Соображения дилетанта, не знающего эсперанто

Афонин Вячеслав
Соображения дилетанта, не знающего Эсперанто
От системы сокращений к альтернативной формализованной грамматике, от нее к альтернативному языку.

                All mans, fems et kids o'ur Erd wol pax.
                I go go e ini a fin.
                Qal ask, tal anw.


Вместо предисловия.

Когда я был школьником и студентом, я любил учиться. А это подразумевало написание конспектов и шпаргалок. Конспект нужно было писать максимально быстро, чтобы успеть все записать, а на шпаргалке, помимо времени, нужно было заботиться и об экономии места. Та и другая проблема решаются применением совершенной системы сокращений. К ней еще одно требование - написанное с ее помощью должно легко читаться, к прочтению не должны прилагаться умственные усилия по расшифровке, как в случае со стенографией. Потому что по конспектам нужно готовиться к экзаменам в условиях ажиотажа на сессии, а по шпаргалкам - тоже готовиться к ответам на экзамене, и быстро, и заботясь еще и о конспирации. Система сокращений пригодится также программистам, которым в коде программы нужны короткие и емкие идентификаторы, слепым и немым, которые речевое общение заменяют письмом - словом, все, кому приходится много часто писать.

Но, как оказалось в дальнейшем, задача создания системы сокращений потянула за собой другие задачи, и разработанная система стала чем-то большим, нежели просто система сокращений... В статье раскрыта эта система.
Она стала самостоятельным языком со своими правилами.
Альтернатива Эсперанто от Вячеслава Афонина)))...
А потом мне удалось прочесть размышления одного автора, что в мире существует запрос именно на такой язык. Эти соображения приведены в статье.

Критерий эффективности сокращений таков:
Слово коротко и не нуждается в сокращении, если:
а) для существительных, глаголов, прилагательных и т. п. - его корень имеет длину:
- 3 буквы - отличный результат;
- 4 буквы - нормальный результат;
- 5 букв - удовлетворительный результат.
б) Служебные слова (предлоги, частицы, союзы, местоимения) - имеет длину:
- 2 буквы - хороший результат;
- 3 буквы - малоудовлетворительный результат.
Личные местоимения должны быть сокращены до одной буквы.
Составные слова имеют больше букв, например, составные служебные слова - до 4 букв.
Более длинные слова нуждается в сокращении, и в тем большей степени, чем более часто употребляемым оно является.

Обзор принципов - всего 6 простых принципов:


Принцип 1.

Сокращение длинных слов.

Концовки (суффиксы и окончания), особенно такие длинные, как доморощенное 
-овывающий, или заимствованное из немецкого -ирование – должны быть сокращены.
Они сокращаются по частям речи до одной буквы.
Предусмотрены варианты для латиницы и кириллицы отдельно.

Например:

фиксированный (нем. fixiert) – fix’d
(это уже существует в английском языке)

Остальное придумано по аналогии:

фиксатор – fix’z
(z – от нем.Zeug – инструмент для
(fliegen-Flugzeug: летать-самолет, spielen - Spielzeug – играть-игрушка)
распаковывание – депак’е
распаковывает – депак’т
надежность - надеж‘с

Для обозначения особых случаев (множественное число существительных, видовременные формы глагола) добавляются дополнительные буквы:

фиксаторы – fix’zs
будет распаковывать – депак’тм
(от укр. розпаковуватиме),
будет фисксировать –fix’tl или fix’ll
(от англ. буду фиксировать – I’ll fix).
зафисксировал – g’fix’td
(ge - нем. приставка 3-й форы глангола: machen-gemacht: делать-сделано, lesen-gelesen: читать-прочитано),
распакует – с’депак’тм
(пусть с- будет аналогом ge- для кириллицы).

Как видим, система годится не только для русского языка.
В дальнейшем будет раскрыта система сокращений полностью.

Обратим внимание, что:
а) суффиксы сокращаются до одной буквы, то есть система сокращения максимально эффективна. При этом - не в ущерб смыслу, никакой путаницы не возникает, потому что сокращение происходит по частям речи.
б) благодаря отделению апострофами добавление чужеродных букв не создает путаницы путем формирования неожиданных омонимов,
как в русском языке:
ад-лад-клад-оклад-доклад
или в немецком:
euer-teuer-Steuer
в) благодаря отделению апострофами корни слов остаются неизменными, а значит, узнаваемыми. То есть сохраняется читабельность текста. Что особенно важно для студенческих шпаргалок.


Принцип 2.

Заимствование иностранных слов.

Кроме концовок, сами корни могут быть слишком длинны.

Здесь поможет заимствование иностранных слов. Если они короткие - то чем это хуже обычного сокращения? А иногда и их можно сократить. В ряде случаев значение можно несколько изменить.

Вообще, заимствование ведется по двум критериям в порядке значимости:
а) краткость
б) распространенность, близость международным словам с латинскими, прежде всего, корнями.

В приложении Приведены списки слов, заимствованных:
а) без изменений;
б) с сокращениями;
в) с изменением смысла
 
Здесь приведем примеры:

new-old: новый - старый (англ.)
gut/bon-bad: хороший (нем./итал.) - плохой (англ.)
big-mic: большой (англ.)- маленький (румынск.)
ban - let: запрещать (лат., англ.) - разрешать (англ.)
ruim-eng: просторный (нидерландск.) - тесный (нем.)
erst-last: первый (нем.)-последний(англ.)
get - dat: получать (англ. но универсвальнее take) - давать (лат. дает)
da - здесь, в наличии, наступил (нем.)
Raum, time, size, duur - пространство (нем.), время (англ.),  размер (англ.), длительность (нидерландск.)
hic; any; no: этот (лат.); любой(англ.); ни один (англ.)
ut, uz, ob, om, if, of, as:
чтобы (лат.), для (латышск.), потому что (лат.), об (шведск.), если(англ.), относящийся к (англ.), как (англ.)
et; or; ne; ma; ce; muy; zu; ja; no:
и (франц., лат.); или (англ., норвежск.); не (франц., лат.); но (итал.); это (франц., польск.); очень (исп.); слишком (нем.); да, прямо-таки (нем.), нет, ни один (англ.)
a / ad, e / ab: от, с (итал./лат.) - к, до (лат.)
pro-con: за-против (англ., лат.)
few - мало (англ.)
send- посылать (англ.)
ved - знать (датск.)
tal - такой (исп., итал.)
nur - лишь (нем.)
nu - сейчас (нидерл.)

Заимствовано с сокращением

ei - некоторые - от нем. einige - некоторые, einzelne - отдельные
je - каждый (от нем. jeder)
cuan - количество  - от исп. cuantitativo
cual - качество - от исп. cualidad
ef - перед, до - от англ. before
af - после, за - от англ. after
ic - который - от англ. which
fa - производить - от англ. manufacture, лат. facere
ver - правильно - от лат. veritas, исп. verdad, англ. verification, рус. верно
irr - неправильно - от нем. irrig - ошибочный, irrt - ошибается
co - с, со  - от итал. con
qal - каков - от итал. qual
qid - что - от лат. quid
muc - много (англ. much, исп. mucho)
he - здесь (англ. here, датск. и норвежск. her, люксембургск. hei)
alt - альтернатива (англ. alternative); другой (лат. alter); менять (англ. alter), вместо

Заимствовано с изменением смысла

ex – вне, снаружи (лат. из)
an – какой-нибудь (англ. неопределенный артикль)
L’ – предлог винительного падажа, указатель на объект действия в активе (франц. определенный артикль)
am – там, где (нем. wo; am – нем. на, за, в – форма предлога an для существительных мужского и среднего родов единственного числа)


Принцип 3.

Альтернативные способы словообразования.

Один способ словообразования мы уже знаем:- комбинирование двух предыдущих принципов - заимствование + стандартные (короткие) концовки. 
Например, во всех языках слово «интерес» - слишком длинно, и только для турецкого гугл.переводчик выдает результат: faiz. (При этом «интересный» - нечто совсем другое, ничего похожего на faiz).
Тогда имеем все мыслимые прочие части - прилагательные, глагол и т.д.:
faiz, faiz'l, faiz't(c), faiz'd - интерес, интересный, интересует(ся), заинтересованный

НО - иногда не спасает ни заимствование, ни сокращение.
Например, why - короткое английское слово, означающее «почему».
Но связанные с ним слова - потому что (that is why), поэтому (because)- и в русском, и в английском слишком длинны. (Для «потому что» могут на худой конец спасти немецкие denn  и weil).
Здесь пригодятся альтернативные правила словообразования.

Для связанных слов, например, есть правило, заимствованное из немецкого языка, но в нашей системе немного видоизмененное. Суть правила будет изложено в основном тексте, а здесь, во введении, приведем лишь результат:

ob - qob - tob: потому что (лат.) – почему? – поэтому;
ut - qut - tut: чтобы (лат.) – зачем? – для этого;
of - qof - tof: принадлежащий к (англ.) – чей? – тот, чей;
if - qif - tif: если (англ.) – при каких условиях? – тогда.

Сила приставок может быть продемонстрирована на следующем примере образования коротких слов с унификацией корней:

am – qam – tam – jam – lam:
- там, где – где? – там (чешск.) – в точности там, где (от англ.just – в точности) – вдоль (от англ. long – длина, длительность; along - вдоль)
um – qum – tum – jum – dum:
- в то время, как – когда? – тогда (лат.) – в точности в тот момент, когда (от англ.just – в точности) – в течение (лат; также можно понимать как d+um от англ. duration, нем. Dauer, голландск. duur - длительность)
aam – qama – tama:
- туда, где – куда? – туда (от итал.a - к)
aum – quma – tuma:
- до тех пор, когда – до каких пор? – до тех пор
eam – qame – tame:
- оттуда, где – откуда? - оттуда
eum – qume – tume:
- с тех пор, когда – с каких пор? – с тех пор (от лат.e – с, от, из)

loc, loc’t(c), s’loc’d, aloc, eloc, deloc, coloc, reloc, exloc, inloc-
- место; располагает(ся); находится; помещать; смещать; убирать, удалять; совмещать, разделять общую территорию; перемещать; охватывать, окружать; вмещать.

fa - effa - gefa: производить - полуфабрикат - изделие
fa'u - fa'i - fa'z: производство - производительность - средства производства
geafs - последствия (=совершившееся после: af - после от англ. after, ge - приставка совершенного вида, s-  окончание множ. числа)
day - daday - efday - afday: день - сегодня - вчера - завтра
efgo, afgo - предшествовать, следовать

Простая аббревиация иногда творит чудеса:

ac - без (=анти =с для кириллицы, anti+con для латиницы)
av - какой-то, неизвестно какой (a + ved - не + известно)
epl - поверхность (аббревиатура: EPL - External Point Locus - внешнее геометрическое место точек)
apo - вместо (аббревиатура: APO - At/Ad Point/Place/Position Of - в место/месте(позиции/позицию, точке/точку) кого-л/чего-л.)

Или такие комбинации:

- простые:

aso -иначе (anti+so)
a(l)y - в отличие от; не так, как
atal - не такой, отличие (anti+tal - анти - такой)
noin - пустота, пустой (англ. no + in - нет (ничего) + внутри)
ahic, aic, iic - другой (a + hic = не этот)
asal, lyje - обычный - от англ. as+all - как все

- более сложные:

ayal - особый:
a - отрицательная частица+ y-как +all - англ. все: не как все

adab - отсутствовать:
а - отрицательная частица + присутствовать: нем da sein - быть здесь в наличии. Заменяем нем. быть - sein - на англ. be, а его - ребусом - буквой b, название которой звучит, как это целое слово.
Получаем короткий корень, из которого возможно получение всех частей речи в соответствии с принципом 1.

В основном тексте рассмотрены и другие способы словообразования.


Принцип 4.

Согласование слов.

Теряя окончания, мы теряем падежи, теряя падежи, мы теряем согласование слов.
То есть: Мама мыла раму? Или: Маму мыла рама?
В русском языке 6 падежей и 3 склонения, в немецком – 4 падежа и 4 склонения.
Английский обходится без этих громоздких конструкций. Даже -s в конце глаголов 3-го лица единственного числа есть лишь дань традиции, а не необходимость.
Конечно, в предложении «мама мыла раму» нечего сокращать и нет путаницы. Наша система бессильна против совершенства русского языка. Но это совершенство проявляется не во всем. При применении системы сокращений из предыдущего раздела без альтернативных средств согласования не обойтись

Принцип: замена падежных окончаний предлогами, означающими роль существительного в предложении.

Предлоги сокращены до одной буквы через апостроф.

Путаница устраняется.

Более того. В живых языках существуют двусмысленности, обусловленные совпадением слов и окончаний разных падежей.

Наша система позволяет раскрыть смысл предложения даже в тех случаях, когда живой язык в этом бессилен.

Например:

Нормирование облегчает планирование

Кто кого облегчает?
Порядок слов заставляет предполагать, что планирование оказывается им облегченным, но не факт.
Например, если бы слова были женского рода:

Нормировка облегчает планировку
Нормировку облегчает планировка

В английском языке вместо падежей используются предлоги, обозначающие роль существительных в предложении.
В нашей системе введен предлог, которого нет в других языках – предлог винительного падежа, обозначающий объект действия, пассивную роль, в активе.
Поскольку такого предлога нет, а в русском языке это передается винительным падежом, который похож на именительный, то в качестве такого предлога взят артикль – французский определенный артикль L’

В нашей системе избежать двусмысленности можно так:

Норм'е облегч'т l’план'е (планирование облегчается нормированием)
L’норм'е облегч'т план'е (планирование – это то, с помощью чего можно облегчить нормирование)

То же касается не только русского, но и других языков. Например, в английском. Вот простая фраза:

Time flies like an arrow

Возможно 5 (пять!) вариантов перевода:

Время летит, как стрела
Измеряйте скорость мух так же, как скорость стрелы
Измеряйте скорость мух так же, как это делала бы стрела
Измеряйте скорость мух, похожих на стрелу
Мухам времени нравится стрела.

C помощью нашей системы также легко добиться однозначности. Данный конкретный пример рассмотрен в Приложении.


Принцип 5 - Гибкость (англ. Flexibility) для бОльшего сокращения.

Если сокращение длинных суффиксов до одной буквы позволяет добиться сокращения, то добавление через апостроф букв, обозначающих часть речи к концу слова и букв, нужных для согласования, в начал слова, может не дать выигрыша в случае коротких слов и даже способно удлинить короткие слова.
Вот если бы без этих добавок!
Обратимся к английскому языку. В нем находим искомое решение.
Английскому языку свойственна flexibility (гибкость), которая состоит в том, что слово в одной и той же форме выступает в качествен различных частей речи.
Например, mine - это:
- существительные "шахта" и "мина"
- прилагательные "шахтный" и "минный"
- глаголы "добывать в шахте" и "минировать"
-(а также их омоним - притяжательное местоимение "мой").

С другой стороны, эта же flexibility  иногда играет злую шутку - создается  неоднозначность. Мы уже рассмотрели выше английскую фразу
Time flies like an arrow.

C помощью нашей системы легко добиться однозначности - об этом см. принцип 4, пример, того, как записать с помощью нашей системы сокращений каждый из 5 вариантов данной фразы, в результате чего удается добиться однозначности, приведено в Приложении.
Можно использовать английские принципы гибкости для краткости, но при условии, что это не ведет к появлению двусмысленности.
 

Принцип 6

В ходе совершенствования с целью добиться максимальной эффективности сокращений система вышла за рамки обычной системы сокращений и не привязывается к правилам конкретного языка - она стала не просто универсальной для любого языка, но самостоятельным языком.
Особенностью этого языка является:
1) краткость слов и предложений;
2) простота грамматических конструкций;
3) логичность словообразования;
4) гибкость, возможность наполнения лексикой на основе любого языка.
В последнем разделе обсуждается актуальность такого языка.

Эта система не привязана к конкретному языку, а представляет собой универсальный грамматический шаблон. Притом имеющий собственную лексику, и свои правила, противоречащие правилам языка, которые она призвана сокращать. Это новый самостоятельный язык.

Нужен ли такой новый язык?

Автор, пишущий на Фейсбуке под псевдонимом Владимир Октябрев, высказал следующие идеи:
- человечеству нужен язык межнационального общения (и эсперанто, при всех его достоинствах, далеко не идеален);
- у него должна быть простая грамматика без исключений, чтобы его было легко учить;
- от него не требуется быть красивым, быть языком поэзии;
- лексика: Сначала должна быть задана некая базовая лексика. Затем, чтобы народы перешли на новый язык, каждый народ должен дополнять ее, наполняя словами на основе корней своего родного языка. «Такой язык и учить особо не придется. О значении половины слов сможет догадаться каждый знающий хоть один славянский, или тюркский язык, а о значении другой половины можно будет догадаться на основе понимания первой половины, если знать предмет разговора и вообще о чем идет речь.
Сначала придется немножко думать, потом начнется автоматическое понимание.
В дальнейшем по мере присоединения к региону распространения этого языка его нужно будет только дополнять корнями из языков присоединяющихся народов… И конечно нужно полностью изменить методику преподавания языков. Метод постепенного погружения в язык является самым эффективным, не требует, ни зубрежки, ни особого напряга. Просто чтение специальных увлекательных текстов и просмотр специальных развлекательных передач, или фильмов позвляет плавно переходить с одного языка на другой. Например, как Тарапунька и Штепсель (были когдато такие комики). Один говорил по русски, другой по украински. Их диалоги были понятны и русскоязычным, и украиноязычным»
 Здесь обратим внимание, что именно этим целям служит наша система как универсальный грамматический шаблон образования частей речи и согласования слов – быть независимым от конкретных слов и легко наполняться словами на основе различных корней
- Возникла потребность сокращения слов.
Вот на что обращает внимание В. Октябрев:
«Английский тоже переживает период быстрого упрощения. Это отчасти связано с ростом количества носителей, для которых это язык не родной и распространением интернета, особенно с чатами через телефоны, где нет нормальной клавиатуры и поэтому мысли надо выражать, используя минимум знаков.
Например вместо FOR YOU пишут 4U, вместо TO YOU пишут 2U, вместо AND пишут &, вместо ЕЩЕ пишут + и т. п».
Кроме того, существует версия, что Германия проиграла Вторую мировую в том числе и потому, что команды, отдаваемые на немецком, длиннее тех же команд на русском и английском.
Таким образом, краткость - это актуальная потребность современного языка.
Предлагаемый язык отвечает всем вышеприведенным условиям.


Таковы 6 принципов.

