Может быть, утром Montale

Анисимова Ольга
Eugenio Montale 1896-1981

Forse un mattino

Forse un mattino andando in un arie di vetro,
arido, rivolgendomi, vedro'  compirsi il miracolo:
il nulla alle mie spalle, il vuoto dietro
di me, con un terrore di ubriaco.
Poi come s'uno schermo, s'accamperanno di gitto
alberi case colli per l'inganno consueto
mi sara' troppo tardi; ed io me n'andro' zitto
tra gli uomini che non si voltano, col mio segreto.

***
Еудженио Монтале

Может быть, утром

Может быть, утром я, черствый, бесчувственный,
двигаясь в воздухе, словно стеклянном,
вдруг, обернувшись, увижу диковину:
въяве ничто за своими плечами.

Пусто за мной! Это жуть, как у пьяного.
После - экран и появятся бешено,
спешно и срочно - привычным обманом -
складки рельефа, дома и деревья,

только уж поздно; пойду, молчаливый,
в мире, который не есть, а лишь кажется,
и свой секрет не открою, не выдам
тем, кто, идя, никогда не оглянется.

***

Монтале была присуждена Нобелевская премия в области литературы в 1975 году «за значительное достижение в поэзии, которая отличается огромной проникновенностью и выражением взглядов на жизнь, напрочь лишенных иллюзий».

***
Перевод Е.Солоновича

Однажды поутру в воздухе стеклянном
я, обернувшись, может быть, увижу чудо:
пустыню с голым дальним планом —
и испугаюсь, как пьянчуга.


Потом, как будто возникнув на экране,
привычной ложью деревья, дома вернутся.
Но будет слишком поздно, и пройду в молчанье
я среди тех, кого не тянет оглянуться.

* * *