***

Ирина Красовская
La mer, Ren;-Fran;ois Sully Prudhomme

La mer pousse une vaste plainte
Se tord et se roule avec bruit
Ainsi qu’une g;ante enceinte
Qui des grands douleurs atteinte,
Ne pourrait pas donner son fruit ;

Et sa pleine rondeur se l;ve
Et s’abaisse avec d;sespoir.
Mais elle a des heures de tr;ve:
Alors, sur l’azur elle r;ve,
Calme et lisse comme un miroir

Ses pieds caressent les empires
Ses mains soutiennent les vaisseaux,
Elle rit aux moindres z;phires,
Et les cordages sont des lires,
Et les hunes sont berceaux.

Elle dit au marin : « Pardonne
Si mon tourment te fait mourir ;
H;las! Je sens que je suis bonne,
Mais je souffre et ne voit personne
D’assez fort pour me s;courir! »

Puis elle s’enfle encore, se creuse
Et g;mit dans sa profondeur;
Telle, en sa force douloureuse,
Une grande ;me malheureuse
Qu’isole sa propre grandeur !


«Море » Рене-Франсуа Сюли Прюдом

Море испускает громкие стоны
Вьётся и извивается с шумом
Как беременная великанша,
Которая на пределе потуг,но
Не может дать свой плод;

И её полная округлость то встает
То опускается от отчаяния.
Но  есть и часы перемирия
Тогда о лазури она мечтает,
Тиха и гладка, как зеркало

Её ноги ласкают империи
Её руки поддерживают корабли,
Она смеется над малыми зефирами,
И веревки для неё – струны лир,
А дюны - колыбели.

Говорит она моряку: «Прости
Если мои мучения заставят тебя умереть;
Увы! Я чувствую свою доброту,
Но я страдаю и  не вижу никого
Достаточно сильного, чтобы спасти меня! "

Затем она снова надувается, ищет  дно
И стонет там в глубине;
Такова его болезненная сила,
Великая несчастная душа
Что разобщает её с  собственным величием!