Подробнее раскрыто в Приложении в соответствии с планом

 
ПРИЛОЖЕНИЕ

План

2 Раскрытие принципов
    2.1 Сокращение концовок слов в зависимости от части речи
    2.2 Альтернативные принципы согласования слов в предложении
    2.3 Заимствование слов, без изменений и с изменениями: сокращение, изменение значения
    2.4 Альтернативные способы словообразования
        2.4.1 Образование частей речи с помощью концовок - см. раздел 1
        2.4.2 Увязка предлогов, вопросительных и указательных местоимений. Унификация сходных слов тем, что они оказываются однокоренными
        2.4.3 Уточнение смысла с помощью приставок. Унификация сходных слов тем, что они оказываются однокоренными. В т. ч. Составные предлоги пространства и времени
            2.4.3.1 Слова для ограничения набора. Приставки al-; an-; je-; ei-; ak-; no-.
            2.4.3.2 Предлоги пространства и времени. Приставки a-, e-, j-, l-.
            2.4.3.3 Короткие корни с приставками. Общие слова. Приставки A-, Ab-, Ad-, Co-, De-, Ex-, In-, Up-, V(e)-, W(e)-
        2.4.4. Местоимения личные, притяжательные, возвратные
        2.4.5 Разное
        2.4.6 Систематизируем лексику по темам
3 От альтернативной грамматики к новому языку.


Теперь опишем подробно применение данных принципов.


2. Раскрытие принципов

2.1 - Сокращения концовок слов:

Дополнительные буквы, если есть, служат для указания на видовременную форму (у глаголов).
В виде исключения используются приставки – опять же с глаголами. Для формирования совершенного вида (отвечает на вопрос «что сделал?») в немецком языке существует особая приставка, для формирования неопределенно-личной (здесь не курят) и безличной (вечереет) форм глагола – особые местоимения. Поэтому обозначение совершенного вида, неопределенно-личной и безличной форм глагола идет в начале, а не в конце слова


Существительное – отглагольное – название процесса:
Обозначение:
Латиницей: 'g  Кириллицей: 'е,
Происхождение обозначения:
Английское –ing, немецкие –ung, -ang, французское –age
Пример применения:
fix’g, разжев’е – фиксирование, разжевывание

Существительное –обозначающее: Качество (актуально имеющееся)
Обозначение:
Латиницей: 'e, 'i, 'h Кириллицей: 'с.
Происхождение обозначения:
В русском языке: - ство, -ость. В английском: - ness, -ity. В немецком: - ei, -heit, -keit
Пример применения:
Надеж’с – надежность, пч’с – прочность, 1’i - единство

Существительное –обозначающее: Качество (потенциальное)
Обозначение:
Латиницей: 'blh, Кириллицей: 'блс
Происхождение обозначения:
англ: -bleness, рус: - абельность
Примеры применения:
fix'blh – фиксируемость, чит'блс – читабельность, обраб'блс - обрабатываемость

Существительное –обозначающее: Инструмент
Обозначение:
Латиницей: 'z, Кириллицей: 'р
Происхождение обозначения:
Нем.: -zeug. (от нем.Zeug – инструмент для: fliegen-Flugzeug: летать-самолет, spielen - Spielzeug – играть-игрушка)
Рус.: - атор. (в отличие от лат. -ator: via-viator: путь-путник, triumph-triumphator: триумф - победитель, виновник торжества, в русском языке это скорее название не человека, а приспособления: фиксатор, дозатор, активатор, коммутатор)
Примеры применения:

лет'z - самолет (нем. Flugzeug, укр. лiтак)
лет'Z - летательный аппарат (средство полета)
фикс’р – фиксатор доз’р – дозатор, экскав’р, excav’z – экскаватор

Существительное –обозначающее: Продукт
Обозначение:
Латиницей: 'p Кириллицей: 'к,
Происхождение обозначения:
Рус.: -ок: огарок, окурок, отрезок, обрезки, вырезка, отливка, слиток, сливки
Латиницей: англ product of
Примеры применения:
лив'к - отливка
ТоплСгор'Кs - продукты сгорания топлива

Существительное –обозначающее: Субъект, специалист
Обозначение:
Латиницей: 'r, Кириллицей: 'ч
Происхождение обозначения:
Англ. –or, -er: doctor, leader. Лат. –ator. Рус, укр. -ач: врач, скрипач, силач, бородач; -чик: укладчик, наладчик, подрядчик, перевозчик, наводчик, минометчик.
Примеры применения:
Экскав’ч, excav'r – экскаваторщик
1’R, 1’Ч – инициатор, (вдохновитель или проводник политики) объединения

Существительное –обозначающее: Нечто на основе
Обозначение:
Латиницей: 'x Латиницей: 'д,
Происхождение обозначения:
Англ: -ex. Рус: -оид. Гиперболоид – тело на основе гиперболы
Примеры применения:
Гиперб'д - гиперболоид

Существительное - Множественное число
Обозначение:
Латиницей:...s, Латиницей: и
Происхождение обозначения:
Формирование множественного числа существительных в английском, немецком, русском украинском
Примеры применения:
Экскав’чи, excav'rs – экскаваторщики
1’Rs, 1’Чи – инициаторы объединения
fix’zs, фикс’ри - фиксаторы


Прилагательное –обозначающее: Актуальное качество
Обозначение:
Латиницей: 'l. Кириллицей: ‘н.
Происхождение обозначения:
Англ: -al. Нем, исп.:-el. Рус: -ный, -чный, -овальный,
Примеры применения:
1’l, 1’н – единый, единичный, единственный
bote’l - красивый

Прилагательное –обозначающее: Потенциальное качество
Обозначение:
Латиницей: 'bl, Кириллицей: 'бн
Происхождение обозначения:
англ: -ble, рус: - абельный
Не путать с концовками прилагательных -бн- – свадебный, судебный, служебный
Примеры применения:
fix'bl – фиксируемый, чит'бн – читабельный, обраб'бн - обрабатываемый


Наречие - Актуальный признак действия
Обозначение:
Латиницей: 'y, Кириллицей: 'о
Происхождение обозначения:
англ: -ly, рус: - но, -ально, -ильно
Примеры применения:
bote’y – красиво, 1-обр’y  – единообразно, умил’о - умильно

Наречие - Потенциальный признак действия
Обозначение:
Латиницей: 'by, Кириллицей: 'бо
Происхождение обозначения:
англ: -bly, рус: - абельно
Примеры применения:
-

Прилагательное, наречие, причастие  - Сравнительная и превосходная степень
>/GT, </LT, m(a)x, m(i)n – соотв.: более, менее, наиболее, наименее

Предикат. Прилагательное и причастие в роли сказуемого. Краткие прилагательные и причастия.
Это единственная форма, где используется вспомогательный глагол be - быть, являться - в форме настоящего времени - есть.
Латиницей: s'... Кириллицей: e’
Происхождение обозначения:
латиницей s' - от англ. is, нем. ist, франц. и лат. est, исп. es; 
кириллицей е' - от рус. есть, укр. є:

fix'd part  - part s'fix'd:
фиксированная часть - часть (есть) фиксирована;
crit'l error - error s'crit'l:
критическая ошибка - ошибка (есть) критична;
рассм’н идея - идея е’рассм’н:
рассмотренная идея - идея (есть) рассмотрена;
1’l народ –  народ е’1’l:
единый народ - народ (есть) един.

Сюда же относятся прилагательные/наречия, образованные из предлогов, но без окончаний прилагательных, в форме предлогов, но в то же время без последующих слов, которые должны связывать с предыдущими.
Такое явление есть в немецком языке (отделяемые приставки: anfangen -faengt an: начинаться-начинается, anziehen-zieht an: надевать- надевает) и в английском (особые предлоги: give up – отказываться, но особенно: give in - сдаваться):

I co U – V s’co:
- я с вами (предлог) – мы (есть) связаны (краткое прилагательное/наречие)
I go ab work – I s’ab:
- я иду с работы (от работы – предлог) – я отсутствую (есть отсутствующий) – краткое прилагательное /наречие
I go a(d) work – I s’a(d):
- я иду на работу (к работе – предлог) – я (есть) готов (краткое прилагательное /наречие)

А также:

I a(d)do антенну к радиоприемнику – I do радироприемник a(d):
- я прилаживаю антенну к радиоприемнику (приставка) – я готовлю (делаю готовым) радиоприемник (краткое прилагательное /наречие)
I s’da – Tis gut da be:
- я присутствую  (есть присутствующий – краткое прилагательное) – присутствовать хорошо (быть присутствующим – краткое прилагательное/наречие)


Деепричастие
Обозначение:
Латиницей: 'n, Кириллицей: 'я
Происхождение обозначения:
Англ -ing, рус. -ая, -яя
Примеры применения:
fix’n, разжев’я – фиксируя, разжевывая

Причастие - Действительное
Обозначение:
Латиницей: 'n, Кириллицей: 'щ
Происхождение обозначения:
Англ -ing, нем. -end, рус. –щий
Примеры применения:
fix’n, разжев’щ – фиксирующий, разжевывающий

Причастие - Страдательное
Обозначение:
Латиницей: 'd, Кириллицей: 'н
Происхождение обозначения:
Англ -ed, рус. -ный-, -ованый
Примеры применения:
fix’d, жев’н, чит’н, ков’d 1’d– фиксированный (фиксировавшийся), жеваный (жевавшийся), читаный (читавшийся), кованый (ковавшийся), уединявшиеся / объединявшиеся

Глагол (в скобках - возвратная форма: -ся):

Настоящее время:
Латиницей: 't(c)
Кириллицей: 'т(с)
слушает – нем. hoert, лат. audet, франц. ecoute, итал. ascolta
fix’t(с), депак’т(с)
фиксирует(ся), распаковывает(ся)

Инфинитив:
Латиницей: 'tr(c)
Кириллицей: 'т(с)'
слушать – лат. audere, исп. escuchar, франц. ecouter, итал. ascoltare
fix’tr(с), депак’т(с)’
фиксировать(ся), распаковывать(ся)

Прошедшее время в несовершенном виде:
Латиницей: 'td(c), 'd(c)
Кириллицей: 'тл(с), 'л(с)
фиксировал – англ. fixed
fix’td(c) / fix’d(c), депак’тл(с) / депак’л(с)
-распаковывал(ся), фиксировал(ся)

Будущее время в несовершенном виде:
Латиницей: 'tl(c), 'll(c)
Кириллицей: 'тм(с), 'м(с)
буду фиксировать – англ. I’ll fix, укр. фiксуватиму
fix’tl(c) / fix’ll(c), депак’тм(с) / депак’м(с)
- будет распаковывать, будет фиксировать

Совершенный вид:
Латиницей: g’,
Кириллицей: с’
делает – сделал:  нем: macht – gemacht
Прошедшее время в совершенном виде:
g’fix’td(c) / g’fix’d(c), с’депак’тл(с) / с’депак’л(с)
зафиксировал(ся), распаковывал(ся)
Будущее время в совершенном виде:
g’fix’tl(c) / g’fix’ll(c), с’депак’тм(с) / с’депак’м(с)
зафиксирует(ся), распакует(ся)

Альтернативные варианты для совершенного вида:
1)
частица da после глагола в прошедшесм или будущем воремени или страдательного причестия:
fix'td - подвергал фиксации; fix'td da - зафиксировал
fix'tl - подвергнет фиксации; fix'tl da - зафиксирует
fix'd - подвергнут фиксации; fix'd da - завфиксиован
2) - самый лучший:
глаголы:
прошедшего времени несовершенного вида:
fix'te - подвергал фиксации (нем. или англ. первая буква суффикса прошедшего времени -ed)
прошедшего времени совершенного вида:
fix'td - подвергал фиксации
(англ. первая буква суффикса прошедшего времени -ed или нем. da)
будущего времени несовершенного вида:
fix'tl - подвергнет фиксации (англ. 'll)
будущего времени совершенного вида:
fix'tm, fix'th - зафиксирует
(калька с украинского, при этом буква m - от укр. мати - иметь, а в английском и немецком языках именно глагол иметь формирует перфектные формы глагола)
Страдательное причастие:
несовершенного вида:
fix'd - подвергнутый фиксации
совершенного вида:
fix'dd - зафиксирован (вторая d - намек на нем. da)

Сослагательное наклонение
Кириллицей: батиницей: i’ – вместо частицы «бы» перед глаголами
в математике множитель i означает мнимую часть числа
Глагол быть в сослагательном наклoнении имеет форму wu во всех временах
Условия:
Реальное в будущем
I g’do’tl hic черт’c if I abl’tl
Я сделаю эту чертовщину, если смогу
I гул’тм if погода wi gut
Я буду гулять, если погода будет хорошей

Нереальное вообще
I i’g’do hic черт’c if I i’abl’t
Я сделал бы эту чертовщину, если бы мог
I i’гул’т if погода wu gut
Я бы гулял, если бы погода была хорошей

Нереальное в прошлом
I i’g’do’td hic черт’c if I i’abl’td
Я сделал бы эту чертовщину, если бы смог
I i’гул’тл if погода wu gut
Я бы гулял, если бы погода была хорошей


Итак, все видовременные формы глагола образуются без вспомогательных глаголов, лишь с помощью суффиксов, что в чистом виде наблюдается лишь в украинском языке.
В частности, в нашей системе имеет место простое будущее время (образуемое без вспомогательных глаголов, причем не только в совершенном виде, как в русском языке, но и в несовершенном, как в украинском).


Глагол, страдательное  причастие – совершенный вид
Обозначение
g'..., h’…
Происхождение обозначения:
Немецкая приставка  ge- в PartizipII, вспомогательный глагол have (англ.), haben (нем.) gelesen – прочитал, прочитанный (в отличие от: читал, читаный)
Примеры применения:
g’чит’td, g’жев’td, g’ков’td, g’1’tdc- прочитал, разжевал/прожевал, выковал, уединились / объединились
g’чит’d, g’жев’d, g’ков’d , g’1’td - прочитаный, прожеваный/разжеваный, выкованный, уединенный/объединенные

Глагол - неопределенно-личная форма:
Обозначение
M'...,
Происхождение обозначения:
Немецкое местоимение Man: Man (nicht) raucht hier – здесь (не) курят
Примеры:
M’(не)кур’т тут – здесь (не) курят

Глагол - безличная форма:
Обозначение
S'...,
Происхождение обозначения:
Немецкое местоимение Es: Es regnet – идет дождь
Примеры:
S’вечер’т– вечереет
Примечание: слово прекрасно читается и без безличной приставки. Поэтому можно рекомендовать  правило: безличные глаголы  допускается писать без безличной приставки, если это не вносит путаницу (вечереть – вечерять, то есть ужинать вечером)

Если сокращение намекает на реальное слово, то после апострофа буква маленькая. А если сокращаетcя словосочетание, для которого единого слова нет, то буква большая:
лет'z - самолет (нем. Flugzeug, укр. лiтак)
лет'Z - летательный аппарат (средство полета)
лив'к - отливка
ТоплСгор'Кs - продукты сгорания топлива


2.2 – Альтернативные принципы согласования слов в предложении.

Теряя окончания, мы теряем падежи, теряя падежи, мы теряем согласование слов.
То есть: Мама мыла раму? Или: Маму мыла рама?
В русском языке 6 падежей и 3 склонения, в немецком – 4 падежа и 4 склонения.
Английский обходится без этих громоздких конструкций. Даже -s в конце глаголов 3-го лица единственного числа есть лишь дань традиции, а не необходимость.
Конечно, в предложении «мама мыла раму» нечего сокращать и нет путаницы. Наша система бессильна против совершенства русского языка. Но это совершенство проявляется не во всем. При применении системы сокращений из предыдущего раздела без альтернативных средств согласования не обойтись

Что вообще требуется согласовывать?

Раcсмотрим фразу.
Гениальный художник нарисовал прекрасную картину качественным маслом и подарил восторженному ценителю.
Изменим падежи и порядок слов:
Прекрасная картина нарисовала гениального художника восторженным ценителем и подарила качественному маслу.

Что мы видим?
Определения согласованы со своими существительными, глаголы согласованы с существительными-подлежащими. При любом раскладе. Что остается?

Роль существительных в предложении. Вот что требуется согласовывать. Больше ничего.
Где подлежащее? Где дополнение? Где какое дополнение? Вот что требуется четко указать

Как обходится английский без падежей?
С помощью соответствующих предлогов.
Именно выражающих роль существительных в предложении.

Итак, принцип: замена падежных окончаний предлогами, означающими роль существительного в предложении.

Сокращаются до одной буквы, ставятся впереди слова, как правило, через апостроф.

А так как в русском, английском и немецком языках определение стоит перед существительным, в отличие от французского, испанского и итальянского, где оно стоит после, и так как при этом в русском и немецком прилагательные-определения склоняются, как и существительные, то, если определения есть, то эти предлоги стоят не перед существительными, к которым относятся, а перед определяющими эти существительные прилагательными

Итак, перечислим эти обозначения:

Субъект (действия):
в активе - подлежащее, 
в пассиве: перед дополнением v'
(от нем. von. Можно было бы использовать и b' от английского by, но этот предлог лучше используем для выражения обстоятельства действия - при). Предлог творительного падежа

Средство: m'
(от нем. mit)
(если образовывать сокращение от английского with, то получилось бы w’, т.к. начинается с w, но w не годится для скорописи от руки)
Предлог творительного падежа

Отношение принадлежности как собственности или части:
o’
(от англ. of)
(предлог родительного падежа)
Второй вариант выразить принадлежность – в конце слова:
латиницей: ...'s
кириллицей: ...'в
(Русские фамилии, оканчивающиеся на -ов и -ев, означали этимологически именно принадлежность: Кузнецов - сын или челядин кузнеца. А что до варианта латиницей, то это вариант, в неизменном виде принятый в английском и частично немецком языках)

Прочие отношения:
r' -  относительно, по отношению к, по сравнению с.
(от англ. relatively, related to)
(предлог дательного падежа)

Адресат (д.п. при  передаче вещей/воздействий/информации) :
a
(предлоги a, ad)
Не a’. А вот a’ пусть означает «по», «согласно» (от англ. according to, in accordance with)
(предлог дательного падежа)

Объект:
- в активе l'
В русском языке это винительный падеж. Но этого, самого важного падежного предлога, ни в одном языке нет. Часто ставят артикль, как правило, неопределенный, но и определенный тоже. В русском языке винительный падеж похож на именительный. По этим причинам заменим артиклем.
L' - французский определенный артикль.
Хотя на самом деле не всегда перед объектом действия артикль определенный. Но в нашем случае это не определенный артикль,  а просто указатель на объект действия. То есть нечто как бы в именительном падеже, но с пометкой, что значит – не именительный, а винительный,
- в пассиве - подлежащее

Примеры:

I sent a U l’подроб’l инф om +s o’hic у-во r’tic m’email
Подроб’l inf om +s o’hic у-во r’ tic s’sent a U v’I m’email

Я переслал вам информацию о преимуществах  этого устройства по сравнению с тем (устройством) с помощью e-mail
Информация о преимуществах  этого устройства по сравнению с тем (устройством) послана вам мною с помощью e-mail

Здесь:
send; sent – посылает, посылаю; послал – англ.
Hic – лат. этот
Tic – новообразрованное в нашей системе  «тот» (правила ниже)
I, U- англ. местоимения я, вы
Inf, инф – сокращения от информация рус., англ.
Om – об (шведск.)

