Вероника Шильц - Иосиф Бродский. Встреча первая

Галина Магницкая
Бог сохраняет все; особенно - слова прощенья и любви. /Иосиф Бродский/


Они познакомились в предпасхальные дни 1967 года, на Страстной неделе. Встреча оказалась судьбоносной. Их отношения продолжались почти тридцать лет, переходя из одной фазы в другую. Инициатором знакомства выступила Вероника Шильц, которая в эти годы (1965-1967) стажировалась и преподавала французскую литературу и культуру в Московском университете. Языкового барьера не возникло, поскольку Вероника хорошо владела русским языком. "Зимняя" женщина оказалась на два с половиной года моложе Иосифа Бродского, которому вскоре должно было исполниться 27 лет.

Невольным посредником этого события выступил Лев Георгиевич Прыгунов: наш известный актер театра и кино. Пожалуй, следует добавить, что одновременно он увлекается живописью и поэзией, причем оставляет весомый след в этих видах искусства. Молодые люди познакомились после возвращения Бродского из ссылки. К тому времени Прыгунов  знал уже многие стихи поэта и успел сняться в нескольких фильмах. Но он жил в Москве, а Бродский в Петербурге, что затрудняло общение. И все же.

Благодаря актеру мы узнали некоторые факты из жизни "раннего" Бродского. Вот как он рассказывает об этих днях в интервью "Жизнь и игра": "Знакомая, Вероника Шильц, узнав, что на моем дне рождения будет великий поэт, пообещала накрыть стол продуктами из «Березки», лишь бы ее пригласили. Хотя я и без того бы позвал. Иосиф читал свои стихи, пел «Лили Марлен», вызвав слезы у всех, включая себя, и по уши влюбился в Веронику. Под утро вместе с ней и еще одной моей приятельницей умчался куда-то на такси, а уезжая в Ленинград, прихватил с собой Шильц. Там у них, видимо, что-то не склеилось, но Бродский превратил их расставание в потрясающую поэму «Прощайте, мадемуазель Вероника».

Поэма получилась довольно большой (шестнадцать строф) и откровенной. Читая ее пред глазами невольно возникает облик - "облак" молодой Вероники, неподвижно сидящей в кресле - "...ты сложила руки на зелень платья, не рискуя их раскрывать в объятья". Бродский верен себе: подмечал и запоминал мельчайшие детали. Она была пронизана его поэзией и знала о непростых поворотах судьбы. Он о ней - ничего. Умная женщина. Смотрела с восхищением и молчала. Мысленно привнося дополнения и уточнения в ранее воссозданный образ. Бродский правильно расставил акценты, написав "замена смиренья простым покоем". 

Наиболее созвучна моему восприятию поэзии строфа XII

     Я - не сборник реликвий. Подумай, если
     эта речь длинновата, что речь о кресле
     только повод проникнуть в другие сферы.
     Ибо от всякой великой веры
     остаются, как правило, только мощи.
     Так суди же о силе любви, коль вещи
     те, к которым ты прикоснулась ныне,
     превращаю - при жизни твоей - в святыни.
     Посмотри: доказуют такие нравы
     не величье певца, но его державы.

Остальные Бродский написал для себя или, вероятнее всего, для Вероники Шильц. Только они знали о мельчайших подробностях того дня и возникшем обоюдном притяжении.

===   ===   ===

Слова песенки "Lili Marleen" в переводе Бродского приведу полностью, поскольку редко кто ее слышал и знает текст. Он ее обожал и часто напевал. Исполнял и в день их первой встречи. Незамысловатые стихи, простенькая мелодия. 

Возле казармы, в свете фонаря
кружатся попарно листья сентября,
Ах как давно у этих стен
я сам стоял,
стоял и ждал
тебя, Лили Марлен,
тебя, Лили Марлен.
 
Если в окопах от страха не умру,
если мне снайпер не сделает дыру,
если я сам не сдамся в плен,
то будем вновь
крутить любовь
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
 
Лупят ураганным, Боже помоги,
я отдам Иванам шлем и сапоги,
лишь бы разрешили мне взамен
под фонарем
стоять вдвоем
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
 
Есть ли что банальней смерти на войне
и сентиментальней встречи при луне,
есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен.
 
Кончатся снаряды, кончится война,
возле ограды, в сумерках одна,
будешь ты стоять у этих стен,
во мгле стоять,
стоять и ждать
меня, Лили Марлен,
меня, Лили Марлен.

Создана она в 1938 году в Цюрихе Норбертом Шульце на стихотворение уроженца Гамбурга Ханса Ляйпа под названием "Песня молодого солдата на посту", написанное им в Берлине в далеком 1915 году перед отправкой на русский фронт. Уже в  1939 году песня была записана на пластинку работавшей с Шульце кабаретной певицей Лале Андерсен как "Девушка под фонарем". Однако известность она  получила лишь два года спустя. Такова ее краткая история.

===   ===   ===

Это была их первая встреча. Но где-то на длинном пути долгого знакомства была допущена ошибка, не позволившая стать им единым целым - семьей.