Придирки старой перечницы

Людмила Волкова
               
                Название моего  очерка - это так, завлекалочка для читателей.   Почему – перечница? Надеюсь, легкий  привкус перца в моей критике кое-кто почувствует. А «старая» - это констатация факта: я  молодая только душою. Так что  считайте это  продолжением «Заметок о мастерстве прозаика», на которые меня вдохновил своими художествами один из авторов нашего портала. Он пишет так, что просто руки чешутся от желания  разобрать по косточкам его творения.
                Имени автора не называю, не желая делать ему рекламу. Но главное – чтобы не обидеть человека, который считает себя талантливым, а мою критику именно придирками, и потому отбивается от них с таким завидным упорством, какого ему явно не хватает для работы над собственными текстами.
                У  героя моего очерка куча поклонников, так что он мог бы спать спокойно, если бы не я. И пишет лучше некоторых своих «избранных», к которым  я заглянула из любопытства. И у него богатый словарный запас,  нет орфографических ошибок,  а  все знаки препинания на своих местах.
                Да только для художественного произведения этого мало.
                Поговорка «за что кукушка хвалит петуха» на нашем портале  – главное средство общения. Вернее – средство обезопасить себя от критики ради душевного комфорта. Но как же  оно вредит тем авторам, которые  переоценили свои способности, поверив пустым похвалам!
                Напоминаю: пишу эти очерки  для начинающих авторов и тех, кто осознает несовершенство своих творений и  хочет мастерству учиться. Ведь талант  может быть  не сразу угадан. А врожденные творческие способности  просто нуждаются в развитии. Вот сравните ранние произведения классиков русской литературы с их зрелыми вещами, и сами увидите разницу.
                Кстати,  авторы-новички и опытные графоманы совершают одни и те же ошибки в процессе творчества, хотя первым не хватает опыта (жизненного – чаще), а вторым – терпения в работе над текстом. Но лишь  тандем таланта с трудолюбием – верный путь к профессиональному мастерству.
                Богатый словарный запас  безымянного автора, героя этого очерка,  и меня вначале восхитил.  Подумала, выхватив наугад кусок из длинного текста: «Ишь ты, как шпарит словами! Не лезет за ними в карман!»
                Вернулась к началу, прочитала несколько глав и поняла, что  именно  мешает мне ЧЕТКО видеть картинку, образ: многословие на грани с болтовней. Абсолютно пустые определения, построенные на красивых   (якобы!) эпитетах в описании внешности, поведения героев.
                Роман автобиографический, но жанр  этот коварный, зыбкий, ибо повествование идет от первого лица. И не поймешь:  то ли  это  взрослый  автор  ударился в воспоминания о своем   «шаловливом детстве», то ли реальность показана через восприятие  одиннадцатилетнего пацанчика, влюбленного в свою одноклассницу.  Но лексика взрослого и словарь ребенка, даже  начитанного, -  две большие разницы, как говорят в Одессе. И не понять, кто же так лихо описывает портрет девочки: «она, по-лисьи хитрюще придвинувшись ко мне в упор своей очаровательной мордашкой, стрельнула большущими глазами, слегка зацепив мой нос опахалами своих нереально длинных ресниц».
                «Очаровательная мордашка» - так пошловато-игриво мог  сказать -  взрослый дядя, облизнувшись на проходящую симпатичную девочку. А мальчик такую фразу вряд ли мог сочинить в своей детской головке.
                Пыталась я представить эту девочку «с опахалами своих НЕРЕАЛЬНО длинных ресниц". Не получилось. Даже создатели куклы Барби не прицепили ей такое украшение…
                Но автор  привык словесно буянить, и остановить его -  в желании обрушить на читателя поток  красивых (якобы) эпитетов,- невозможно. «Варвара для своего возраста была среднего роста, стройной, скорее, изящной, очень даже симпатичной, в общем, необычайно премиленькой девочкой», - расшифровывает он понятие  «очаровательная мордашка».
                Что такое  ОЧЕНЬ ДАЖЕ СИМПАТИЧНАЯ,  НЕОБЫЧАЙНО ПРЕМИЛЕНЬКАЯ девочка? А бывают ОБЫЧАЙНО премиленькие девочки?  НЕОБЫЧАЙНО – это как?
                В общем, перед нами фраза пустая, ее запросто можно удалить, она не наполнена конкретным смыслом.
                Но автор способен и на детализацию. Правда,  и здесь меры не знает. Вот как он описывает волосы «очень даже симпатичной» девочки, размахнувшись на целых 20 строчек текста:   «И были они необыкновенными. Поразительная роскошь потрясающего вида её волос заключалась не только в их неестественной длине и природных густоте и пышности, а ещё и на редкость изумительном колере. Они слегка переливались нежным золотистым оттенком с пикантными вкраплениями по всей их длине небольших притемнённых горчинок-подпалинок на игриво ниспадающих мелкими волнами прядях».
