Беседы дилетанта с Омаром Хайямом - 9

Татьяна Фаустова
Подстрочник:
(Р.М.Алиев и М.-Н. О. Османов; Омар Хайям. Сад желаний. СПб., 2004. С. 27):

«Если отличит в моём роде родовой признак саки,
То в каждом виде сто видовых различий найдёт саки.
Если я откажусь [от них], пусть по своему обычаю даст мне вина саки –
И пусть я перестану быть самим собой!»


Попытка перевода - 2:

Распутать род любой легко тебе, саки.
Кичусь я чистотой? Вина налей, саки.
А стану сам собой, забыв про сан и имя,
Волшебного питья ещё налей, саки!

Попытка ответа - 2:

Дурманящий настой разносишь ты, саки.
Хмельная речь кругом. Молчишь лишь ты, саки.
Но пересудов шум, злословие и сплетни -
Всё в мудрости ковёр вплетаешь ты, саки.

==================================================
==================================================
Оставляю для сравнения:

Попытка перевода - 1:

Какие черты родовые  во мне разглядел ты, саки?
Так многих, сюда приходивших, вином опоил ты, саки.
Налей же мне чашу полнее, пусть память утонет  на дне.
Я стану никем Ты лишь помнишь про имя и род мой, саки.

Попытка ответа - 1:

О сколько различий ты видишь в сплетениях рода, саки.
Волшебный напиток разносишь и тем и другим ты, саки.
И тайные веточки рода, вином опоив, узнаёшь.
Но мудрым хранителем тайны всегда остаёшься, саки.