Сонет 55

Джеймс Гудвин -Волшебник
Ни мрамор и ни в золоте гранит
Великих монументов королей
Всевластный тлен в веках не пощадит,
Лишь мой сонет забвения сильней.

Когда низвергнет статуи война,
И распри уничтожат зодчих труд,
Ни Марса меч, ни мор, ни времена
В моих строках твой облик не сотрут.

Вражде и смерти злобной вопреки
Хвала тебе пребудет до конца
Священной жизни, неба и земли,
Пока любовью светятся сердца.
 
В моих стихах до Страшного суда
Ты будешь жить, любимая, всегда.


Not marble, nor the gilded monuments
Of princes, shall outlive this powerful rhyme;
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone besmear'd with sluttish time.

When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.

'Gainst death and all-oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.

So, till the judgment that yourself arise,
You live in this, and dwell in lover's eyes.



www.sonetws.com
14.05.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Портрет – Княжна Александра Николаевна Романова дочь Николая I