                Уф! «Поразительная роскошь потрясающего вида её волос» меня просто доконала! Проехалась  я воображением по этим «горчинкам-подпалинкам, пытаясь рассмотреть их ПИКАНТНОЕ вкрапление… Тьфу, что-то я запуталась в искреннем желании представить игриво ниспадающие горчинки в…как там? Ага, «в мелкими волнами прядях».
                Красиво? Жуть! А вы  представили « пикантное вкрапление горчинок-подпалинок»? Тогда – вперед! Слово десятилетнему пацану, переплюнувшему взрослых ценителей женской красоты в ее описании:
                « Мне подобных, сказочно чУдных по своей невообразимо неземной красоте, девичьих волос ещё никогда и нигде не доводилось видеть».
                И мне не  доводилось такое видеть!  Мне, учительнице русского языка, работавшей в те годы, о которых пишет автор. Да не разрешали тогда приходить в школу с подобной  причесочкой детям младших классов! Косички девочки плели!
                Тут уж нарушена правда той, советской жизни. Это сейчас в школу ходят в таком «прикиде»,  в каком танцуют в ночных клубах!
                В общем, на описании  «невообразимо неземной красоты девичьих волос» автор капитально застрял, заставляя и читателя  утонуть в сей красоте, перебор которой мешает  представить конкретную девочку. У нее ведь не просто длиннющие волосы, они же еще «бархатно струились как нежнейший шёлк,  а в падающих на них лучах солнца ещё более чарующе наполнялись искристой золотой россыпью, слепили глаза».
                А  вы не ослепли, господа рецензенты? Вы, прежде чем хвалить автора, хоть дочитали до конца пассаж про волосы? Объяснили ему, что бархат – ткань с матовым отливом, а шелк блестит? Что же он свалил в одну кучу и лучи солнца, и золотую россыпь ( чего, кстати?), и бархат с шелком?!
                Тогда переходим к глазам героини: «на её светлом ангельском личике выделялись, буквально пылали, двумя огромными яркими янтарями глаза - крайне необычайного цвета - смеси светло-карего с жёлтым. Они заметно оттенялись тёмными прилично завитыми кверху непостижимо невероятной длины ресницами…»
                Ишь, как автор разошелся  в своем стремлении довести до абсурда прелести героини! Глаза у нее пылают двумя огромными янтарями! А те еще КРАЙНЕ необычайного цвета! Ресницы «непостижимо невероятной» длины! Еще и  ПРИЛИЧНО ЗАВИТЫ КВЕРХУ!
                Как это, как это?  Невероятная длина ресниц – это сколько в сантиметрах? Или в метрах? А завитые ресницы? Глагол завивать и все формы от него связаны с процессом завивки кем-то чего-то – волос, если точно. Может, они загнуты все-таки? А что такое – ПРИЛИЧНО? Бывают и НЕприлично загнуты?
                Все, сдаюсь! Хотя еще остался на «очаровательном личике», конечно же светлом и ангельском, аккуратный прямой изящный носик, а также « и ярко-алого цвета несколько по-детски припухшие нежные чувственные губки".
Ау, автор! Так губки у девочки по-детски припухли или они по-женски ЧУВСТВЕННЫЕ? Это же понятия взаимоисключающие!
                Итак,  первая ошибка многих авторов – это пустословие. Когда слов достаточно,  но они не несут информацию, не создают образ, не рисуют картинку.
                Понятно, что если стиль отражает характер автора и особенности его мышления, то это относится только к зрелому художнику. И тогда изменить стиль почти невозможно. Но вот постараться над ним поработать, хотя бы ради собственного спокойствия – желательно. Чтобы  разным старым перечницам не давать повода для таких вот очерков.
                Вторая распространенная ошибка – это слабое владение авторскими отступлениями. Вот хочется новичку  (или классическому графоману, а не начинающему), порассуждать на какую-то тему, и он, вместо того чтобы в поступке героя или  в диалоге раскрыть характер его отношений с другими персонажами, демонстрирует СВОЕ видение проблемы. И получается либо скучно, когда не хватает эрудиции, либо  спорно. Ведь читатель не может возразить автору.
                Вот пример такого отступления, автор (все тот же):  «  ВЗАИМНАЯ ЛЮБОВЬ С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА - самое светлое и самое чистое чувство, потому что уже изначально оно ИСТИННОЕ, неподдельное, самое натуральное и не подвергаемое переоценке! Его смело можно назвать эталонным и заведомо непорочным. А привязка друг к другу у Влюблённых – пожизненная».
                Да здесь каждую фразу можно оспорить! Как раз подвергается переоценке любовь с первого взгляда! А откуда автор взял, что «привязка друг к другу у Влюблённых – пожизненная»?! И что взаимная любовь с первого взгляда – самое непорочное чувство? А если это чистая физиология? Просто
тяга, желание чужого тела?
                Заглянула я еще разок в список избранных моего героя, чтобы понять причину такого щедрого славословия, и захотелось мне написать продолжение. О чем? Да о рецензиях как о жанре полезном и бесполезном одновременно…