Умер Сталин. К. И. Галчинский

Валентин Валевский
(польский оригинальный текст см. под переводом)

«Umarl Stalin», Konstanty Ildefons Galczynski

            перевод с польского

Вот в полях подняли древко флага,
знамя треплет ветер предвесенний,
то не ветер, плач проникновенный
континентов всех, архипелагов.
Умер Сталин. Будто рожь погибла.
Будто ночь вошла в окно днем белым.
Солнце траурной пятой прилипло
как хоругвь скорбная к наделам.
Умер Сталин. Плачут в мире люди.
Груз тяжелый выпал им на плечи.
Плачет люд простой, моля о чуде,
больше всех любил его он речи.
В Волге крик, галдеж у Сены стана.
Зов Дуная. Стоны рек Китая.
Висла кровоточит словно рана,
вкупе с дальней Грузией стеная.
Крик Арагвы*: умер Сталин… умер!
Тучи всей Земли для панихиды
ветер сшил как стяг под звонкий зуммер.
Умер Сталин… канули обиды**.
О, поэты, всюду разнесите
в каждой вёске, в каждом мира крае
нашу боль по Сталину узрите.
Умер Друг в тяжелом урожае.
Тень на землю пала с этой смертью
вдруг от Гибралтара до Урала,
от морей с громадной круговертью
аж до океанского причала.
Пусть не целит враг на тень несчастья,
пусть не мыслит, что сквозь тень пролезет,
нашей болью не насытится безвластья,
нашей скорбью, скованной в железе.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*  Арагва — устаревший вариант названия реки в
Восточной Грузии. Современное название Арагви.
См. подробно: https://ru.wikiquote.org/wiki/Арагва

**  «канули обиды» — т. е. былые обиды исчезли.
Данная фраза была добавлена мною в текст моего
перевода для отражения объективной оценки всей
личности Сталина, дабы нивелировать излишний
апофеоз, просматриваемый в тексте Галчинского.
Польский поэт идеализировал личность Сталина,
но он не мог ничего не знать о горьких репрессиях
сталинского режима, коих невозможно затушевать.
Полагаю, что К. И. Галчинский каким-то образом
пытался оправдывать режим Сталина условиями
трудного времени, что, конечно, не отражает сути.
Однако, не следует забывать, что именно при нем
(при Сталине) была обеспечена победа в Великой
Отечественной войне. И это несомненная заслуга.
Не нужно также забывать, что после II-й мировой
войны Польше, лишь благодаря поддержке СССР,
несмотря на фатальные потери своих территорий
на землях Литвы, западной Украины и Беларуси,
в качестве репарации были по праву возвращены
исконно польские территории, длительное время
являвшиеся восточными областями Германии…
Более подробно по данной теме см. в Википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Возвращённые_земли

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

http://galczynski.kulturalna.com/a-6577.html
http://www.sofijon.pl/module/article/one/1086

Konstanty Ildefons Galczynski (1905 — 1953)

                 Umarl Stalin

Do pol zwieszona flaga,
flage wiatr przedwiosenny targa.
To nie wiatr, to szloch na wszystkich
kontynentach i archipelagach.
Umarl Stalin.
Jakby nagly grad zboza pogial.
Jakby w bialy dzien noc w okno.
Dzisiaj slonce jest zalobna choragwia.
Umarl Stalin.
Placza ludzie na ulicach. Ciezko.
Taki ciezar zwalil sie na rece.
Placza ludzie zwyczajni jak ziarno piasku.
A ci go kochali najgorecej.
Krzyczy Wolga. Szlocha Sekwana.
Wola Dunaj. Jecza rzeki chinskie.
Broczy Wisla jak otwarta rana.
Lamentuja potoki gruzinskie.
Krzyczy Aragwa: Stalin! Chmury calego globu
wiatr zeszyl w jedna choragiew zalobna.
O, poeci, rozpowiadajcie
w kazdej wiosce, w kazdej krainie
bol nasz wielki po wielkim Stalinie.
Umarl Przyjaciel.
Cien padl na ziemie od tej smierci,
od oceanu do oceanu,
od Gibraltaru do Uralu.
Ale niech wrog nie liczy na cien i nieszczescie,
ale niech wrog nie mysli, ze przez ten cien przejdzie.
Nie pozywi sie wrog na naszym bolu i zalu.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлена картина художника А. М. Герасимова
https://i.postimg.cc/YqJSJYw2/art-A-M-Gerasimov.jpg

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110072502836