А также:

Обстоятельства: при
b'

Действие:
в активе - глагол:
...'t(c)
в пассиве - причастие или глагол возвратной формы: 'tc, (g')...'d.

Адресант:
см.субъект действия.

Как видим сокращение концовок слов приводит к прроблеме: теряя окончания, мы теряем падежи, теряя падежи, мы теряем согласование.
Но в нашей системе проблема согласования решена.

Более того. В живых языках существуют двусмысленности, обсловленные совпадением слов и окончаний разных падежей.

Наша система позволяет раскрыть смысл предложения даже в тех случаях, когда живой язык в этом бессилен.

Например:

Вот  фразы:

Его джип протаранил микроавтобус.
Нормирование облегчает планирование

Порядок слов заставляет предполагать, что джип таранил, а микроавтобус оказался протараненным, нормирование облегчает, а планирование оказывается им облегченным, но не факт.
Например, если бы слова были женского рода:

Его машина протаранила чужую машину.
Его машину протаранила чужая машина.
Нормировка облегчает планировку
Нормировку облегчает планировка

В нашей системе избежать двусмысленности можно так:

Норм'е облегч'т l’план'е (планирование облегчается нормированием)
L’норм'е облегч'т план'е (планирование – это то, с помощью чего можно облегчить нормирование)

Uo джип g’таран’td l’м.bus (джип таранил, автобус протаранен)
L’uo джип g’таран’td м.bus (джип протаранен, автобус таранил)

То же касается не только русского, но и других языков. Например, в английском. Вот простая фраза:

Time flies like an arrow

В этой фразе такое, казалось бы, преимущество языка, как flexibility (например: coal mine – to mine coal – mine exit: угольная шахта – добывать уголь в шахте – шахтный выход – то есть одна и та же форма для существительного, глагола и прилагательного), оборачивается путаницей из-за неоднозначности трактовки.

Существует 5 (пять!) вариантов перевода:

Время летит, как стрела
Измеряйте скорость мух так же, как скорость стрелы
Измеряйте скорость мух так же, как это делала бы стрела
Измеряйте скорость мух, похожих на стрелу
Мухам времени нравится стрела.

Вот как с помощью нашей системы англоязычный говорящий смог бы добиться однозначности:

Время летит, как стрела
Time fly’t as arrow
(Time fly as arrow))

Измеряйте скорость мух так же, как скорость стрелы
(Do) time l’flys as l’arrow

Измеряйте скорость мух так же, как это делала бы стрела
Time l’flys as arrow

Измеряйте скорость мух, похожих на стрелу
Time l’flys, ic s’ as arrow

Мухам времени нравится стрела.
Time’l flys like’t l’arrow
(Time’l flys like l’arrow)


2.3 Заимствование слов, без изменений и с изменениями: сокращение, изменение значения

В системе с унифицированными суффиксами и способами согласования корни слов могут быть любыми. Поэтому можно заимствовать корни слов из других языков, выбирая более короткие и распространенные. Слова из других языков при заимствовании могут быть сокращены.

Заимствование без изменений:

ut – чтобы (лат.)
ob – по причине того, что (лат.)
om – об (шведск.)
zu – слишком (нем.)
all, any, no – все, любой, ни один (англ.)
do – делать (англ.)
go – идти (англ.)
be – быть (англ.)
if – если (англ.)
faiz - интерес (турецк.)
qui – кто (франц., лат.).
ma, or, ne   - но (итал.) , или (англ и др. …), не (франц.)
e/ab – a/ad: от, с, из (лат.) – к, до (итал./лат.)
old – new/neu: старый – новый (англ./нем.)
bad – gut: плохой/плохо (англ.) – хороший/хорошо (нем.)
big – mic: большой (англ.)- маленький (румынск.)
long/lang – kurz/kort:  длинный (англ./нем.) – короткий (нем./норвежск.)
erst – last: первый (нем.) – последний (англ.)
ruim – eng: просторный(нидерландск.) – тесный (нем.)
send; sent – посылает, посылаю; послал – англ.
hic – этот (лат.)
ce – это (франц.)
as – как (англ.)
so – так (англ., нем.)
mean – значить (англ.)
sign – знак (англ.)
denk – думать (нем.)
dank – благодарить, благодаря (нем.)
tum – тогда (лат.)
tam – там (чешск.)
rest – остаток, оставшиеся, прочее (логически - англ.)
stay – оставаться (физически – англ.)
part/pars – часть; деталь; партия (англ./лат.)
fit – соответствовать (англ.)
det – что (норвежск., сответствует нем. dass)
add – добавлять (англ.)
will – хочет (нем.), намерен (англ.), воля (англ.)
read – читать, считывать (англ.)
ekri – писать (креольск. Гаити)
mov – двигать (язык программирования ассемблер, от англ. move)
lehr – учить (нем.)
Werk – произведение; завод (нем.)
work – работа (англ.)
use – использовать (англ.)
Not – нужда (нем.) (в англ. яз. это частица не, но для «не» в нашей системе принято франц. ne)
note – отмечать (англ.)
left – левый (англ.)
link – (устанавливать) связь (англ.)
Folge; folgt последовательность (нем.); следовать (нем.)
ergo – следовательно/вывод (лат.)
man – человек / мужчина (англ.)
human /homo – человек (англ./лат.)
vir – муж(чина – лат.)
fem – женщина(франц.)
vie – жизнь (франц.)
Mann – муж (нем.)
Frau/wife- жена (нем./англ)
End/fin – конец (англ., нем./ франц.)
open/shut – откр./закр (англ.)
on/an – off: вкл. –выкл. (англ./нем – англ.)
Erd-sky-sun: земля-небо-солнце (нем., англ., англ.)
via – через (англ.) / улица, путь (итал., лат.)
fast-slow: быстрый-медленный (англ.)
way – путь (англ.)
bote – красота (франц.)
real – реальный, действительный (в т. ч. о числах) (англ.)
date – дата (англ.)
data – данные (англ., лат.)
res – вещь, предмет (лат.)
gun – огнестрельное оружие (англ.)
box – коробка, контейнер, бокс / параллелепипед; / бокс (вид спорта) (англ.)
ved - знать (датск.)
aim - цель (англ.)
task - задание (англ.)
done – сделано (англ.)
causa - причина (лат.)
dat - дает (лат.)
get - получать (англ.)
her / hei / ici - здесь (норвежск. и датск./люксембургск./франц.)
nu - сейчас (голландск.)
ijk - контролировать, проверять(голландск.)

Аббревиатуры:

aka – (also known as – англ.) – также известный как
dof – (degree of freedom– англ.) – степень свободы


Некоторые слова могут заимствоваться с сокращениями (в скобках отсекаемые части):

alr(eady) – уже (англ.),
aft(er) – после (англ.)
Anf(ang) – начало (нем.)
alm(ost) – почти (англ.)
pr(a)e – перед, до (лат.)
ov(er) – над (англ., норвежск.)
u(n)d(er) – под (англ.)
dext(er) – правый (лат.)
ei(nige) – некоторые (нем.)
je(der) – каждый (нем.)
incl(ude); excl(ude); co(n)cl(ude): – англ. включать/включительно; исключать/исключительно; заключать
mu(y) – очень (исп.)
q(u)al(is) – какой (лат.)
tis (англ. (‘)tis, t(h)is) – то (есть)
distr(ibute) – распределять (англ.)
magn(us) – великий (лат.)
vikt(ig) – важный (норвежск.)
(wh)ic(h) – (тот,) который (англ.)
sat(is) - удовлетворительный, достаточный (лат.)
def(ine), det(ermine) - определять (англ.)
co(n)cor(dia)  согласие (лат.)
seq(uor/uence) – следовать / последовательность (лат./ англ.)
req(uire) – требование (англ.)
rec(ord) – запись, записывать (англ.)
nam(e) – имя, наименование (англ., нем.)
nom(bre) – номер  (франц.)
num(ber/erus) – число  (англ. / лат. )
muc(h/ho) – много  (англ. / исп.)
div(ide) – делить (лат., англ.)
hab(en) – иметь (нем.)
loc(us), loco - место(расположение) (лат.)
q(u)id – что (лат.)
calc(ulate) – считать, вычислять (англ.)
lern – lern(en) / le(a)rn - учиться (нем./англ.)
anw – an(t)w(orten / an(s)w(er) – отвечать (нем./англ.)
vid(ere/eo) – видеть (лат.)
sel(ect) – выделять, отбирать (англ.)
suppl(y/ement) – обеспечение/дополнение (англ.)
ref(er) – ссылаться (англ.)
exe(cute) – исполнять (англ.)
expl(oatation) - эксплуатация (англ.)
cuan(to/titativo) – количество (сколько/количественный – исп.);
cual(itativo/itativamente) – качество (качественный – исп.)
val(ue) –ценность/числовое значение величины (англ.)
terr(itory) – территория (англ.)
inf(o)(rmation) - информация (англ., нем., лат.)
cog(itare) – мыслить (лат.)
ins(er/ert) – вставлять (франц./англ.)
alt(er/ernatio/ernative) – другой, альтернативный (лат./лат./англ.)
ofr - предлагать (англ. of(fe)r,  креольск. ofr(i)).
go - собираться сделать что-л. (англ. to be going to)
glis - скользить (франц.glisser)
(b)ef(ore) - до, перед (англ)
af(ter) - после (англ.)
fa(cere) - производить (лат. и не только)
he(re/r/i) - здесь (англ./норвежск. и датск./люксембургск.)


Слова ненужные для сокращений:

exit, quit – выход: в нашей системе – exgo
num – разве (лат.) : в нашей системе –  qso
why – почему (англ.): в нашей системе –qob
nam - (лат.)

Слова из живых языков, более короткие, чем принятые в нашей системе:

nil/nic – ничего (лат./польск.): в нашей системе – noid/iid
nie – никогда (нем.): в нашей системе – noum/ium;
etw – что-либо; несколько (нем.): в нашей системе – anid; anmu(y)
nemo – никто (лат.): в нашей системе – noui/iui
smb – кто-либо (англ.): в нашей системе – anui
jmdm/jmdn – кому-либо / кого либо (нем.): в нашей системе – a anui / l’anui
can – мочь (англ) : в нашей системе – abl
can’t – не может (англ) : в нашей системе – ne abl’t / aabl’t / iabl’t
ask – спрашивать (англ.): в нашей системе – q(u)es(’tr)
genug – достаточно (нем.) : в нашей системе – satmu
paro; ready – готовить (лат.); готово (англ.) : в нашей системе – a(d)do; a(d)do’d, a(d)done
creo, creat- создавать (лат.): в нашей системе – abdo, abfa
hat – имеет (нем.): в нашей системе – hab’t
say/dit –говорит (англ./франц.): в нашей системе – sag’t, diс’t
hin – здесь (нем.) : в нашей системе – daam
now/nun – сейчас (англ./нем.) : в нашей системе – daum
denkt– думает (нем.): в нашей системе – denk’t
do/tun – делать (англ./нем) : в нашей системе – do’tr
done – сделано (англ.): в нашей системе – g’do’d
did / tat – делал (англ./нем.): в нешей системе: do’td
known – известный (англ.): в нашей системе: know’d, scio’d
ergo – следовательно (лат.) : в нашей системе: erg’y
wo – где (нем.) – в нашей системе: qam
ke – что (эсперанто) – в нашей системе: det

Заимствование с изменением значения:

ex – вне, снаружи (лат. из)
sic – такие как, следующие (лат. так; от англ. such as)
an – какой-нибудь (англ. неопределенный артикль)
L’ – предлог винительного падажа, указатель на объект действия в активе (франц. определенный артикль)
am – там, где (нем. wo; am – нем. на, за, в – форма предлога an для существительных мужского и среднего родов единственного числа)
dext – справа (лат. dexter – правый)
um – тогда, когда (нем. в (о времени))
up – над (англ. вверх)
fa - производить (лат. facere - делать, англ. manufacture - изготавливать)
he - здесь (англ. он)


Что выбрать для союза И?
a – чешск., словацк., маори, гавайск.;
ac – валлийск.;
ak –креольск. (Гаити)
an – люксембургск.;
at – филиппинск.;
e – итал., португальск., галисийск., корсиканск.;
en – нидерландск., фризск.;
et – франц., лат.;
i - укр., польск., хорватск., боснийск.;
ir – литовск.
y – исп.;
ir – литовск.
ja – эстонск., финск.;
og – датск., норв., исландск.;
u – мальтийск.;
und – нем.;
uye – шона;
Что видим?
По распространенности – лучший вариант – et
По краткости есть еще лучшие варианты – однобуквенные.
Особенно U – мальтийское (малораспространенное), но с намеком на немецкое (немецкоязычные сокращают до u.) и русское (если наприсать русское «и» курсивом), образует более короткую форму для «и другое» – “u.a.” – чем распространенное латинское etc, нашей системе не соответствующее.
Но:
E – совпадает с лат. От
A – совпадает с итал. К;
I  - совпадает с отрицательной частицей Не;
Y – созвучно с i, совпадает с «как»
U: «ua» – омоним принятого в нашей системе притяжательного местоимения «ее», а «u» – омоним принятого в нашей системе личного местоимения 2-го лица.
При этом:
Если «a» использовать в значении «к» лишь как приставку, а как предлоги использовать ad, to, aam, aum, и если «e»  использовать в значении «от» лишь как приставку, а в качестве предлогов использовать ab, de, eam, eum, – тогда можно использовать e.
Если в качестве «как»не использовать «y», то его можно использовать для “и”, как в испанском.
Если «i» использовать для «не» лишь как приставку, а в качестве предлога использовать франц. «ne» – тогда можно использовать i.
А вот “U”, “ua” заменить нечем.


2.4 Альтернативные способы словообразования

2.4.1 Образование частей речи с помощью концовок

См. принцип 1, раздел 2.1.

Например, во всех западноевропейских языках и многих европейских слово «интерес» всюду присутствует как «interes».  7 букв - это слишком много для системы сокращений. Однако в переводе этого слова на турецкий гугл-переводчик выдает результат faiz.
Но для «интересный» и прочих часте2 речи на основе этого корня гугл-переводчик выдает нечто непохожее на faiz. Но это и не нужно.
Применяем принцип 1, раздел 2.1
В результате имеем:

faiz, (faiz'y, faiz'l, faiz't(c)) - интерес (турецк.), (интересно, интересный, интересует(ся))


2.4.2 Составные слова, когда концовки становятся частью корня:

Пример 1
sat - достаточно (sapienti sat)
satisfact - удовлетворять (facere sat - делать достаточное)
Отсюда:
satf - удовлетворять (facere sat - достаточно делать)
satq - достаточно (satisfactory quantity/quality) - удовлетворительное
количество / качество (мера)
sat'n - удовлетворительный
sat'l - достаточный

Пример 2
verf - проверять, проверка (=verify)
daf - показывать, предъявлять; проявлять; выявлять$ реализовывать; обналичивать (=dafy)
kortf / kurzf - longf / langf : сокращать (от короткий норвежск./нем.+ делать (лат)) - продлевать

Пример 3
san (mens sana in corpore sano) - здоровый
Отсюда:
sani (sanitas, san'i) - здоровье
sanf (san'f - "sani(tasi)fication") - лечение
san'z -медицинское оборудование (san'z, sanitas+Zeug)
sanz - лекарство (san'z, sanitas+Zeug)
sanfu - медицина (=san'f'u - институт оздоровления)
sanfr - медик, целитель (=san'f'r - субъект процесса оздоровления)
sanr - санитар
san'l - здоровый
sanf'l - медицинский
san'fl - оздоровительный, лечебный
san'g - выздоровление
san'f - лечение
san't - выздоравливает
sanf't - лечит
sandr - пациент (=san'f'd'r - человек - объект лечения)
ill, isan  - больной (прилагательное англ., вотрое - сокращение от insane)
illr, isanr - больной (существительное)
illi, isani - болезнь (= ill'i - болезненность)
ilar, isar - инфекция (= ill'i araum'r - распространитель болезни)
ilari, isari -эпидемия (= ill'i araum'i - распространяемость болезни)

Пример 3
ved
знать
aved, avedr, avedi
учиться, ученик, образование (ученая степень)
eved, evedr, evedu
учить, учитель, система образования или образовательное учреждение
gved; gvedr; gvedu
исследовать, изучать, познавать; ученый, исследователь; наука или научно-исследовательское учреждение
ofved
ответственность
vedy
технология


Пример 4
eiq  (einige quantity/quality) - некоторое отдельное количество/качество- несколько: и  количество - некоторое количество, и качество - в некоторой мере
zul, zuy - излишний, чрезмерный; излишне, чрезмерно
ady - еще, дополнительно, к тому же
ety - также
idy - точно, именно, конкретно
ofo - собственность (объект)
obe - причина
exy - кроме; излишне; внешне; необычно
om - что касается
uti, utal, autal/iutal - польза, полезный, бесполезный
anu - до сих пор; уже; пока


Пример 5
ord, ordfr, ordfu
порядок; страж порядка, полицейский; полиция (социальный институт или учреждение)
reg, regr, regfu
регулировать; министр, правитель; министерство
duc, ducr, ducfu
вести; вождь, правитель; правительтство, власть.

