Сонет 59

Джеймс Гудвин -Волшебник
Уж если всё свершилось под луной,
А то, что есть, забыто и не ново,
То ум наш, друг, обманут чередой
Рождений повторения былого.

О, если бы архивы прошлых лет
За тысячи витков луны и солнца
Мне показали дивный твой портрет
Иль гимн тебе в поэме стихотворца,

Я бы узрел, как древний мир сказал
Об этом чуде – лике совершенном,
В своих сравненьях мудрых доказав,
Что всё течёт и так же неизменно…

Любимая, я верю, мудрецы
Хвалили много хуже образцы.


If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, lab’ring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!

O, that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done.

That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;
Whether we are mended, or where better they,
Or whether revolution be the same.

O, sure I am, the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.



www.sonetws.com
12.05.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Картина – Cesare Auguste Detti