де Фортибус, но та взглядом успокоила меня. Действительно, ничего страшного в том, что молодые люди встретятся за нашим столом.

Слуги принесли гостю чайную пару и персональную тарелочку для сладостей с имбирными пирожными и печеньем.

Сэр Патрик опаздывал, что вовсе ему не свойственно. Леди Изабелла извинилась и попросила разрешение прочесть письмо от старого друга. Углубившись в послание, оставила меня в одиночестве занимать беседой, сидящего напротив гостя. Мы поговорили о погоде, а потом разговор перешёл на чайные традиции.

- Раньше в Англии не пользовались блюдцем. Оно пришло в Европу из Китая, где чай пили из низких пиал, - сказал сэр Солт, поднося чашку ко рту.
Не могла не заметить, какие длинные, изящные у него пальцы. Ими можно любоваться.
Сделав глоток, он прикрыл глаза от удовольствия.

- Божествеенный напиток!
Разделяю искреннюю любовь к чаю.

- Не знаете, когда именно в обиход вошли блюдца, а чашка приобрела свой нынешний вид? - поинтересовалась я - Слышала, что в семнадцатом веке научились делать чашки с ручкой. Еще чуть позднее к каждой чашке по блюдцу, чтобы капли не попадали на скатерть.

- В конце XVII века стало модным пить чай из блюдца — так он быстрее остывал. В то время блюдце было глубоким, как китайская пиала. Позже - плоским, что позволило ставить на блюдце чашку. По преданию, скульптор Кэндлер в 1731 году «приделал» ручки ко всем чашкам, чтобы сделать чаепитие более удобным.

Появление в саду сэра Патрика прервало беседу. Леди Изабелла, отложив письмо, попеняла за опоздание. Когда тот принёс извинения, тут же простила, и представила мужчин друг другу. Они (мистер Солт уважительно, а сэр Патрик небрежно)кивнули в знак приветствия, после чего мистер де Ревьер на правах старого друга занял место рядом со мной. Присутствие нового гостя ему не понравилось. На тарелку с бисквитами даже не взглянул. Через маску напускного равнодушия проступала досада. Он презрительно кривил губы и бросал мрачные взгляды на бедного мистера Солта, с которым я вела оживлённый разговор. Леди Изабелла изредка задавала вопросы о поездке гостя, и о том, как поживает мистер Гарольд Уайет. Вышеупомянутый господин её очень интересовал.

- Дядя — здоров, владения в Кенте приносят стабильный доход. В последнее время сэра Гарольда стала одолевать ностальгия. Потянуло в те места, где прошла юность. Я здесь, чтобы снять ему дом.

Потом беседа плавно перетекла в другое русло. Сэр Метью оказался хорошим собеседником, начитанным, образованным человеком. Мы говорили о книгах, искусстве. Леди Изабелла завела разговор с сэром Патриком об охоте и лошадях. Он сразу оживился и стал рассказать о тонкости охоты на лис.

Я понимала, что поступаю нехорошо, оставляя леди Изабеллу выслушивать то, что ей неприятно. И она, и я не любим охоту, жалея бедных животных, которых убивают ради трофеев.

Вот только поделать ничего с собой не могла. Меня полностью захватил разговор с мистером Солтом. С ним легко и интересно. Слушала его, не опуская глаз. Забыв, что подобное поведение не положено благовоспитанной мисс. Я должна смущаться и больше молчать, улыбкой поощряя собеседника, вставлять в разговор короткие реплики. К счастью, леди Изабелла не заставляла меня казаться наивнее и глупее, чтобы мужчину не испугало, что девушка - "Синий чулок"!

Любопытно оказалось наблюдать за оживлённой мимикой лица, лукавой, и вместе с тем доброй и открытой улыбкой нового знакомого.

- Он тебе понравился? - спросила леди Изабелла, когда мы остались с ней вдвоём.

- Очень! - не стала лукавить я и отошла к калитке, оставив леди Изабеллу вновь перечитать письмо. Думала о мистере Солте и Патрике, мысленно сравнивая их поведение за столом. Воспитанность и живой ум одного и показная ревность, нерешительность другого.

Через несколько дней знакомство с мистером Солтом переросло в нежную дружбу. Молодые джентльмены ухаживали за мной, а я не могла разобраться в собственных чувствах.