Пример 5
exy; exce; exje
кроме; кроме того; особый

Пример 6
de
отмена
geda, dada
проявлять
gedo, dado, ge
выполнять(fulfil), завершать (complete), совершать (commit)
doda
показать(ся)
deda
прятать; исчезать
exda, abda, abbe
возникнуть
exfa, abfa, fada
создавать
faad - направлять
fain - вставлять
faab - вынимать; доставать
abin - вынимать
doin - наполнять
dein - опорожнять
faon - ставить; надевать; навешивать
deon - снимать (надетое; навешенное; поставленное)
gein - noin - полный - пустой
goda - появляться
godo - собираться
effa - заготовка
efdo - подготовка
efda - прошлое; раньше
afda - будущее; потом; фон
efce - перед этим
afce - после этого, затем

Пример 7
tbi - оба (= that two)
wepas, wedir, wedat, wego - обмен
expas, exdir, exget - выбор
gedo - завершать (англ. complete), совершать (англ. commit), выполнять (англ. fulfil)
fabe - обусловливать, влиять
noin (iin) - gein (tin): пустой- полный (tot + in)
exqal, coqal - исследовать/изучать; сравивать/сопоставлять


Пример 8
adce - к тому же, кроме того, также
ovce - более того
exce - кроме того
exje - необычный


Пример 9
faco - присоединять
deco - отсоединять, исключать

Пример 10
duur, abdo, goon - продолжать
goda - появляться
adot, adye, aduc - увеличивать
deot, deye, deuc - уменьшать 
idot, idye, iduc - равно; константа

Пример 11
g(e)alts - изменения
vid - gvid: смотреть - видеть
aud- gaud: слушать-слышать
find-gfind: искать - находить

Пример 12
godo, tend  - собираться, намереваться
unum - сразу
rey, reum - повторно, снова

Пример 13
aft - будущее; момент завершения
eft - прошлое; момент начала
afp - конец, конечная точка
efp - начало, начальная точка
afo - хвост, корма; последний объект последовательности
efo - исток, нос; первый объект последовательности
afg  - завершение
efg - начало, почин

Пример 14
etr (=structure, устройство) - устройство, строение, структура, конструкция
etro - (=устроенный объект) устройство , прибор, сооружение, конструкция
etrf(a) - констьруировать
etrfr, etror - конструктор
etr'f - структукрировать
efetr - прототип\
afetr -  модификация
abetr - проект
etre - естественное устройствр; природа, закономерность

Пример 15
qo - что?
o - корторый
to - тот
y - так, как
qy - как?
ty - так
ys - так есть
os - вот; это есть
hy - твой (англ thy)


А так по-русски:
деда (исчезать, прятать), дуда (показывать), года (появляться), алые (особый), кума (доколе), кама (куда), обе (причина), иди (точно), декор (отвергать), веды (технология)
А так по немецки:
ein - из



Проба:

upot, upye, upuc, upuy, upeu, upq  увеличивать

goda - появляться
godo - собираться
doup, goup - продолжать

raum -> ra
time - ->ti
size -> tiot
duur-> raot

muc->buc
peu->kuc

ot - qot - tot - lot - kot
eu - qeu - teu - meu - peu
ye - qye - tye- mye - peu

uc - quc - tuc - muc - kuc
столько - сколько? - столько - много - мало
uy - quy - tuy - muy - kuy/puy/luy
настолько - насколько? - настолько - очень- едва
muc, muy - mer - max
много, очень - больше - максимально
peu, kuy/puy - ker/per - min->kin
много, очень - больше - максимально

uc - quc - tuc - muc - kuc
столько - сколько? - столько - много - мало
uy - quy - tuy - muy - kuy
настолько - насколько? - настолько - очень- едва
muc, muy - mer - max
много, очень - больше - максимально
kuc, kuy - ker - kin
много, очень - больше - максимально

А) Части корня, образуемые из приставок - служебных слов

a- ad

aaf - назад
aam - туда, где
adbe - становление, становиться
ac - без
aco - отдельный
adcor - удовольствие;
addo - заканчивать
adfa - готовить; дорабатывать
adha - приобретать; наделять
adget - подбирать
adgo - подходить; приходить, прибывать
addic, adsag - обращение
aef - вперед
aly - в отличие от
alyal - особый
arum - распространять
aved - учиться; узнавать
avedr - ученик
avedi - образование, квалификация, ученая сиепень
anu - еще пока
adnu - до сих пор
adot, adye, aduc, aduy, adeu - увеличивать
ady - еще, дополнительно
aly - в отличие от
aso - иначе
aum - до тех пор, когда
doa - окончание
nua - уже
oba - следствие причины
qama - куда
quma - до каких пор
tama - туда
tuma - до тех пор

ab, e

abbe - возникновение; происхождение
abha, eha - утрачивать
abgo - уходить, отправляться
abdo - начинать; продолжать
abfa - создавать
abcor - отношение; искренность; равнодушие
anu - уже
abnu - с настоящего момента, отныне
doe - почин, начинание
eaf - сзади
eam - оттуда, где
eef - спереди
eum - до тех пор, когда
obe - причина
qame - откуда
qume - с каких пор
tame - оттуда
tume - с тех пор


abl - мочь

abl - может
abli - способность
nabl - не может
ably - возможно
nably - невозможно
ably(i)s - возможности
S'abl(y), abls - является возможным
S'nabl(y), nabls - является невозможным



af- после; за

af; aaf; eaf - после; назад; сзади
afday, afd - завтра
afda, daaf - остатки (после израсходования)
afdo - реакция
afdic, afsag - ответ
affa - отходы производства; изготовление по проекту
afgo - следовать
afnot - запоздалый
afut - поздний
afnu - потом; будущее
afs - последствия; следствия; остатки
afq - остаток, оставшееся количество (результат математической операции или расходования некоторого количечства ресурса)
geafs - последствия
aft - будущее; момент завершения
afp - конец; конечная точка;  корма, хвост
afo - последний объект последовательности;  корма, хвост
afg - завершение


al

alal - любой
alak, alas, ally - по-любому
alam - всюду
alid - всё
alif - при любых условиях
all - все
alob - по любой причине
alof - всеобщий
alom - обо всем
alt - другой; вместо
altf - менять
alui - все
alum - всегда
alut - для любых целей; универсальный


am - там, где

aam - туда, где
alam, geam, jeam, evam - всюду (где)
anam - где-нибудь
avam - где-то
eam - оттуда, где
eiam - кое-где
jam - точно там (где)
lam - вдоль
noam - нигде
qam - где
qama - куда
qame- откуда
tam - там
tama - туда
tame - оттуда


amt - служба (нем)

amt - служить, служба
amtr - служащий (нем. beamte)
amtu - служба (учреждение или социальный институт)
amtf - обслуживать
amtfrs - обслуживающий персонал
amtfu - центр обслуживания, сервисный центр
amtz - сервер (компьютер; программа); служба (программа) (сравни нем. artz)


an - какой-нибудь

anak, anas, anly - как-нибудь
anal - каков-нибудь
anam - где-нибудь
anid - что-нибудь
anif - при каких-нибудь условиях
anob - почему-нибудь
anof - чей-нибудь
anom - о чем-нибудь
anui - кто-нибудь
anum - когда-нибудь
anut - зачем-нибудь


als - чем, по сравнению с (нем.)


av - какой-то, неизвестно, какой

avak, avas, avly - как-то, неизвестно, как
aval - каков-то, неизвестно, каков
avam - где-то, неизвестно, где
avid - что-то, неизвестно, что
avif - при каких-то условиях, неизвестно, каких
avob - почему-то, неизвестно, почему
avof - чей-то, неизвестно, чей
avom - о чем-то, неизвестно, о чем
avui - кто-то, неизвестно, кто
avum - когда-то, неизвестно, когда
avut - зачем-то, неизвестно, зачем

axes - оси (англ.)
axe - ось (нем. Achse)
ax - вокруг
 
axt - топор (нем., англ.axe)


be - быть (англ.)

abbe - возникать, возникновение
adba - становиться, становление
exbe - происходить, происхождение
debe - погибать; уничтожать


bon - хороший (итал., франц.)
bonf - улучшать
bonab - улучшаться
bad - плохой (англ.)
badf - ухудшать
badab - ухудшаться
big - большой (англ.)
bigf - увеличивать
bigab - увеличиваться

co - с, со (сокр. от итал. con)

cobe - сосуществование
codo - участие
coha - совладение
coloc - совмещение
coof - общий, совместный
cosag, codic - беседа
coqal - сопоставление (co + qal - совместно какие)
faco - соединение
deco - разъединение
s'co - соединены, пребывают вместе


cog - понимать (comprehendo - лат.), сознавать (be conscious of - англ.)
con - пртив, аргумент против, недостаток


cor - сердце (лат.)

abcor - искренность
adcor - удовольствие
cocor - согласие, солидарность
decor - отвержение
incor - эмпатия, принятие близко к сердцу; впечатление
nocor - равнодушие, черствость
vecor - конфликт, антипатия
wecor - взаимоотношения


D - они (в скандинавских языках De)


da - здесь, в наличии

dabe, beda, stada - оставаться (в прежнем состоянии или на прежнем месте)
afda, daaf  - остатки (израсходованного)
dado - приглашение к дейсвию
daf - показывать; проявлять; выявлять; изъявлять
dago - происходить
exda - показывать; проявлять; выявлять; изъявлять
doda - показывать; проявлять; выявлять; изъявлять
deda - прятать(ся), скрывать(ся), исчезать
fada - создавать
goda - появляться; приглашение, зов
reda - возвращаться


de

deam - удалять; убирать
debe - исчезать; гибнуть
deda - прятать; исчезать; абстрагироваться
dedek - открывать (ontdek- обнаруживать по-нидерландски)
dedo - отменять
defa - разрушать, разбирать, демонтировать
deetr, destr - разрушать, разбирать, демонтировать
deot, deye, deuc, deuy, deq(u/a) - уменьшать(ся)
deha - лишать
demem, deved, deinf - забывать; замалчивать; дезинформировать
deloc - убирать; удалять
dego - расходиться
deduc - разводить


dek - закрывать, крышка (ontdek- обнаруживать по-нидерландски)
dext - правый (лат.dexter)


do - делать, действовать

dado - приглашене к действию
doda - показывать, предъявлять; выявлять; изъявлять
dosag, dodic - предложение; просьба; распоряжение
abdo - начинать
afdo - реагировать
codo - участвовать; содействовать, помогать
dedo - отменять
gedo - выполнять; совершать; завершать
redo - повторять; переделывать
doa - заканчивать
doe - начинать


e - от, с

eaf - сзади
eef - спереди
eam - qame - tame: туда, где - куда - туда
eum - qume - tume: с тех пор. как - с каких пор - с тех самых пор
ehin - отсюда
doe - начало, почин, старт
ein; eex; eon: изнутри; снаружи; с (поверхности)
eat - с (мероприятия), из (организации)
eved - учить
evedr - учитель
evedu - образовательное учреждение; система образования
obe - причина
ife - условие
qame - откуда
qume - с каких пор
tame - оттуда
tume - до тех пор


ei - некоторые

eiak, eias, eily - некоторым образом
eial - кое-какой, с некоторыми свойствами
eiam - кое-где; в некоторых местах
eiid - что-то, неизвестно, что
eiif - при некоторых условиях
eiob - по некоторым причинам
eiof - кое-чей
eiom - кое о чем, о некоторых вещах, на некоторые темы
eiui - кое-кто, некоторые
eium - кое-когда, иногда
eiut - зачем-то, неизвестно, зачем


ef, fo - до; перед; прежний

efday, efd, foday, fod - вчера
efdic, efsag, fodic, fosag - предсказание
efdo, fodo - тренировка; подготовка
efgo, fogo - предшествовать
effa, fofa - заготовка, полуфабрикат, черновик, проба
efnu, fonu - раньше; прошлое
aef, afo - вперед
eef, efo - спереди
efnot, fonot - преждевременный
efut, fout - ранний
eft, fot - прошлое; момент начала
efp, fop - начальная точка;  начало; нос
efo, foo - первый объект последовательности;  нос
efg, fog - начало, старт, почин


ecri, ekri - писать (франц., креольск.)
erst - первый (нем.)


ex - вне

exbe - возникновение; происхождение; внешний вид
exce - кроме того
exda - выявлять; выглядеть, казаться; вид
exfa - создавать
exved - открывать, обнаруживать, уяснять; расследовать, дознаваться
exget, exdat, expas, exdir - выбор
exut, exnot, exnod, exnut  - лишний
exloc - охватывать
exgo - выход
exy - кроме
exq - исключая
dex - между
exqal - изучать, исследовать, познавать (свойства объекта)


et - и (лат., франц.) 
err - ошибка


fa - делать (от facere - лат.) - делать - агалог английского make - делать, изготавливать, побуждать

abfa, exfa - создавать
adfa - доделывать, восстанавливать
idfa, eqfa - копировать, восстанавливать
refa - изменять, переделывать
defa - демонтировать, уничтожать
effa - заготовка, полуфабрикат
gefa - продукт, изделие, результат
faco - соединять
fa(')u - производство (предприятие или сфера жизни общества, англ. manuFActUre)
fa'i - созидательность;
exfa'i - творческий подход
fa'r - создатель, производитель
fa'fl - производственный
gefa'i - производительность,продуктивность; результативность


faiz - интерес (турецк.)


ha - иметь

abha - утрачивать
adha - приобретать; наделять
coha - совладение
deha - лишать


g, ge - приставка совершенного вида

g(e)alts- изменения
geafs - последствия
gefa  - изделие, продукт, результат
gedic, gesag - высказывание
geda - проявление
geq - целое, полностью, набор, множество
qeqy - целиком
gved - исследовать
gvedr - исследователь
gvedu - наука; научный центр
gvid - увидеть
gaud, ghor - услышать
gfind - находить
gein - полный
gehamr - поковка
gegiet - отливка
ges - всё; конец


go - идти

abgo - отходить, уходить, отправляться
adgo - подходить, приходить, прибsвать
afgo - следовать
cogo - сходиться
dego - расходиться
efgo - предшествовать
exgo - выходить
idgo - продолжать, следовать
ingo - входить
dago - происходить
goda - появляться
godo - собираться
goso (goon) - продолжать


gut - хороший (нем.)


I - я (англ.)


id - оно (лат)

id'f - идентификация
id'l - идентичный
id'bl - способный быть идентифицированным
id'fl - идентификационный
idbe - оставаться, сохраняться
iddo - подражать, имитировать
idfa - создавать копию
idgo - продолжать; повторять, следовать в соответствии с некоторой траекторией
idy - в точности; именно


if - если
ifn - если не
iif - если бы
iifn - если бы не
ife - условие
ifa - альтернатива


in - внутри

ain - внутрь
ein - изнутри
dein - опорожнять
gein - полный
fain, inf - вставлять
faab - доставать
noin - пустой
incor - эмпатия, принимать близко к сердцу
ingo - вход
inved - разбираться, вникать, быть компеnтентным
inmem - запоминать
inbe - реалиация, внедрение, воплощать
inbi - между
inc, inco - среди
inq - такие как; в том числе, включая


info - информация, информровать
ir - их (англ. theIR, нем. IhR)
irr - неправильно, ошибка (англ. false, no. От нем. irrig, irrt, англ. irreal)


my - мой (англ.)
mic - маленький (румынск.)

L - она (франц. elle)


last - последний (англ.)


laf - через длительное время после
lafnu - в далеком будущем
lam - вдоль
lef - задолго до
lefnu - в далеком прошлом
left - левый


ly - так, как

aly - в отличие от
lyal, lyje, lyge - обычный
alyal, alyje, alyge - особый
ally - по-любому
anly - как-нибудь
avly - как-то, неизвестно, как
eily - некоторым образом
noly  никак
qly - как?
tly - так


ma - но (итал.)


mem - помнить

inmem - запоминать
remem, abmem - вспоминать
demem - забывать


mic - маленький (румынск.)
micf - уменьшать
micab  - уменьшаться


muy - очень (исп.)


new - новый (англ.,  neu - нем.)


not - нужда(ться)

not'd, notd, notl - нужный
exnot - лишний
afnot - запоздалый
efnot, fonot - преждевременный


nu - сейчас

anu - еще
adnu - до сих пор
abnu - отныне
nua - уже
nuday, nud - сегодня
nudays, nuds, nus - ныне
efday, foday, efd, fod - вчера
afday, afd - завтра
afnu - будущее; потом
efnu, fonu - прошлое; раньше


ob - по причине (лат)

oba - следствие
obe - причина
obi - причинно-следственная взаимосвязь; зависимость

alob - по любой причине
anob - почему-нибудь, по какой-нибудь причине
avob - почему-то, неизвестно, почему, по некоторой неизвестной причине
eiob - по некоторой(-ым) причине(-ам)
evob - почему бы ни
noob - ни по какой причине
qob - почему?
tob - потому что


of - относящийся к (англ.)

alof, geof - всеобщий
anof - чей-нибудь
avof - чей-то, неизвестно, чей
coof - общий, совместный
eiof - кое-чей
noof - ничей
qof - чей
tof - тот, чей
ofl - собственный
ofq - часть
ofo - часть; собственность
ofu, ofju - право собственности
ofjo, ofuo, ofjuo, juofo - собственность (объект права собственности)
ofjr, ofur, ofjur, juofr - собственник
ofri - предлагать (креольск.)
ofved - ответственность
ofcor - привязанность


old - старый (англ.)


om -oб (шведск.)

alom - обо всем
anom - о чем-нибудь
avom - о чем-то, неизвестно, о чем
eiom - кое о чем
evom - о чем бы ни
noom - ни о чем
qom - о чем?
tom - о том

omag, omdic - обсуждение


on - на () (англ.)

aon - на (поверхность)
eon - с (поверхности)
ongo - наступать


or - или (англ.)
ov - над (от англ. OVer, abOVe)


q - в начале слова - вопрос, в конце слова - количество

Q= - количество

aq - нисколько
adq - больше
adqf - увеличение, увеличивать
afq - остаток (оставшееся количество)
alq - полностью; все
anq - сколько-нибудь
avq - сколько-то, неизвестно, сколько
coqal - сопоставлять
deq - меньше
deqf - уменьшение, уменьшать
eiq - некоторое количество; несколько
exqal - исследовать, изучать, познавать
exq - исключая; кроме
exqf - исключение (процесс), исключать
exqo - исключение (исключенный объект)
exq'l - исключительный
exq'y - исключительно
geq - все; полностью; целое; набор, множество
iq - нисколько
inq - включая, в том числе
inqf - включение, включать
ofq - часть
upq - экстремум
noq - нисколько
hiq(a) - высококачественный, добротный
satq - достаточно

qa - который
qal - каков
qam - где
qak, qas, qy, qly - как
qic - который
qid - что
qif - при каких условиях
qo - что
qob - почему
qom - о чем
qot, qq, quc, qye - сколько
qu - ли
qui - кто
quy - насколько
qum - когда
qut - зачем


R - он (нем. er)


re - повторно; относительно 

re, r' - относительно; по отношению к
real - реальный
ream, reloc - перемещать
rec - запись
reda - возвращать(ся)
redo - повторять, переделывать
reduc - переводить, проводить
refa - изменять, переделывать
reg - регулировать, управлять
req - требование
rel - отношение
rego - переходить
reo, res - вещь лат., мн.ч. ress, reos
reum - снова


read - читать (англ.)


