Все ангелы за стенами

Сиия Тата
И что изменилось в духе
сегодняшних в гроб задач (?) –
всё та же нелепость в ступе,
вражда за поля, вширь пасть.
Лукавый повсюду бродит,
находит своих ходунов,
в грязи по колено молит
солдат не стрелять в упор.
У каждого мысли бегства,
оттуда, где есть беда,
а помощь – царя невеста,
упрятана в закрома…
И только благие мысли
не лезут радушно в прах,
незримые видят жизни,
неслышные слышат страх…
Великие мысли вместе,
смелее, везде их дом,
где только любовь на месте,
иль должен стать мирным сон.
Так больно, что края метка
не видит иных задач,
как вышивку (грех пол века)
по крови пустить на плач…
Кому это только надо -
врагами своих назвать,
как спьяна чужого пана,
родным за долги признать?
Я думала, мне это снится,
такому вовек не бывать,
чтоб преданная десница
могла против русских стать.
Планету изрисовали
на карты – границы в ряд,
все ангелы за стенами,
никто их не хочет знать.
.
Реакция на
Сергей ЕСЕНИН (1895—1925)

АННА СНЕГИНА (1925; фрагмент)

А. Воронскому

«Село, значит, наше — Радово,
Дворов, почитай, два ста.
Тому, кто его оглядывал,
Приятственны наши места.
Богаты мы лесом и водью,
Есть пастбища, есть поля.
И по всему угодью
Рассажены тополя.

Мы в важные очень не лезем,
Но все же нам счастье дано.
Дворы у нас крыты железом,
У каждого сад и гумно.
У каждого крашены ставни,
По праздникам мясо и квас.
Недаром когда-то исправник
Любил погостить у нас.

Оброки платили мы к сроку,
Но — грозный судья — старшина
Всегда прибавлял к оброку
По мере муки и пшена.
И чтоб избежать напасти,
Излишек нам был без тяго;т.
Раз — власти, на то они власти,
А мы лишь простой народ.

Но люди — все грешные души.
У многих глаза — что клыки.
С соседней деревни Криуши
Косились на нас мужики.
Житье у них было плохое,
Почти вся деревня вскачь
Пахала одной сохою
На паре заезженных кляч.

Каких уж тут ждать обилий, —
Была бы душа жива.
Украдкой они рубили
Из нашего леса дрова.
Однажды мы их застали...
Они в топоры, мы тож.
От звона и скрежета стали
По телу катилась дрожь.

В скандале убийством пахнет.
И в нашу и в их вину
Вдруг кто-то из них как ахнет! —
И сразу убил старшину.
На нашей быдластой сходке
Мы делу условили ширь.

Судили. Забили в колодки
И десять услали в Сибирь.
С тех пор и у нас неуряды.
Скатилась со счастья вожжа.
Почти что три года кряду
У нас то падеж, то пожар».

.
Перевод на немецкий: "Alle Engel hinter den Mauern"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222110501845
http://proza.ru/2022/11/05/1845
•  Alle Engel hinter den Mauern - литературные переводы, 05.11.2022 23:47