Патрика я знаю давно. Он не тупица, просто кругозор ограничен. Зато внешне полностью соответствует эталону «принца», или «рыцаря на белом коне». Мне всегда нравились голубоглазые блондины. Сэр Мэтью тоже красив. Правда, он шатен, к сожалению. И не мой идеал.

Зато, в нем столько страсти! Иногда открытой, опасной, сводящей с ума. Чаще - укрытой в глубине глаз, в обманчиво ровной мимике, проявляется в сполохе взгляда — умного, уверенного в себе человека. Мне нравится его властность, его сила, ширина и глубина кругозора. Радует, что ради меня остался и живёт на острове. И всё же я сопротивлялась его обаянию. Ведь давно свыклась с мыслью, что рано или поздно выйду замуж за Патрика де Ревьера. Я привыкла к нему, он мне всегда нравился, и леди Изабелла хотела, чтобы мы поженились.

Правда, нерешительность постоянного кавалера на протяжении нескольких лет вызывала грусть. Неужели из-за того, что на моём происхождении лежит пятно... Зачем тогда ухаживать и ходить вокруг да около?!

Сэр Мэтью не такой человек. Он человек действия.

Взволнованный, однако одетый как всегда элегантно, мистер Солт нанёс визит с утра. По тревожному взгляду, по решительному виду, поняла, что последует за этим.

- Мисс Элизабет! Хочу сказать, что люблю вас всем сердцем и душой. Никогда прежде не встречал столь удивительной, умной и очаровательной девушки. Покорён с первого взгляда, с первой минуты нашего знакомства. И с каждым днём чувства становились всё сильнее. Не мыслю дальнейшего существования без вас, Элизабет! Прошу вашей руки. Я вас смутил, простите. Не торопитесь с ответом. Готов ждать столько времени, сколько понадобится, чтобы смогли принять решение. Надеюсь на благоприятный для себя ответ. До новой встечи. Передайте моё почтение леди де Фортибус.

Сэр Мэтью ушёл, а я застыла, не зная, радоваться, или огорчаться. Ожидала предложения от одного, а получила совсем от другого.

Леди Изабелла испытала точно такие чувства, когда узнала о цели визита мистера Солта.

-Что же делать? - спросила у леди Изабеллы.

- Мне надо переговорить с Патриком, - последовал решительный ответ.

Когда сэр Патрик пришёл, она увела его для разговора в библиотеку, попросив выйти меня в сад. Только через раскрытые окна доносились их реплики. Леди Изабелла говорила:

- Ухаживал, а силы духа не хватает. Ты — обеспечен, но недостаточно богат. Я дам за Элизабет хорошее приданое, ведь люблю её, как дочь!

В ответ сэр Патрик оправдывался, что будет трудно представить жену с таким происхождением в высшем свете.

Краска стыда бросилась мне в лицо. Я решительно прошла в дом и, постучавшись, сразу зашла в библиотеку.

- Извините, что услышала ваш разговор. Хочу заявить, что не надо принуждать мистера де Ревьера жениться на мне. Я не пойду за него замуж.

На следующий день написала записку мистеру Солту и назначила встречу.

- Сэр Мэтью, вы попросили моей руки. Однако наш брак невозможен.

- Вы любите Патрика де Ревьера? - с горечью спросил мистер Солт.

- Нет, я не люблю его, хотя до недавнего времени думала, что испытываю к нему привязанность.

- Тогда что мешает вам принять моё предложение?

- Дело в том, что я незаконнорожденная. Отец - титулованный господин не пожелал признать ребёнка от служанки. И только леди де Фортибус, его родственница, сделала воспитанницей, когда я осиротела.

- И ваше происхождение отпугнуло мистера де Ревьера, - догадался сэр Солт. - Мне безразлично происхождение девушки, с которой надеюсь обрести счастье. И должен открыться, что наводил справки здесь на острове. Все отзывались о вас только хорошо. И никто даже не намекнул о происхождении, хотя, как понимаю сейчас, знали. Вас здесь любят, и желают достойного супруга. Элизабет, выходите за меня замуж!

Разве могла я не оценить мужество и любовь?!

Сэр Патрик больше не стоял между нами, и я полностью отдалась чувствам к самому лучшему человеку в мире.