S - (нем. es) 1) оно 2) безличное местоимение


sag, dic - говорить

saga - история, рассказ
absag, abdic- реплика
adsag, addic - обращение
afsag, afdic - ответ (anw)
alsag, aldic - характеристика
cosag, codic - беседа
desag, dedic - отговаривать; отказывать(ся)
efsag, efdic - предсказание
exsag, exdic - высказывать, выражать
gesag, gedic - высказывание; фраза; речь 
jasag, jadic - согласие; подтверждение
nosag, nodic - несогласие; опровержение; отказ
essag, esdic - утверждение
jusag, judic - суждение
omsag, omdic - обсуждение темы
resag, redig - повторение; пересказ
unsag, undic - монолог
uzsag, uzdic - предложение
vesag, vedic - противоречие; опровержение
wesag, wedic - договоренность


san - здоровый (mens sana in corpore sano)

sani (sanitas, san'i) - здоровье
sanf (san'f - "sani(tasi)fication") - лечение
san'z -медицинское оборудование (san'z, sanitas+Zeug)
sanz - лекарство (san'z, sanitas+Zeug)
sanfu - медицина (=san'f'u - институт оздоровления)
sanfr - медик, целитель (=san'f'r - субъект процесса оздоровления)
sanr - санитар
san'l - здоровый
sanf'l - медицинский
san'fl - оздоровительный, лечебный
san'g - выздоровление
san'f - лечение
san't - выздоравливает
sanf't - лечит
sandr - пациент (=san'f'd'r - человек - объект лечения)
isan, ill - больной (прилагательное англ., вотрое - сокращение от insane)
isanr, illr  - больной (существительное)
isani, illi - болезнь (= ill'i - болезненность)
isar, ilar - инфекция (= ill'i araum'r - распространитель болезни)
isari, ilari -эпидемия (= ill'i araum'i - распространяемость болезни)


sat

satf- удовлетворять
satq - достаточно
sat'l - достаточный
sat'n - удовлетворительный


su - его (итал. suo, sua)


pro - за, аргумент за, достоинство


U - вы (англ. you)

ud - под (англ. UnDer)
uo - его (итал. suo)
uo - ее (итал. sua)

up - вверх

updo - интенсифицировать
upfa - совершенствование
upbe - развитие
upq - увеличивать; совершенствовать; экстремум
upot, upye, upuc, upuy - возрастать, увеличиваться; экстремум
doup - стараться
tryup - стараться


ur - их (англ. oUR, нем. UnseR)


ut - для того, чтобы

auti - бесполезность
utf - использовать
uti - польза
utl - полезный
alut - для всего
anut - для чего- нибудь
avut - для чего-то; неизвестно, для чего
eiut - кое для каких целей
nout - ни для чего
qut - зачем?
tut, utce - для этого (ясно из контекста)
afut - поздний
efut - ранний


ved - знать

aved - учиться
avedi - образование, квалификационная степнь
avedr - ученик
eved - учить
evedr - учитель
evedu - система образования; образовательное учреждение
gved - исследовать
gvedr - исследователь
gvedu - наука; научный центр
inved - понимать, быть компетентным в, разбираться, вникать; узнавать; запоминать
omved - понимать, быть компетентным в, разбираться
exved - открывать; выражать
deved - забывать
reved - вспоминать
ofved - ответственность
vedy   - технология, ноу-хау


ver - правильно, истина
verf  - проверять


we - взаимно

wecor - взаимоотношения
wedat, wedir, wepas - обмен
wedo - взаимодействие
wesag, wedic  - договор


z - что (чешское ze, англ. that, нем. dass) (название буквы "зэт" созвучно английскому that)


Местоимения личные и возвратные

Единственное число: 
1 лицо: I - (me, mi) - my
2 лицо: T - (te, ti) - tu (ty)
3 лицо:
Средний род: S - su
Мужской род R - uo
Женский род L - ua
Гендерно нейтральное H (от англ. He, tHey) - (mu, ho, im) - su
Множественное число:
1 лицо: V - (us, os) - ur
2 лицо: U - (yu, vu) - yo
3 лицо: D - (em, en) - ir


Б) Составные слова из неслужебных слов
goda - появляться (= идти в наличие)
fabe - обусловливать (= делать являющимся)
doda - показывать, проявлять, предъявлять (= делать + наличие)
godo - собираться
goda - появление; приглашение

В) Суффиксы к служебным словам как части корня
faco - соединять (= делать + вместе)
goon - продолжать

В) составные слова из служебных слов
aso - иначе
atal - другой, не такой, инакий
aic - другие, прочие
qso - разве
adco - присоединять  (= к + вместе)
deco - отсоединять, исключать (= отменить + вместе)
adot, adye, aduc - увеличивать
deot, deye, deuc - уменьшать
unum - сразу, в одночасье, мгновенно
ady - еще, дополнительно
obe - причина
oba - следствие
uti - польза
ofo - собственность; часть
ofr - собственник; целое
exy - внешне; сверх; излишне; необычно; превосходно
ety - также; еще
zu(а)l - лишний, чрезмерный
zu(l)y - излишне,  чрезмерно
reum - повторно, снова
asal, lyje - обычный
ayal, exje, alyje - особый

Г) Сокращенные приставки и суффиксы
gved, gvedr, gvedu - иследовать, ученый, наука
gvid, gaud, gfind - видеть, слышать, находить
satq, satf - достаточно; удовлетворять
eiq - несколько, некоторое количество, в некоторой степени
verf, verq - проверка (verification)
daf - показывать; предьявлять, проявлять; выявлять, обнаруживать; реализовывать


2.4.3 Увязка предлогов, вопросительных и указательных местоимений. Унификация сходных слов тем, что они оказываются однокоренными

Правило: если есть предлог, и ему соответствуют вопросительное и указательное местоимения, то они образуются особыми приставками.

Это правило взято из немецкого языка, где:
fuer - wofuer? - dafuer
для - для чего?-  для этого

В немецком языке вопросительное и указательное местоимение образуются от предлога приставками wo- и da-. Даже если использовать эти приставки, то:
- woob несколько длиннее, чем why
- ob, daob короче,  чем because (потому что) и that’s why (поэтому).
Но в нашей системе предлагается более интересное решение- приставки из одной буквы.
Словообразование получается очень логичным, потому что имеют место удивительные совпадения.
Например такие 4:
1) чешскому слову tam (там) соответствует немецкое am, которое переводится как: на (am Meer, am Tor – на море, на воротах),  за (am Tisch, am Steuer – за столом, за рулем), в (am Anfang, am Ende – в начале, в конце, например, переулка), то есть может рассматриваться как предлог для общего указания на пространственное расположение
2) латинскому tum (тогда) соответствует немецкое um – в (о времени). Латинское dum – пока – тогда выглядит также образованным от um, приставка d от слова длительность (голландск. duur, англ. duratuion, нем. Dauer). А еще в латинском есть слово cum - когда.
3) в нашей системе прилагательные (см. раздел 1) заканчиваются на ‘l от английского al. Логично было бы, чтобы вопросительное местоимение какой и указательное местоимение такой оканчивались на al.
Есть латинское слово talis, которое означает такой. Его напрашивается сократить до tal. Получаем слово, которое удовлетворяет обоим требованиям: короткое и заканчивается на al. Это слово уже присутствует в испанском и итальянском языках.
Есть испанское  слово tal, которое означает такой и удовлетворяет обоим требованиям: короткое и заканчивается на al.
4) А теперь бы по аналогии с немецким и вопросительное слово придумать. Только чтоб начиналось не на 2 буквы, а на одну...
Заказ выполнен!
Посмотрим на итальянскую поговорку:
Qual proposta, tal reposta - каков вопрос, таков ответ (в смысле: как аукнется, так откликнется)
И в латинском есть слово qualis!
А еще эта закономерность там же продолжена:
Quot capita, tot sensus - сколько голов, столько смыслов

5) латинскому указательному местоимению tum соответствует латинское вопросительное местоимение cum, начинающееся со звука «к»; чешскому указательному местоимению tak соответствует русское вопросительное местоимение как, начинающееся со звука «к».

Получаем закономерность:

Предлог      Вопрос      Указание

am                …           tam
um                cum…           tum

…                qal             tal
                ^                |
                |                v
                qualis    <-  talis
                как …           tak

Отсюда естественным образом получается правило: если есть предлог, то:
- соответствующее ему указательное местоимение получается прибавлением приставки t-:
um-tum, am-tam, qal-tal
- а соответствующее ему указательное местоимение получается прибавлением приставки q-.
Это не только короче, чем wo, но и более естественно – по двум причинам:
а) в латинском языке большинство вопросительных местоимений начинается на q:
quis - кто, quid - что, quot - сколько, quo - где, qualis - какой
б) даже вопросительный знак происходит от буквы Q – первой буквы слова Question - вопрос

Соответственно, слова невопросительные, начинающиеся на q, должны быть заменены, как в испанском:
Качественный – qualitative (англ.) – cualitativo, calidad (исп.)
Количество – quality (англ.) – la cantidad de (исп.), также см. cuanto (исп. сколько)
Квадрат – quadrat (англ.) – cuadrado(исп.)
Цитата – quote (англ.) – cita (исп.)

Применяя данное правило, получаем недостающие слова, котроткие и легко запоминающиеся вследствие логичности словообразования:

Предлог      Вопрос      Указание

am                qam            tam
um                qum            tum
ut                qut             tut
om                qom            tom
ob                qob             tob
of                qof             (tof)
as/y/ly/ak          qas/qy/qly/qak  so/tas/ty/tly/tak
(al)                qal              tal
ic                qic              hic/tic/sic
ot                qot              tot

То есть:

там, где (от нем. в, на, за); где?; там (чешск.)
тогда, когда(от нем. в (о времени); когда?; тогда (лат.)
чтобы (лат.); для чего?; для этого
потому что (лат); почему?; поэтому
относящийся к (как собственность или часть - англ.); чей?; тот, чей
как (англ./-); как (от нем.wie); так (англ./-)
(такой, как, такой, что, такой, чтобы); какой (от лат. qualis – какой); такой (исп.)
который (от англ. which); который? (от англ. which); этот/тот/такие как, следующие.
столько, сколько; сколько? (лат. quot) - столько (лат.)

Альтернативы: приставка da- как в немецком; суффикс -се:
особенно это касается
ot-qot-tot
Тут напрашиваюся варианты:
oty-qoty-toty
в такой мере, что; в какой мере? в такой мере,
и
otx-qotx-totx
столько раз (крат), что; сколько раз (крат)?; сотлько раз (крат)
но беда в том, что
tot - весь (от лат. totus, англ. total, короче и лучше немецкого ganz),
toty - полностью,
поэтому вместо tot (столько) лучше daot, otce, да и
omce, obce, ifce - лучше, чем tom, tob, tif
Тут для
ot-qot-tot (anot, ivot, eiot, ikot)
возможен вариант
uc-quc-tuc (anuc, ivuc, eiuc, ikuc)
от сокращения muc для англ. much и исп. mucho
или
ye-qye-tye (anye, ivye, eiye, ikye)
от норвежского mye - много
и для
oty-qoty-toty
возможен вариант
uy-quy-tuy (anuy, ivuy, eiuy, ikuy)
от испанского muy - очень
Тогда
adot, adye, aduc, adqa - увеличивать
upot, upye, upuc, upqa - увеличивать
deot, deye, deuc, deqa - уменьшать

Для «как-как?-так» - не удается придумать решение единственно и однозначно удачное, поэтому предлагаются на суд читателя варианты:
1) as - qy - so
Достоинства: естественный (слова уже есть в языках; qy = нем. wie)
Недостатки: правило словообразования связанных родственных слов не работает
2)y - qy - ty
Достоинства:
на основании qy,
на основании окончания наречий;
коротко.
Недостатки:
y совпадает с исп. союзом и;
ty выглядит как сокращение английского притяжательного местоимения 2-го лица единственного числа thy.
3) as - qas - tas
Достоинства:
на основании as
qas оканчивается на s, то есть опускается связка «есть» в вопросах «как есть…?»
Недостатки:
qas выглядит как немецкое was - что;
искусственно;
длиннее, чем 1-е 2 варианта
4) ly- qly- tly
Достоинства:
соответствие варианту al-qal-tal;
на основании сокращения для наречий и английского языка;
нет путаницы с другими словами.
Очень органично по-английски выглядят слова:
ally - по-всякому, по-любому; anly - каким-нибудь образом; eily - некоторым образом; akly - каким-то, неизвестным, образом; noly - никак.
Недостатки:
искусственно;
длиннее, чем 1-е 2 варианта;
игнорируются распространенные слова.
5) ak - qak - tak
Достоинства:
на основе известных слов: как=аки - как - так; есть чешские слова  jak и tak;
нет путаницы с другими словами.
Недостатки:
игнорируются распространенные слова (славянский вариант при известных англ. и нем.).
длиннее, чем 1-е 2 варианта
6) ie – qie– tie
Достоинства:
на основе известных слов: wie – нем.как, tiel- на эсперанто так (также)
Недостатки:
На основе – слишком неузнаваемо
искусственно
игнорируются распространенные слова (вариант при известных англ. и нем.).
длиннее, чем 1-е 2 варианта

2.4.4 Уточнение смысла с помощью приставок/суффиксов. Унификация сходных слов тем, что они оказываются однокоренными. В т. ч. Составные предлоги пространства и времени

2.4.4.1 Слова для ограничения набора. Приставки al-; an-; je-; ei-; ak-; no-.

Местоимения для ограничения выбора (ответ на вопрос qic? – которые?):

all; an/any; je; ei; eiic; akic/ikic/asic/isic/avic/ivic; no:

все (англ.); какой-нибудь/любой (англ.); каждый (от нем. jeder); некоторые (от нем.
einige, einzelne); некий (=ei+ic); какой-то, неизвестно какой (=a known ic / i scio ic); ни один (англ.)

Из них получаем соответствующие приставки:
al-; an-; je-; ei-; ak-/ik-/as-/is-/av-/iv-; no-/i-.
С этими приставками получаем короткие и унифицированные по словообразованию местоимения:

alui/alhe; alid; alloc/alam/alvo; alum; alom; alas/alak/ally:
все (кто), все (что), везде, всюду; всегда; обо всем; всеми способами

anui/anhe; anid; anloc/anam; anum; anob; anut; anom; anmu; anas/anak/anly
кто-нибудь;что-нибудь (лат. aliquid); где-нибудь; когда-нибудь;
почему-либо; для чего-нибудь; о чем –нибудь; сколько-нибудь; как-нибудь

jeui/jehe; jeid; jeloc/jeam/jevo; jeum; jeom; jeas/jeak/jely
каждый (из тех, кто); каждое (из того, что); в каждом из мест (, где); в каждый из моментов времени (когда); о каждом (из); каждым из способов

eiui/eihe; eiid; eiloc/eiam/eivo; eium; eiut; eiom; eimu; eias/eiak/eily
некоторые  (из тех, кто); некоторое  (из того, что); кое-где (из мест, где); кое-когда (из моментов времени, когда); кое-зачем; кое о чем; несколько, в некоторой степени; некоторым образом

akui/akhe; akid; akloc/akam/akvo; akum; akut; akob; akom; akmu; akas/akak/akly
кто-то, что-то; где-то; когда-то; зачем-то; почему-то; о чем-то;
в какой-то, неизвестной, степени; как-то, неизвестным образом

isui/ishe; isid; isloc/isam/isvo; isum; isut; isob; isom; ismu; isas/isak/isly
кто-то, что-то; где-то; когда-то; зачем-то; почему-то; о чем-то;
в какой-то, неизвестной, степени; как-то, неизвестным образом

avui/avhe; avid; avloc/avam/avvo; avum; avut; avob; avom; avmu; avas/avak/anly
кто-то, что-то; где-то; когда-то; зачем-то; почему-то; о чем-то;
в какой-то, неизвестной, степени; как-то, неизвестным образом

ivui/ivhe; ivid; ivloc/ivam/ivvo; ivum; ivut; ivob; ivom; ivmu; ivas/ivak/ivly
кто-то, что-то; где-то; когда-то; зачем-то; почему-то; о чем-то;
в какой-то, неизвестной, степени; как-то, неизвестным образом


noui/nohe; noid; noloc/noam/novo; noum; noob; nout; noom; nomu; noas/noak/noly
никто (лат.nemo), ничто (лат. nil, польск. nic), нигде, никогда (нем.nie); ни по какой причине; ни для чего; ни о чем; ни в какой степени; никак

iui/ihe; iid; iloc/iam/ivo; ium; iob; iut; iom; imu; ias/iak/ily
никто (лат.nemo), ничто (лат. nil, польск. nic), нигде, никогда (нем.nie); ни по какой причине; ни для чего; ни о чем; ни в какой степени; никак

А также:

if; qif; tif; alif, jeif; evif; anif; eiif; noif/iif; avif/ikif

of; qof; tof; alof, jeof; evof; anof; eiof; noof/iof; avof/ikof

ot; qot; tot; alot, jeot; evot; anot; eiot; noot/iot; avot/ikot
ye; qye; tye; alye, jeye; evye; anye; eiye; noye/iye; avye/ikye
uc; quc; tuc; aluc, jeuc; evuc; anuc; eiuc; nouc/iuc; avuc/ikuc

uy; quy; tuy; aluy, jeuy; evuy; anuy; eiuy; nouy/iuy; avuy/ikuy


2.4.4.2 Предлоги пространства и времени. Приставки a-, e-, j-, l-.

Приставки a, e

В руском и немецком языках в зависимости от того, в каком падеже стоит существительное после предлога, становится ясным, идет ли речь о местоположении или движении:
Местоположение: auf dem Tisch – на столe, im Theater – в театре
Движение: Auf den Tisch – на стол, ins Theater - в театр

В английском языке:
Местоположение: in, on – в, на
Движение: into, onto– в, на

В предлагаемой системе:
Местоположение: предлоги простые / без приставок
Движение к: предлоги составные / с приставкой / предлогом a (итал. к)
Движение от: предлоги составные / с приставкой / предлогом e (лат. от)

um; aum; quma; tuma; eum; qume; tume
когда; до тех пор, как; до каких пор?; до тех пор; с тех пор, как; с каких пор?; с тех пор

am; aam; qama; tama; eam; qame; tame
там, где; туда, где; куда?; туда; оттуда, где; откуда?; оттуда

То есть: в отличие от английского языка, в нашей системе в составных предлогах предлог, означающий направление движения, стоит не в конце, кк в английском (into, onto) а в начале. Соответственно, часть, означающая где, стоит в конце, и тем самым сохраняется естественный порядок слов: туда, где, оттуда, где. Как если бы эти прелдоги-части писались бы раздельно
В вопросительном местоимении где – неизвестно, поэтому и задается вопрос; а в указательном местоимении туда, оттуда – где – ясно из контекста, поэтому предлог, ответственный за направление, уходит в конец, как бы завершает словесную конструкцию, а буквы q и t в начале сохраняются в начале в соответствии с правилом образования от предлогов вопросительных и указательных местоимений (см. раздел 4.3)

on; aon; eon - на; на; с

neb/nah; far; anah; enah; afar; efar
- возле; далеко; вблизь; с близкого расстояния (укр. зблизька); вдаль; издалека (от)

Предлоги пространства и времени.
Приставки a-, e-, ef-, af-, l-, j-.

