Подстава...

Алекс Венцель
Как-то странно, начинают вести себя многие твои знакомые и сослуживцы, в тот момент, когда у тебя случаются жизненные трудности или, не дай бог, на тебя обрушивается беда. До того, улыбчивые и готовые на словах прийти к тебе на помощь, они неожиданно оказываются заняты чем-то очень важным, а многих в этот момент, просто невозможно отыскать. Иные же с умным видом, начинают давать тебе совершенно дурацкие советы. Ты, дескать, сделай так и вот так, а я погляжу, что из твоей затеи получится.

Морозы в ту зиму случились суровые. В некоторые дни, столбик термометра опускался до минус пятидесяти градусов. На улице не было ни души, разве что кому-то уж очень надо было, куда-то добраться. Общественный транспорт почти не ходил. У автобусов от холода глохли двигатели, а трамвайные и троллейбусные маршруты просто встали, так как от мороза полопались токонесущие провода. Именно в один из таких дней, выпало Серёжкино дежурство на пульте. По штатному расписанию, в этот день, по телевидению должен был выступать народный театр.

С самого утра, в большой студии хозяйничали бутафоры, устанавливая сразу на пяти площадках декорации. Это в театре можно объявить антракт и за это время что-то поменять на сцене. В рамках же телевидения, где каждая минута простоя техники стоит денег, это совершенно неприемлемо и поэтому все площадки выставляются сразу.
По расписанию, звукорежиссёром на этом спектакле был Ю.П., но в самый ответственный момент, он позвонил по телефону и, сославшись на некую вескую причину, всё переложил на Сергея.

Только потом, через год, Ю.П. случайно проговорится и станет, понятна та веская причина, побудившая его к такому шагу. Оказывается, все спектакли этого народного театра шли на татарском языке. Ю.П. об этом узнал в последний момент от Изи, и чтобы не подмочить каким-нибудь ляпом свой драгоценный авторитет, переложил ответственность на Сергея.
Сергей отнёсся к свалившейся на него неожиданной неприятности философски и во время трактовой репетиции, посадил за пульт, рядом с собой, знающего татарский язык режиссёра театра, а тот в свою очередь сидел и подсказывал ему где, кому и в какой момент включать микрофоны.

По ходу спектакля, было несколько затянутых сцен, где одни и те же актёры, должны были выйти из кадра и быстро переодеться в другую одежду. Чтобы сделать этот момент незаметным, нужно было подзвучить восточной музыкой, но где же её взять?
Решение созрело мгновенно. Сергей выскочил в коридор и побежал в фонотеку. На его счастье, фонотека оказалась открытой, и ему быстро отыскали рулон с заунывной индийской музыкой, чем-то похожей на татарскую.

Вечером спектакль вживую пошёл в эфир, а в понедельник, на очередной еженедельной летучке было отмечено мастерство звукорежиссёра Гальянова, выдававшего в эфир татарский спектакль. О том, что это не его заслуга, Ю.П. скромно умолчал.