Шли приготовления к свадьбе. Венчание решили провести здесь, а потом уехать в Стаффордшир. Приехал дядюшка Мэтью — сэр Гарольд. Когда-то между ним и леди Изабеллой возникло чувство. Только влюблённых разлучили. Юную Изабеллу выдали за пожилого лорда де Фортибуса, а бедняга Гарольд уехал к себе в Кент, да так и не женился.

Теперь, прежние чувства вспыхнули вновь. Не так сильно, как наши, но, похоже, дело шло ко второй свадьбе.

Настроение чуть не омрачил Патрик де Ревьер. Накануне свадьбы он пришёл в дом леди де Фортибус и сказал, что любит и хочет на мне жениться.

- Сэр де Ревьер прекратите фарс. Вы забыли, что помешало вам сделать предложение раньше. Моё происхождение!

- Ваше происхождение, дорогая Элизабет! - сэр Патрик с облегчением рассмеялся. - Я только что вернулся из Лондона. Вчера стал свидетелем того, как овдовевший недавно герцог***, сделал официальное признание, что по-настоящему женился в Гретна-Грин на вашей матери. Потом он пожалел об опрометчивом поступке и, подкупив свидетелей, заверил супругу в том, что брак не действительный. Вы — законная дочь герцога!

- Мистер де Ревьер. Это ничего не меняет. Я выхожу замуж за человека, которого люблю и уважаю.

Свадебная церемония прошла как в тумане. Викарий, гости, леди Изабелла - всё отступило на задний план. Я видела только любящий взгляд жениха, погружалась в него с замиранием сердца и ликующей радостью. О герцоге рассказала Мэтью после свадьбы. Эта новость скорее огорчила его, чем обрадовала.

- Вы могли выйти замуж за лорда, пэра. Я лишь скромный адвокат.

- Ни слова более. Этот человек никогда не был и не будет моим отцом.

С супругом уехала в графство Стаффордшир, где у него маленький, но уютный дом.

Вскоре после признания герцог умер. Предчувствие смерти вынудило его покаяться. Слишком поздно. Не смогла простить за поступок, укравший у меня отца и то, что полагалось по закону. Траур по нему не стала носить. Не почувствовала удовлетворения, узнав, что по завещанию получила в наследство тридцать тысяч фунтов стерлингов и дом, хранивший мои счастливые и грустные воспоминания.

Хотела отказаться от наследства, однако, поговорив с мужем, приняла решение — переписать имущество и положить деньги на счёт нашей дочери — маленькой Шарлотты. Пусть это станет приятным сюрпризом для дочурки, когда повзрослеет и сможет распоряжаться состоянием по собственному усмотрению.

Вместе с мужем посетила дом в Хэмпшире, где прошло моё детство. Слуги с почтением выстроились на крыльце. Внутри ничего не изменилось - вся та же обстановка, изысканные вещицы - статуэтки, вазы, посуда. Даже любимая табакерка герцога лежит на столе. Я взяла и подарила её Шарлотте. Пусть у неё будет то, о чём я мечтала.

Побывала на кладбище, постояла возле могилы мамы. Наверное хорошо, что она так и не узнала, как нас предали.

Мэтью распорядился, чтобы на могиле всегда были свежие цветы. Я с благодарностью сжала руку мужа.

Из Хэмпшира мы поехали прямиком в Кент, в гости. Леди Изабелла вышла замуж за сэра Гарольда и уехала с ним в его поместье. Мы часто навещаем друг друга. Она нас - в Стаффордшире, мы их в Плакли — деревушке, где обитают призраки. Я не боюсь их, ведь рядом горячо любимый муж и замечательная дочурка, а ещё — преданные друзья.


Примечания.

1 Деревня Гретна-Грин в Шотландии на целых два столетия стала популярным местом, где влюблённые могли заключать брак в обход английского закона. Церемонию обычно проводил глава общины — кузнец, чья кузница стояла в центре деревни, на пересечении пяти старых дорог. Кузнецов Гретна-Грин называли «священниками наковальни» — подобно тому, как мастер соединял раскалённые металлы на наковальне, он «ковал» и союз влюблённых, убежавших в Шотландию, чтобы пожениться.

2 Синий чулок - сухая педантка, лишённая женственности и погружённая в книжные, отвлечённые интересы.