С предлогами пространства и времени в существующих живых языках имеет место неудобная ситуация

В русском и немецком языках для выражения положения и движения в направлении к  используют падежи, а для направления от – специальные предлоги, что неудобно:
В театре – im Theater (in dem Teater)
В театр – ins Theater (in das Theater)
Из театра – aus dem Theater
В английском для обозначения движения от также используются специальные предлоги, а для обозначения движения к – составной предлог:
В коробке – in the box
В коробку – into the box
Из коробки – from (inside) the box

обратим внимание, что естественнее было бы части составного предлога поменять местами:
into box – (куда?) to (туда, где) in (внутри) box (коробки)
т.е. не “into”, а “toin”
Кроме того, в нашей системе английское to в значекнии по направолянию к выполняет латинское ad, а to заимствована из английского лишь как  как частица для обозначения (одним из способов) инфинитива

Вот как эти неудобства устраняются в предлагаемой системе

am, aam, eam
там, где; туда, где; оттуда, где;
qam, qama, qame
где?; куда?; откуда?
tam, tama, tame
там; туда; оттуда; (без указания: ясно из контекста)

Имеем простые предлоги:

in – в (англ., нем.)
ex – вне (от англ. внешний – external)
on – на (англ.)
at – в (школе), на (уроке), за (партой) – англ.;
(b)ef(ore) – перед (англ.)
af(ter) – после (англ.)
at the l(e)f(t) – слева (англ.)
at the r(igh)t / r(ech)t(s) – справа (англ./ нем.)
ov(er) – над (англ., норвежск.)
u(n)d(er) – под (англ.)

С помощью упомянутых приставок получим составные предлоги, чтобы исправить ту неудобную ситуацию, которая имеет место с такими предлогами в существующих живых языках.
Они могут писаться раздельно или слитно

Таким образом, имеем:

in, ain, ein
внутри, внутрь, изнутри
on, aon, eon
на поверхности, на поверхность, с поверхности
ex, aex, eex
вне, вовне, извне
at, aat, eat
в (школе), на(уроке), за (партой); в(школу), на(урок), за (парту); из(школы), с(урока), из-за (парты);
ef, aef, eef
перед, вперед, спереди
af, aaf, eaf
за, назад, сзади
lf, alf, elf
слева (находиться), налево, слева (двигаться)
rt, art, ert
справа (находиться), направо, справа (двигаться)
ov, aov, eov
над (вверху), наверх, сверху
ud, aud, eud
под (внизу), вниз, снизу
ef/amef, aef/aamef, eef/eamef
впереди, вперед, спереди
af/amaf, aaf/aamaf, eaf/eamaf
позади, назад, сзади

um, aum, eum
тогда, когда; с тех пор, когда; до тех пор, когда
qum, quma, qume
когда?; с каких пор?; до каких пор?
tum, tuma, tume
тогда; с тех пор; до тех пор (без указания: ясно из контекста)

ef/umef, aef/aumef, eef/eumef
раньше, в прошлое, из прошлого
af/umaf, aaf/aumaf, eaf/eumaf
позже, в будущее, из будущего

Теперь:

В коробке – in box
В коробку – ain box
Из коробки – ein box
На столе – on table
На стол – aon table
С (поверхности) стола– eon table


Так что немецкоязычным придется привыкать, что ein Buch отныне значит не (одна) книга, а соответствует латинскому ex libris – из книг. С другой стороны, привыкшим к этому латинскому выражению придется привыкать к его новому значению: вне книг (например, вырвали листочки и забыли вложить, хранят отдельно).
Кроме того, в немецком есть слова: einsteigen – заходить в транспорт с улицы, и aussteigen – выходить из транспорта на улицу. То есть имеем слова с противоположными значениями – именно к и от, и тоже начинающихся с букв a и e. Но если за «начало отсчета», «цель» принимать салон транспорта, а не улицу, то получается, что буквы a и e имеют значения, обратные тем, что в нашей системе:
e…steig… – к салону (хоть и от улицы), a…steig… – от салона (хоть и к улице)
То есть предлогов и приставок a и e в немецком формально нет, но фактически они, как видим, есть, и при этом имеют значения, обратные тем, что в нашей системе – это недостаток нашей системы  для немецкоязычных.

Приставки j, l

От слов just – англ. в точности; long – англ.в течение (all the day long – в течение целого дня, along – вдоль):

af – jaf, laf
после (англ. after), сразу после (англ. just after), через долгоге время / долгую последовательность после (англ. long time/succession after)

ef – jef, lef
перед (англ. before), непосредственно перед( англ.just before), задолго до (англ. long (succession) before)

um – jum, lum/dum
в (о времени – нем.), тогда, когда; непосредственно в (то время, когда -  just at time, when), в течение (англ. long, например, в течение целого дня - all the day long; или dum – лат. пока, которое можно понять как duur (нидерландск. длительность) + um (тогда, когда))

am – jam, lam
там, где; непосредственно в том месте, где (англ. just at the place, where); вдоль (англ. along)

lam, lov, lud – вдоль (l+am); вдоль над (укр.понад) (l+ov); вдоль под (укр. попiд) (l+ud)

2.4.4.3 Короткие корни с приставками. Общие слова. Приставки A-, Ab-, Ad-, Co-, De-, Ex-, In-, Up-, V(e)-, W(e)-
- унификация слов:

Рассмотрим короткие корни:
be - англ. быть;
do - англ. делать;
hab- от лат. и нем. иметь;
go- англ. идти, двигаться;
pas- англ.pass - передавать;
loc- лат. locus - место;
duc – лат. duco- вести;
cor – лат. сердце

и приставки:
a-:
1) отрицание (от отрицательной частицы a - anti))
2) приближение (от итал. a - к)
ab-,из-, от-, с- - лат. предлог;
ad-,к - - лат. предлог;
co- - со-;
da- здесь, в наличии;
de- - означает отмену, отрицание;
e- из-, от-;
ex- - из-, вне-;
in- - в-;
re-  - означает повтор;
up- ;
v(e)- - противо- (от лат. versus, сокращенно vs или v). Буква V состоит из двух черточек, объединенных общей точкой и стоящих именно друг против друга;
w(e)- - взаимо- (нем. Wechsel-). Буква W состоит из 2 букв V, и, если их вырезать из дерева, то они смогут стоять, не падая, лишь опираясь друг на друга, то есть при взаимной поддержке.

be (adbe; abbe; debe; dabe; cobe; rebe):
adbe
быть (становиться («быть к»);
abbe
происхождение («быть от»);
(cobe - сосуществовать («быть с»);)
exbe - возникать (быть из, вне)
dabe 
присутствовать;
debe
гибнуть/уничтожать;
rebe
изменяться   («быть пере»)
upbe
развиваться ("быть вверх")


adcor - удовлетворение, удовольствие; обаяние, привлекательность
decor - отвержение, непрятие
necor - равнодушие; черствость

abcor - отношение
wecor - взаимоотношения
vecor - конфликт
cocor - сочувствие; солидарность; лад, согласие

afcor - впечатление
efcor - предчувствие; интуиция
ofcor - привязанность
incor - эмпатия; принятие близко к сердцу; замкнутость
excor - искренность, открытость; откровенность; поверхностность



apas - давать
epas - принимать
repas - передача; посредничество
wepas - обмен
jepas - распределение
copas - подбор
depas - раздача; разбор (целого), разбрасывание, перемешивание (частей)
inpas - сбор (аккумуляция), сборка (целого из частей)
expas - выбор; раздача

do
ado/ido; addo; abdo/edo; codo; dedo; updo; redo; vdo; wdo)
делать
ado
(бездействовать;
addo
заканчивать ("делать к");
abdo
начинать("делать от")
afdo
реагировать ("последействие");
codo
содействовать; участвовать ("делать с");
dedo
отменять/демонтировать;
iddo, eqdo
имитировать, подражать (идентично делать)
updo
совершенствовать; продолжать
redo
переделывать/изменять;
vedo
противодействовать;
wedo
взаимодействовать
dado
показывать, предъявлять; проявлять; выявлять; изъявлять
godo
собираться, намереваться

day
день
daday
сегодня
efday / foday
вчера
afday
завтра
jeday
ежедневно (укр. щодня)


da  - здесь и сейчас; в наличии; наступил
daf - показывать; проявлять; выявлять; обналичивать
doda - показывать; проявлять; выявлять; обналичивать; сделать; совершить; завершить; создать
fada - показывать; проявлять; выявлять; обналичивать; сделать; совершить; завершить; создать
deda - прятать, скрывать; удалять;
goda - появляться
reda - возвращать(ся)
umda - сейчас
amda - здесь
efda - раньше; до настоящего момента; впереди
afda - потом; после настоящего момента; позади
daday - сегодня
s'da - присутствует
inda - обналичивание; демонстрация; реализация


sure - уверенность
nesure - неуверенность
asure - сомнение
insure - уверять
desure - разуверять, сеять сомнение


inf - информация, информировать
abinf - сообщать
adinf - узнавать
geinf, ininf - запоминать
deinf - забывать; дезинформировать

san - здоровый
sani (sanitas, san'i) - здоровье
sanf (san'f - "sani(tasi)fication") - лечение
san'z -медицинское оборудование (san'z, sanitas+Zeug)
sanz - лекарство (san'z, sanitas+Zeug)
sanfu - медицина (=san'f'u - институт оздоровления)
sanfr - медик, целитель (=san'f'r - субъект процесса оздоровления)
sanr - санитар
san'l - здоровый
sanf'l - медицинский
san'fl - оздоровительный, лечебный
san'g - выздоровление
san'f - лечение
san't - выздоравливает
sanf't - лечит
sandr - пациент (=san'f'd'r - человек - объект лечения)
isan, ill - больной (прилагательное англ., вотрое - сокращение от insane)
isanr, illr  - больной (существительное)
isani, illi - болезнь (= ill'i - болезненность)
isar, ilar - инфекция (= ill'i araum'r - распространитель болезни)
isari, ilari -эпидемия (= ill'i araum'i - распространяемость болезни)

sat - достаточно (sapienti sat)
satf - удовлетворять (facere sat - достаточно делать; англ. satisfact)
satq - достаточно (satisfactory quantity/quality) - удовлетворительное
количество / качество (мера)
sat'n - удовлетворительный
sat'l - достаточный


ved (om) знать (датск.) (об - шведск.)
vedy (=знать как, знаемо) - знания, технологии
adved (=знать к) - учиться
abved (=знать от) - учить
daved (= в наличии знать) - помнить, уметь (иметь актуальный навык)
deved (=анти-знать) - забывать, разучаться
exved (=вне-знать) - выражать
inved ved in (=внутри-знать) - понимать, разбираться в
ofved, ved of - сознавать (англ. be conscious of)
reved (=пере-знать) - вспоминать, повторять
reinved - переосмысливать
weved (=взаимо-знать) - знакомиться
avedr - ученик
evedu, abved'u, evedur - образование (система)
eved'i, evedi - образование (степень)
ofved'i, ofvedi - ответственность
neved - неведение, невежество
geved - изучать, открывать, исследовать
gved, gvedu, gvedr - изучать, наука, ученый/исследователь


(Возможно:
upved (=свыше знать) - понимать; учиться, запоминать, совершенствоваться
veved (=противо-знать) - сомневаться; аргументировать против
coved (=знать с) - распознавать, опознавать; аргументировать за)


loc - место
abloc - смещать; доставать
adloc - помещать, замещать
coloc - совмещать, замещать
deloc - убирать, смещать
exloc - окружать, охватывать; доставать
inloc - вмещать; вставлять
reloc - перемещать; замещать
veloc - противоставлять
weloc - менять(ся) местами


go - ход, идти; собираться
abgo - (от-ход) - отправление, отход
adgo - (к-ход) - прибытие, приход
cogo - (со-ход) - соучастие, схождение; собрание
dego - (анти-ход) - расхождение
exgo - (вне-ход) - выход
ingo - (в-ход) - вход
rego - (пере-ход) - переход; возвращение
upgo - (вверх-ход) - продолжение
vego - (противо-ход) - конфликт
efgo - предшествовать
afgo - следовать
goda - появляться, возвращаться
godo - собираться, намереваться


sag, dic - говорить, речь

saga - рассказ; история; повествование
resag, redic - пересказ

absag, abdic - реплика (= речь от)
adsag, addic - обращение (= речь к)

qusag - вопрос
afsag, afdic - ответ (послесловие)

essag, esdic - утверждение; констатация
jusag, judic - суждение
dosag, dodic - просьба; распоряжение
uzsag, uzdic - предложение (= речь для)
alsag, aldic - описание обращение (= речь какой)
omsag, omdic - обсуждение (= речь об)
wesag, wedic - договоренность

jasag, jadic - подтверждение, согласие
nosag, nodic - отказ, возражение

desag, dedic - опровержение, отрицание; отговаривать

cosag, codic - беседа
unsag, undic - монолог
vesag, vedic - противоречие; возражение
bisag, bidic - диалог


ha(b) - иметь
a(d)ha(b) - приобретать
eha(b), abha(b) - утрачивать (естественным образом)
coha(b) - совладение
deha(b) - лишать (принудительно)

duc - вести
abduc - выводить, дедукция
adduc - приводить, редуцировать
induc - вводить
exduc - выводить, дедукция
coduc - сопровождать
deduc - разводить
reduc - переводить, проводить; абдукция


fa - производить
abfa, exfa - создавать
adfa - доделывать, восстанавливать
idfa, eqfa - копировать, восстанавливать
refa - изменять, переделывать
defa - демонтировать, уничтожать
effa - заготовка, полуфабрикат
gefa - продукт, изделие, результат
faco - соединять
fa'u - производство (предприятие или сфера жизни общества, англ. manuFActUre)
fa'i - созидательность;
exfa'i - творческий подход
fa'r - создатель, производитель
fa'fl - производственный
gefa'i - производительность,продуктивность; результативность


da - здесь, в наличии
geda - проявление
exda - выявление
deda - прятать, исчезать
doda - показывать
fada - создавать
reda - возвращать(ся)
goda - появляться
daday - сегодня
s'da - присутствует
inda - обналичивание; демонстрация; реализация

Примечание – разрешение противоречий между омонимами:
debe’t (без дополнений) – исчезает
debe’t l’anid – уничтожает что-л.
debe’t l’C, debe’t cu – уничтожает себя
abbe’t – возникает
s’ab - отсутствует
s’da – присутствует
dabe’t - ne dabe’t – присутствует / существует – отсутствует / не существует.
Или вообще исключить dabe – пользоваться формами глагола be: be da, s’da, wa da, wi da, wu da.
a(d)be’t – становится
s’a(d) - готов
Противоречие между “сосуществовать”, “разделять” (англ. share) и “пребывать в связи” также разрешается разделением на “cobe’t” и “s’co” – а какой конкретно вариант когда выбрать – красивого однозначного решения здесь нет, это должна показать языковая практика либо должно решаться в каждой конкретной отрасли по-своему – такое явление присутствует и в живых языках и носит название «профессиональный жаргон». Или в зависимости от контекста: «они s’co в этой комнате» или «они s’co общими интересами», или «они s’co телефоном»
извольно и постепенно); лишать (принудительно и сразу); совладение)

duc; a(d)duc; educ/abduc; induc; exduc; coduc/viaduc; coduc; duc'r; coduc'r; coduc'z; coduc'ns:
- вести; приводить; уводить; вводить; выводить; проводить (сквозь); провожать/проводить/сопровождать; лидер/ведущий/вожатый/вождь (итал. дуче); проводник (в ЖД вагоне, в путешествии) / кондуктор (англ. fair collector) / провожающий / сопровождающий; провод(ник электротока) / кондуктор (технологическая оснастка для сверления); провожающие / сопровождающие.

cor (acor; abcor; adcor, cocor; decor):
- сердце (лат.); несогласие/жестокость («анти-сердие»), искренность/несогласие/разочарование («от-сердие)», сочувствие / удовольствие /доверие / принимать близко к сердцу / делать приятное / доверять (англ. глагол to please) – “к-сердие”; согласие (лат. co(n)cor(dia)) – “со-сердие”; несогласие / отвержение / возражение– «де-сердие»; для «декор» служат слова на основе франц. bote - красота)

повторять  redo (= повторно делать)
продолжать abdo, duur (= делать от, длиться)
продолжительность duur (нидерландск.)
возвращать(ся) reda (= снова тут, в наличии)
gein - наполненный
geq - полный, целый, весь
geqy - полностью, совершенно, сполна
переходить rego
копировать, восстанавливать idfa, eqda (= делать идентичным)
дорабатывать, восстанавливать  adfa = (до-делать)
готовить addo ( =делать к)
копировать (подражать) iddo, eqdo (= идентично делать)
обмениваться wepas, wedir  (= взаимонаправлять)
меняться rebe (= пере-быть)
менять, переделывать refa
менять(ся) alt
альтернатива alt
Реагировать afdo (= последействие)
Пересказывать resag (= пересказ)
Отвечать afsag (= послесловие)
Реплика absag (= речь от)
Такой же eqal, id'l
Константа ivar (= инвариант)
Реализовывать dore


go - собираться
try  - пытаться
let/lic - разрешать (англ./от лат.)
ban - запрещать (от англ.)

Приставки ef, af:

fa - effa - gefa: производить - полуфабрикат - изделие
geafs - последствия (=совершившееся после)
day - daday - efday - afday: день - сегодня - вчера - завтра


Примечание: разрешение противоречий между омонимами:
s’adcor’d v’anui/m’anid= is pleased by smb/smth
adcor l’anui = please smb
adcor a anui -= trust smb
do anui adcor anui = make smb trust smb


2.4.5. Местоимения личные, притяжательные, возвратные

qui/qhe?;qid? - qof?
кто (франц., лат./-); что (лат. quid)? – чей?

I - my; V - ur;
T - tu; U - yo;
H/ui - su; R -uo; L - ua; S - su;
Z - ir:

я (англ.) - мой (англ.); мы (англ. we, норвежск. vi) - наш (англ. our, нем. unser)
ты (англ. thou, лат. tu) - твой (лат.tuo);
вы (англ. you, сокращаемое на письме до U) - ваш (англ. your);
он или она (англ. He? котьорое противники сексизма предлангают употреблять в значении как "он", так и "она" / qui без q) - его или ее (исп.); он (от нем. er) - его (от итал. suo); она (от франц. elle) - ее (от итал. sua); оно (от нем. es) - его (исп.); они(от англ. they, нем. sie, нидерладск. zij) - их (от англ. their, нем. ihrer)

C - cu
Сам (от англ. self, нем. selbst, лат. se) – свой (исп.su)

WCu – друг друга / друг другу,  взаимно.

Что касается возвратных местоимений, то логично было бы образовать на основе не с, а  s: self (англ.), sich/selbst (нем.), se/sibi (лат.).
Но буква с больше,чем s, похожа на слово «возвратный» – она похожа на стрелку, которая описала почти полный круг и указывает на то место, откуда началась, то есть ассоциируется с «возвратившейся» стрелкой.

Также личные местоимения в неименительном падеже:

I - me; V - us; (англ.)
T - te; U - yu; (лат; англ. сокр. от y(o)u)
he - ui; R -im; L – ji/ea; S – id/it; (-; англ. сокр. от him, xчешск.сокр.от jeji/лат.эта; лат./англ.)
Z - em (от англ. them, и принятого в англ.яз.сокращения ‘em)

И указательное местоимение:

Tis / Das - Ce:  Это (англ. (')tis/t(h)is / нем. - франц./лат.)
местоимения в именительном падеже кончаются на  s, и, таким образом, можно сократить сказуемое есть (s'), как в русском языке:
Это (есть) книга
Но в случае с немецким вариантом, возникает омоним с определенным артиклем.
Das ist ein Buch - это книга, но
Das Buch - просто книга, неоконченное предложение.
В отличие от этого
Tis book - 'tis book - это есть книга

2.4.6 Варианты на тему английского flexibility

da
(наречие) - здесь, в наличии;
(глагол) - показывать, проявлять

alt
- (существительное) - альтернатива, вариант:
Q's alt o'tic plan?
Есть ли альтернатива этому плану?
 -(прилагательное) -  другой, альтренативный:
I ha alt plan
У меня есть другой план
 -(наречие) - по-другому:
If U will gut gefas, U sl'do alt
Если вы хотите хороших результатов, вам следует действовать по-другому
 -(глагол) - изменять(ся) (англ. alter):
Da s'time uz alt et alt my vie
Настало время, чтобы имениться и изменить мою жизнь
 -(предлог) - вместо:
I will go alt U
Я хочу пойти вместо вас

gealts - изменения
U exdir'td tic alt alt aic alts, ce alt'td yo vie - et I vid gut gealts!
Вы выбрали этот вариант вместо других вариантов, это изменило вашу жизнь - и я вижу позитивные изменения!

duur
существительное - длительность
глагол - продлевать (срок); продолжать (действие); продолжаться (при отсутствии дополнения)

mov - двигать; двигаться (при отсутствии дополнения)


2.4.6 Разное

sat - удовлетворять (от лат.)
sat’t, sat’n, sat’y - удовлетворяет, удовлетворительный (= удовлетворяющий), удовлетворительно
satq, s’sat, sat’l, satmu (=нем. genug) - достает (хватает),  достаточный, достаточно

ergo - erg't следовательно (лат.) - следует

epl - поверхность: EPL - external point locus - внешнее геометрическое место точек

dab’t - adab’t/idab’t - присутствует  (= нем. da + sein - здесь в наличии быть - заменяем нем. sein на англ. be, а его - ребусом - буквой b) - отсутствует (=a (отрицательная частица) +da+be)

bedo’t - s’bedo’d - создает / определяет, влияет - определяемый, зависимый:
ebedo’t - s’ebedo’d - создает / создан («делает существующим от»)
abedo’t - s’abedo’d - определяет, влияет - определяемый, зависимый («делает являющимся к»)


Без:
Существующие варианты:
without (англ.) ohne (нем.) – длинно.
sine (лат.), sin (исп.)– путаница с названием и обозначением тригонометрической функции.
Предлагаемые альтернативы:
cno = co (c) + no (англ. ни один) = с ни одним;
ac = a (отрицательная частица) + с(on) (итал. с) = анти-с

akic / isic - какой-то, неизвестно какой (a+known (англ. известный) +ic, ir+scio (лат. известный) +ic)
eiic - некий (einige/einzelne+ic) - некоторый отдельный какой

aso - не так, иначе = a (отрицательная частица) + so (англ., нем. так);
it(l)y - не так, иначе = i (отрицательная частица) + t(l)y (так)

atal, ital - не такой, отличающийся, отличный, инакий
aic, asic, isic, ace, ice – другой, прочий (не тот) (последние 2 слова – короче, но омонимы известным английским словам: туз и лед)

asal - обычный (англ. as all - как все)

ayal - особый (a y all - не как все)

сocor / acor – согласие/несогласие

ea, ya, ua - e alt, e asic, y alt, y asic, u altr, u asic - и другие, и прочие

as..so, y…ty - как...так
tmu...tmu - чем...тем

rum - пространство (англ. room, нем. R(a)um)
(омоним английскому слову, означающему «ром»)
rum't, rum'd, rum'g, rum'l
- распространяет, распространенный, распространение; пространственный

q(u) – вопросительная частица. Латинские вопросительные слова начинаются на эти первые две буквы: quis - кто, quid - что, quot - сколько, quo - где, qualis - какой. Английское if совпадает с если, а немецкое ob – с латинским потому что.

qso - разве (q+so - досл. так ли)


Модальные глаголы

ca'/abl; s'abl; ma'; ma'b:
может (имеет возможность  от англ. can, is able); возможно; может (вправе - от англ. may); может быть (от англ. may be)

sl'; ms'; ms'b:
должен (следует - от нем. soll, англ. should);
должен (категорически - от нем. muss, англ. must);
должно быть (англ. must be)

go - собираться
try  - пытаться
let/lic - разрешать (англ./от лат.)
ban - запрещать (от англ.)

Глагол быть
be, s', wa, wi, wu:
быть (англ.); есть (англ. is, нем., ist); был (англ. was, нем. war); будет (англ. wil be, нем. wird sein); был бы (англ. would , нем. wuerde)
Означает: являться (вспомогательный глагол, часть составного сказуемого – предиката); быть; существовать; пребывать.

Корень Da

da – здесь, в наличии
s’da – присутствует / есть в наличии / наступил (о неких сроке, эпохе, поре, времени года, месяце, дне)
daam – здесь (более короткий вариант: нем. hin)
daum – сейчас (более короткий вариант: англ. now)
das – это (нем.) (альтернативный вариант: англ. tis – (‘)tis, t(h)is)
Кончается на s -что можно использовать чтобы опускать вспомогательный глагол предиката s’, как это делается в русском языке:
Это (есть) книга.
Недостаток:
в немецком языке указательному местоимению это соответствует омоним – артикль среднего рода. Поэтому:
Mir gefaellt das – мне нравится это
Das Buch – книга (просто книга – артикль – так предложение является неоконченным)
Das ist ein Buch – это книга
Das ist das Buch – это (та самая конкретная) книга (требуется конкретизация)
Чтобы не возникало асоциации с артиклем, лучше использовать tis:
Tis (s’) book – это (есть) книга, от англ. ‘tis a book = it is a book, this is a book


2.4.7 Систематизируем лексику по темам

Количество и качество

cuan; cual
-количество (от исп.cuanto – сколько, cuantitativo - количественный); качество (от исп. cualitativo, cualitativamente - качественный)

hiqa'l -высококачественный (от англ. high quality - высокое качество;  антоним - не количественный, а бракованный)

as...so, (l)y...t(l)y, tmu...tmu-
варианты для: чем...тем

muc few > <
много (от англ.much, исп. mucho); мало(англ.); больше меньше

mu(y); zu
очень (исп.); слишком (нем.)

erst - last -
первый (нем.)- последний (англ.)

nam – имя, наименование (англ., нем. Name)
nom – номер  (франц. nom(bre))
num – число  (англ. num(ber), лат. num(erus)
muc – много  (англ. muc(h), исп. muc(ho))
mu – очень (исп.muy)
zu – слишком (нем.)

qmuc/qnum; anmuc/annum; eimuc; einum; ivmuc/ivnum; tmuc/tnum; amuc/anum
сколько? сколько-нибудь; сколько-то, некоторое количество; несколько; сколько-то, неизвестно, сколько; столько, сколько именно  - ясно из контекста; немного

qmu(y); anmu(y); eimu(y); ivmu(y); tmu(y); amu(y)
насколько? сколько-нибудь, в какой-нибудь степени, мере; сколько-то, в некоторой степени, мере; в какой-то мере, неизвестно, какой именно; настолько, в такой мере, насколько именно, в какой именно мере  - ясно из контекста; немного, в небольшой мере

abig / ibig - небольшой
micmu, amu – немного, несколько, в небольшой степени

mux; unx; bix; anx; eix; ivx;
степень / многократно; единожды; дважды; сколько-нибудь раз; некоторое количество раз; какое-то, неизвестно какое, количество раз.

as / ly; qy?; so / ty
как; как? так

qal? tal
каков? (от лат. qualis) таков (исп.)

gut; bad; norm; soso
хороший/хорошо (нем.); плохой, плохо (англ.); нормально; посредственно (англ. so-so, нем. sosolala)

new/jun; old; qold?
новый (англ.)/молодой(нем. jung, лат. juvenus); старый (англ.); как стар?

big; mic; qbig?
большой (англ.); маленький (румынск.); как велик?

long; kurz; qdur/qbig?
длинный (англ.); короткий (нем.) как долго?/как велик?

ruim; eng; qbig
просторный (нидерландск.); тесный (нем.); как велик?

qic? ic; hic; tic; sic;
который? (от англ. which); тот, который (от англ. which); этот (лат.); тот; такие как, следующие (лат.sic-так, англ. such as)

aso - иначе
atal/ital - не такой, отличающийся, отличный, инакий
asal - обычный (англ. as all - как все, также похоже на англ. usual)
ayal - особый (a y all - не как все)


Выбор из множества:

qic? ic; hic; tic; sic;
который? (от англ. which); тот, который (от англ. which); этот (лат.); тот; такие как, следующие (лат.sic-так, англ. such as)

all; an; any; je; ei; eiic; akic/isic; no:

все (англ.); какой-нибудь (англ. неопределенный артикль); любой (англ.); каждый (от нем. jeder); некоторые (от нем.
einige, einzelne); некий; какой-то, неизвестно какой (=a known ic); ни один (англ.)

Из них получаем соответствующие приставки:
al-; an-; je-; ei-; ak-/is-; no-/i-.

С этими приставками получаем короткие и унифицированные по словообразованию местоимения:

alui/alhe; alid; alloc/alam/alvo; alum; alom:
все (кто), все (что), везде, всюду; всегда; обо всем

anui/anhe; anid; anloc/anam; anum; anob; anut; anom; anmu
кто-нибудь;что-нибудь; где-нибудь; когда-нибудь;
почему-либо; для чего-нибудь; о чем –нибудь; в какой-нибудь мере

jeui/jehe; jeid; jeloc/jeam/jevo; jeum
каждый (из тех, кто); каждое (из того, что); в каждом из мест (, где); в каждый из моментов времени (когда)

eiui/eihe; eiid; eiloc/eiam/eivo; eium; eiut; eiom; eimu
некоторые  (из тех, кто); некоторое  (из того, что); кое-где (из мест, где); кое-когда (из моментов времени, когда); кое-зачем; кое о чем; в некоторой степени

akui/akhe; akid; akloc/akam/akvo; akum; akut; akob; akom; akmu
кто-то, что-то; где-то; когда-то; зачем-то; почему-то; о чем-то; в какой-то, неизвестной, мере

isui/ishe; isid; isloc/isam; isum; isut; isob; isom; ismu
кто-то, что-то; где-то; когда-то; зачем-то; почему-то; о чем-то; в какой-то, неизвестной, мере

noui/nohe; noid; noloc/noam; noum; noob; nout; noom; nomu
никто (лат.nemo), ничто (лат. nil, польск. nic), нигде, никогда (нем.nie); ни по какой причине; ни для чего; ни о чем; ни в какой мере

iui/ihe; iid; iloc/iam; ium; iob; iut; iom; imu
никто (лат.nemo), ничто (лат. nil, польск. nic), нигде, никогда (нем.nie); ни по какой причине; ни для чего; ни о чем; ни в какой мере

aic – другой, прочий (не тот) (последние 2 слова – короче, но омонимы известным английским словам: туз и лед)


Пространство, время:

Raum - пространство (нем.)
duur - длительность (нидерландск.)
time- время (англ.)
tim - раз (от англ. time- время)

rum - пространство ,(англ. room, нем. R(a)um)
(омоним английскому слову, означающему «ром»)
rum't, rum'd, rum'g, rum'l
- распространяет, распространенный, распространение; пространственный

ef, lef, jef;
до (лат.) задолго до (от англ. long before); непосредственно перед (от англ.just  before)

af, laf, jaf;
после; через длительное время после (от англ.long after); сразу после (от англ.just after)

um, lum / dum; jum; tum; qum -
в (о времени - нем.) / тогда, когда; в течение (от англ. all...long) / пока (лат.); в точности в тот момент, как; тогда (лат.); когда

am, lam; jam; tam; qam -
там, где; вдоль; в точности в том  месте, где; там (чешск.); где

lum; lam; lpre/lbef; laft; lov; lud
в течение; вдоль; далеко перед / задолго до; далеко после / много времени спустя;
укр. понад (вдоль над); укр. попiд (вдоль под)

alr/iam; yet
уже (от англ.already /лат.); еще (англ.)

fruh - late:
рано (нем. frueh)  поздно (англ.)
efut - рано
afut - поздно
efnot - преждевременно
afnot - запоздало

loco, loc't(c), s'loc'd;
adloc, abloc, deloc, coloc, exloc, inloc, veloc
место; располагать(ся); расположен;
помещать; смещать; убирать; совмещать, разделять общую территорию (англ. share); охватывать, окружать; вмещать(ся); противоставлять

on; aon; eon - на; на; с
neb/nah; far; anah; enah; afar; efar - возле; далеко; вблизь; с близкого расстояния (укр. зблизька); вдаль; издалека (от)
up; aup; eup- над, вверх; сверху
in; ex; ain; ein; aex; eex -
в; вне; внутрь; изнутри; наружу; снаружи
ud/sub; aud/asub; eud/esub
под; вниз; снизу, из-под
left; dext; alef; elef; adex; edex
слева; справа; налево; слева; направо; справа
ad/a/to/aloc/atto; ab/e/de/atde
к/на/в; от/из/с
af - aaf - eaf - за; позади - назад - сзади
ef - aef - eef - перед; впереди - вперед - спереди

EPL - поверхность (external point locus)

time- datime - eftime - aftime: время - прошлое - настоящее - будущее
day - день (англ.)
nuday, nud - сегодня
afday, afd - завтра
efday, efd - вчера
jeday - ежедневно

afda -  efda: потом; будущее - раньше; прошлое.
afnu -  потом; будущее
efnu - раньше; прошлое

adnu - до сих пор
anu - пока еще
nua - уже

unum - в одночасье; сразу
rey, reum: повотрно, снова

noin - gein - dein: пустота, пустой - полный; наполнять - опорожнять
fain - faab: вставлять - вынимать

mov, go, run, jump, walk, fahr, fly, fall, flyt, sink, glis -
двигать, идти, бежать, прыгать, идти пешком, шагать; ехать  (нем. fahren), лететь, падать, плыть (норвежское flyten, flytend), тонуть, скользить (франц. glisser)

ce wa um 2 days ef tum  - это было за 2 дня до этого
ce sol be adloc'd aaf hic obj - это должно быть помещено позади этого объекта
avui adgo'te eaf - кто-то подошел сзади

bis - mis: большой - маленький (big - mic)
bir - mir: просторный - тесный (ruim - eng)
biq - miq: много - мало (mye/muc - few/peu)
ber/mer - mer/ler/ger/les: больше, более - меньше, менее (от: smal-ler, weni-ger, les-s)
bin - min: max - min
bix, mux  - многократно

Философия, наука

be - быть
be'g - бытие
noid - ничего
ni(hi)l - ничто
Raum, time, size, duur - пространство; время; размер; длительность
cuan, cual - количество; качество
rego - переход
causa, obe - причина
afgo, oba - следствие
geafs - последствия
g(e)alts - изменения
abbe - возникновение
adbe - становление
exbe - происхождение
debe - уничтожение
fabe - влиять, обсловливать
exfa - создание
cog - мыслить
cogi - сознание
cog'g - мышление
def - определение
atal - не такой, иной, инакий
asal - обычный
ayal - особый
exqal - изучать свойства
coqal - сопоставлять свойства
gved, gvedr, gvedu - исследовать; ученый, наука
verf, verq, verc, cver, qver - проверять
mean - значить (англ.)
sign - знак (англ.)

Образование, наука:

ved - знать
aved - учиться, узнавать
eved - учить, сообщать информацию
avedr - ученик
evedr - учитель
evedu - система образования, обращовательное учреждение
avedi - образование, квалификационная степень
inved - понимать, вникать, разбираться, быть компетентным
gved, gvedr, gvedu - исследовать; ученый; наука
ofved - ответственность

Производство

fa(')u - производство
fa(u)'g - процесс поризводства
effa - заготовка
gefa - изделие; результат
str, etr - строение, устройство, структура, строй, конструкция
etro, stro - устройство; прибор; конструкция; сооружение
destr - разрушать; разбирать
costr - сборка (из ранее изготовленных деталей)
fastr, faetr, etrf - конструирование
etrfr, etror, etrer - конструктор
efstr, efetr - прототип
afstr, afetr - модификация прототипа
abetr - проект
abfa - технология
bau - строительство
g(e)bau - строение, постройка, сооружение
niet - заклепка
weld - сварочное оборудование
hamr - молот
niet'g - клепка
weld'g - сварка
hamr'g - ковка
cut'g - резание; обработка резанием
g(e)niet - клепаное соединение
g(e)weld - сварное соеднение
g(e)hamr - поковка
g(e)cut - полученное резанием; отрезок; обрезки
decut - отрезать; обрезать; стружка
gefai - производительность
exfa - создавать
refa - изменять, переделывать; ремонтировать (=делать пред)
adfa - готовить; доделывать; восстанавливать; ремонтировать (=делать к)
defa - демонтировать; разбирать
faco - соединять
deco - разъединять; разделять; разбирать
inbe, fada - внедрение, реализация
gedo - исполнение
mes - измерение
size - размер
dev - отклонение
hiq(a) - высококачественный, добротный
etre - естественное устройство
ofved - ответственность

Медицина, здоровье:

san (mens sana in corpore sano) - здоровый
Отсюда:
sani (sanitas, san'i) - здоровье
sanf (san'f - "sani(tasi)fication") - лечение
san'z -медицинское оборудование (san'z, sanitas+Zeug)
sanz - лекарство (san'z, sanitas+Zeug)
sanfu - медицина (=san'f'u - институт оздоровления)
sanfr - медик, целитель (=san'f'r - субъект процесса оздоровления)
sanr - санитар
san'l - здоровый
sanf'l - медицинский
san'fl - оздоровительный, лечебный
san'g - выздоровление
san'f - лечение
san't - выздоравливает
sanf't - лечит
sandr - пациент (=san'f'd'r - человек - объект лечения)
ill, isan  - больной (прилагательное англ., вотрое - сокращение от insane)
illr, isanr - больной (существительное)
illi, isani - болезнь (= ill'i - болезненность)
ilar, isar - инфекция (= ill'i araum'r - распространитель болезни)
ilari, isari -эпидемия (= ill'i araum'i - распространяемость болезни)

Модальные глаголы

ca'/abl; s'abl; ma'; ma'b:
может (имеет возможность  от англ. can, is able); возможно; может (вправе - от англ. may); может быть (от англ. may be)

sl'; ms'; ms'b:
должен (следует - от нем. soll, англ. should);
должен (категорически - от нем. muss, англ. must);
должно быть (англ. must be)

be, s', wa, wi, wu:
быть (англ.); есть (англ. is, нем., ist, исп. es, лат. и франц. est); был (англ. was, нем. war); будет (англ. wil be, нем. wird sein); был бы (англ. would , нем. wuerde)

godo - собираться
try  - пытаться
let/lic - разрешать (англ./от лат.)
ban - запрещать (от англ.)

Qu S' lic'd or ban'd do ce? - это разрешено или запрещено делать?
I ban sag so ad I - я не позволяю так говорить со мной.
Qid wol U? Qid go U do? Qama go U go?
- Чего вы хотите? Что вы собираетесь делать? Куда вы собираетесь идти?
I go go e ini a fin - Я собираюсь идти от начала до конца.

Прочие слова - полезные для конспектов

distr - (англ. distribute) -распределять

rum, rum't, rum'd, rum'l:
- пространство, распространять, распространенный, пространственный

Folge; folgt последовательность (нем.); следовать (нем.)

ergo; ergt
следствие/вывод (лат.); следовать

sic - такие как, следующие

req - требование, требовать (англ. require)

bedo; s'bedo'd:
влияет, обусловливает, определяет / создает; быть под влиянием, обусловливаться, зависеть, определяться

faiz (faiz'y, faiz'l, faiz't(c)) - интерес (турецк.), (интересно, интересный, интересует(ся))

vikt - важный (норвежск. viktig);
magn - великий, значимый (лат. magnus)
mean - значить (англ.)
sign - знак (англ.)
denk - думать (нем.)
dank - благодарить, благодаря (нем.)
сocor / acor – согласие/несогласие

sat - удовлетворять (от лат.)
sat’t, sat’n, sat’y - удовлетворяет, удовлетворительный (= удовлетворяющий), удовлетворительно
s’sat, sat’l, satmu (=нем. genug) - достает (хватает),  достаточный, достаточно

qal?; tal; atal; aic; eiic, aso  - каков? (лат.qualis); такой (исп.); отличающийся; прочие; некий; иначе.

co - ac: c(со) - без

do; ado; codo; dedo; redo; updo; vdo; wdo:
делать(англ.); приделывать/доделывать/готовить; содействовать/сотрудничать; отменять/демонтировать; переделывать/менять; совершенствовать; противодействовать/реагировать; взаимодействовать/реагировать

Примечание – разрешение противоречий между омонимами:
debe’t (без дополнений) – исчезает
debe’t l’anid – уничтожает что-л.
debe’t l’C, debe’t cu – уничтожает себя
abbe’t – возникает
s’ab - отсутствует
s’da – присутствует
dabe’t - ne dabe’t – присутствует / существует – отсутствует / не существует.
Или вообще исключить dabe – пользоваться формами глагола be: be da, s’da, wa da, wi da, wu da.
a(d)be’t – возникает
s’a(d) - готов
Противоречие между “сосуществовать”, “разделять” (англ. share) и “пребывать в связи” также разрешается разделением на “cobe’t” и “s’co” – а какой конкретно вариант когда выбрать – красивого однозначного решения здесь нет, это должна показать языковая практика либо должно решаться в каждой конкретной отрасли по-своему – такое явление присутствует и в живых языках и носит название «профессиональный жаргон». Или в зависимости от контекста: «они s’co в этой комнате» или «они s’co общими интересами», или «они s’co телефоном»

be; abbe; adbe; cobe; dab/adab; debe:
быть/сущствовать/являться/пребывать; возникать/отсутствовать; становиться; сосуществовать; присутствовать/отсутствовать; уничтожать

hab; a(d)hab; ehab/abhab; cohab; dehab:
иметь; прибретать; утрачивать; совладение; лишать

pas; apas; epas; repas; copas; expas; inpas:
передавать; принимать; давать; передавать/посредничать; подбирать; раздавать; собирать

cor (acor; abcor; adcor, cocor; decor):
- сердце (лат.); несогласие/жестокость («анти-сердие»), искренность/несогласие/разочарование («от-сердие)», сочувствие / удовольствие /доверие / принимать близко к сердцу / делать приятное / доверять (англ. глагол to please) – “к-сердие”; согласие (лат. co(n)cor(dia)) – “со-сердие”; несогласие / отвержение / возражение– «де-сердие»; для «декор» служат слова на основе франц. bote - красота)

Примечание: разрешение противоречий между омонимами:
s’adcor’d v’anui/m’anid = is pleased by smb/smth
adcor l’anui = please smb
adcor a anui = trust smb
do anui adcor anui = make smb trust smb

a(d)do – приделывать / содействовать
do a(d) (…)– готовить (вместо скобок с многоточием может ничего не быть, либо может быть конкретизация срока или состояния– готовить к такому-то сроку или до достижения такого-то состояния)
a(d)be - становиться
be a(d), s’a(d) – быть готовым; готов(о)
be da, s’da – присутствовать, присутствует
abdo – создавать
abbe – возникать
be ab, s’ab – отсутствовать, отсутствует
be co, s’co – пребывать в связи, пребывают в связи
codo – участвовать
do co – связывать

debe – исчезать
debe l’ – уничтожать
cocor – decor: согласие – отвержение
adcor l’anid -=to please smb
adcor a anid = to trust smb
abcor - откровенность
ingo-exgo: вход-выход

co- ac: с - без
aso - иначе
atal - не такой, иной, инакий
asal - обычный
ayal - особый

do - делать
fa - делать, производить
tun - делать - причинять, настраивать
act - делать - действовать

sag - говорить
tell - рассказывать; распоряжаться
ord - приказывать; упорядочивать
adm - распоряжаться
qes - спрашивать
ask - спрашивать; просить
beg - просить, умолять
ofri - предлагать

ved - знать
aved - учиться, изучать
eved - учить
ved ad - узнавать
ved ab - сообщать
geved - запоминать
deved - забывать
reved - вспоминать
inved - понимать
ved in - разбираться
exved - выражать


Союзы, частицы

u/i/e/y/et; or; ma; ne/ir/i; ni; no; ja-no/ir; zu; mu(y); c/co; ac/cno; aso/iso/neso/nety/ity/aty; q(u); qso:

и (мальтийск. или первая буква немецкого варианта / польск., хорватск./ итал., португальск./ исп./ лат. и франц.); или (англ.); но (итал.); не (франц.); ни; ни один (англ.); да (нем.)-нет (англ.); слишком (нем.); очень (исп.); с/со (от итал. con); без (=анти+с / итал. con + англ. no = с ни одним); не так, иначе; ли; разве


Местоимения:

qui/qhe?;qid? - qof?
кто; что? – чей?

I - my; V - ur;
T - tu; U - yo;
ui/he - su; R -uo; L - ua; S - su;
Z - ir:

я (англ.) - мой (англ.); мы (англ. we) - наш (англ. our, нем. unser)
ты (англ. thou, лат. tu) - твой (лат.tuo, итал. tuo, tua);
вы (англ. you, сокращаемое на письме до U) - ваш (англ. your);
он или она (qui-q/англ.) - его или ее (исп.); он (от нем. er) - его (от итал. suo); она (от франц. elle) - ее (от итал. sua); оно (от нем. es) - его (исп.); они(от англ. they, нем. sie) - их (от англ. their, нем. ihrer)

C - cu
Сам (от англ. self, нем. selbst, лат. se) – свой (исп.su)

WCu – друг друга / друг другу,  взаимно.

Примеры напоследок
Fa’u s’loc, am gefas s’fa’d ab effas. Tut effas s’adfa’d ad get’g l’ado’d parts, ic inpas’tc ain ado’d gefas
Производство – это место, где производятся изделия из заготовок. Для этого заготовки обрабатываются до получения готовых деталей, которые собираются в готовые изделия.
Fa’u s’loc, am m’fa’t l’gefas ab effas. Tut effas s’adfa’d ad get’g l’ado’d parts, l’ic m’inpas’t (m'costr't) ain ado’d gefas
Производство – это место, где производят изделия из заготовок. Для этого заготовки обрабатывают до получения готовых деталей, которые собирают в готовые изделия


Лучшие новые слова

a - к, до
aaf - назад
aam - туда, где
ab - от
abbe - возникать
abcor - искренность
abdo - начинать; продолжать
abget - выбирать; доставать; вынимать
abgo - отправляться; отходить
abfa - создавать
abl - мочь
abloc - смещать
abpas - (от)давать; поставлять
absag - реплика
ac - без
ad - к, до
adbe - становиться
adcor - брать близко к сердцу; делать приятное
addo - заканчивать
adeu - увеличивать
adgo - прибывать; подходить
adab - отсутствовать
adfa - доделывать, готовить
adha(b) - приобретать
adloc - помещать
adpas - принимать, получать
adot - увеличивать
adsag - обращение
adq - увеличивать
aduc - увеличивать
aduy - увеличивать
adye - увеличивать
aef - вперед
af - после, за
afda - потом; будущее
afdo - реагировать
afday - завтра
afgo - следовать
afo - хвост, корма; последний объект последовательности
afp - хвост, корма; конец; кончик
afsag - ответ; послесловие
aft - будущее
aic - прочие
ak - так, как; так, что; так, чтобы
al - такой, как; такой, что; такой, чтобы
all - все
alak - по-всякому, по-любому, всяко
alam - всюду
alas - по-всякому, по-любому, всяко
alif - при всех условиях, по-всякому, по-любому
ally - по-всякому, по-любому, всяко
alob - по любой причине, по-всякому, по-любому, всяко
alom - обо всем
alt - альтернатива, вариант; альтернативный, другой; изменять; вместо
alui - все
alid - всё
alum - всегда
alut - для всего, всяко, по-любому
am - там, где
amda - здесь
an - какой-нибудь
anak - как-нибудь
anal - какой-нибудь
anam - где-нибудь
anas - как-нибудь
aneu - сколько-нибудь
anic - какой-нибудь из
anid - что-нибудь
anif - при каких-нибудь условиях
any - любой
aha - приобретать
anly - как-нибудь
anob - почему-нибудь
anof - чей-нибудь
anom - о чем-нибудь
anot, anye, anuc, anuy - сколько-нибудь
anq - сколько-нибудь
anui - кто-нибудь
anum - когда-нибудь
anuc - сколько-нибудь
anut - зачем-нибудь
anuy - сколько-нибудь
anye - сколько-нибудь
apas - принимать, получать
apo - вместо
araum - распространять
as - так, как; так, что; так, чтобы
asal - обычный
asan - больной
aso - иначе
at - там, где (о работе, мероприятии)
atal - инакий
aso, aly, aas, aak - иначе
aum - до тех пор, когда
av - какой-то, неизвестно, какой
avak - как-то, неизвестно, как
avam - где-то, неизвестно, где
avas - как-то, неизвестно, как
aved - изучать
avedu - наука (соц. институт или учреждение)
aveu - сколько-то, неизвестно, сколько
avic - какой-то из, неизвестно, который из
avly - как-то, неизвестно, как
avob - почему-то, неизвестно, почему
avof - чей-то, неизвестно, чей
avom - о чем-то, неизвестно, о чем
avot - сколько-то, неизвестно, сколько
avq - сколько-то, неизвестно, сколько
avuc- сколько-то, неизвестно, сколько
avui - кто-то, неизвестно, кто
avum - когда-то, неизвестно, когда
avut - зачем-то, неизвестно, зачем
avuy - сколько-то, неизвестно, насколько
avye - сколько-то, неизвестно, сколько
ayal - необычный, особый

be
b'
bi
bix
by
ban
big
bis
bir
biq
buy
ber

co
cu
codo
coduc
con

da
do
doda



co- ac: с - без
aso - иначе
atal - не такой, иной, инакий
asal, asje, lyje - обычный
ayal, ayje - особый
aso - иначе
aic - прочие
qu - ли, укр.чи

am, aam, eam
um, aum, eum
qam, qama, qame
qum, quma, qume
tam, tama, tame

adab - отсутствовать

ady - еще

epl - поверхность

ety - также

exbe / abbe - возникать
adbe - становиться
debe - исчезать
debef - уничтожать

exfa / abfa - создавать
adfa - готовить, доделывать
defa - демонтировать
refa - переделывать, преобразовыввать

effa - заготовка, полуфабрикат
gefa - изделие, продукт, результат

gedo - совершать (англ. commit), завершать (англ. complete), выполнять,(англ. fulfil)

geafs - последствия

fau - производство

codo - сотрудничество / содействие
dedo - отмена
vedo - прротиводействие
wedo - взаимодействие


sag, cosag, adsag, essag, jusag, exsag, gesag, resag:
речь; беседа; обращение; утверждение/описание; суждение; выражать; высказывание; пересказ

aha (adhab); eha (abhab); deha (dehab) - приобретать; утрачивать; лишать

s'a - готово
s'co - вместе ,связаны

faco - deco: соединять - разъединять (англ. disconnect)

evq, anq, ivq, eiq, noq
сколько бы ни; сколько-нибудь; сколько-то, неизвстно, сколько; некоторое количество; нисколько

evqy, anqy, ivqy, eiqy, noqy
насколько бы ни; сколько-нибудь (в какой-нибудь мере); сколько-то, неизвстно, сколько (в какой-то, неизвестно, какой, мере); в некоторой степени; ни в малейшей мере

qof - чей

ly, qly, tly, ally, anly, akly, eily, noly
так, как, так, что, так, чтобы; как? так; по-любому, по-всякому; как-то, неизвестно, как; как-нибудь; никак
al, qal, tal, alal, anal, ival, eial, ial
такой, как, такой, что, такой, чтобы; какой? такой; любой; какой-то, неизвестно, какой; какой-нибудь; никакой
am, qam, tam, alam, ivam, akam, eiam, iam / noam
там, где; где? там; везде; где-то, неизвестно, где; где-нибудь; нигде
um, qum, tum, alum, ivum, akum, eium, ium / noum
тогда, когда; когда? тогда; всегда; когда-то, неизвестно, когда; когда-нибудь; никогда
ob, qob, tob, alob, anob, ivob, eiob, noob / iob
потому; почему? поэтому; по-любому, по некоторым причинам; почему-то, неизвестно, почему; почему-нибудь; ни по какой причине
om, qom, tom, alom, anom, ivom, eiom, noom / iom
про; о чем? об этом; обо всем; о чем-то-то, неизвестно, о чем; о чем-нибудь; ни о чем
ut, qut, tut, alut, anut, ivut, eiut, nout / iut
затем, чтобы; зачем? для этого; для всяких целей; зачем-то, неизвестно, зачем; зачем-нибудь; для некотрых целей; низачем

noin  - пустота

utal - iutal: полезный - бесполезный

efgo; afgo - предшествовать; следовать
ingo-exgo: вход-выход

day, daday, efday, afday, jeday
день, сегодня, вчера, завтра, ежедневно

ill; illi
больной, в т.ч. пациент; болезнь

san, sani, sanf, sanfr, sanfu
здоровый, здоровье, лечение, медик, медицина

ved; aved; avedu; eved; evedu; evedi; exved; ofved; vedy; ived
знать; изучать; наука; учить; образование; образованность, степень; открытие; ответственность; технология/навык; неизвестность/невежество 

satf - удовлетворять
satq - достаточно

expas - выбор
wepas - обмен
jepas - распределять
araum - распространять

cuan - количество
cual - качество

ic - который
ef - перед, предыдущий, бывший
af - после
ei - некоторые
an - какой-нибудь
iv - неизвестно какой
je - каждый
l'- предлог винительного падежа

s', wa, wi, wu, ms', sl', m', g', s'
есть; был; будет; был бы; должен; следовало бы; приставка неопределенно-личной формы; приставка совершенного вида; приставка безличной формы


3 От альтернативной грамматики к новому языку.

Рассмотрим еще один пример
Ремонтировать такую деталь компьютера (винительный падеж) - ремонт такой детали компьютера (родительный падеж).
Но деталь в обоих случаях есть объект действия, родительный падеж этого не отменяет.
Поэтому
Рем'е l'sic дет o'комп.
Рем'т' l'sic дет o'комп.
Поэтому, если кто захочет, тот может написать, конечно, и так:
Рем'е' o'sic дет o'комп,
но это уже нарушение правил данной системы.

Таким образом, система имеет внутреннюю логику, а не следует слепо правилам языка, для которого выступает как система сокращений
Это выходит за рамки системы сокращений. Это универсальный грамматический шаблон, альтернативная грамматика, которая может работать с корнями слов из любого языка.
Она абсолютно самостоятельна, а не является надстройкой над каким-либо языком. Это – отдельный, самостоятельный, новый язык.


Сам автор не осознает перспективы своей системы, но ясно, что она не бесполезна.
И, конечно, она открыта для критики и доработки.