По ком звонит колокол. Охота на слова

Александр Ерошкин
Эту фразу обессмертил американский писатель Эрнест Хемингуэй, назвав так свой роман о гражданской войне в Испании. Роман вышел в 1940 году. А если быть точнее, то переводчик, но не романа, а, похоже, медитаций средневекового богослова, жившего на самом переломе эпох, сокрытом от нашего внимания огромными пластами лжи.

«По ком звонит колокол»  - по-английски   For Whom the Bell Tolls.  Звучит не совсем по-русски, но вошло в оборот, как нелепые фразы якобы нашей истории «из варяг в греки», «Киев – мать городов русских» или «повесть временных лет».
Сравниваем: английское наречие  for whom [f;; hu;m] буквально переводится -  для которых, для кого; for someone - ради кого, за кого, за которого, на которого.
Попытайтесь через электронные словари перевести на английский словосочетание ПО КОМ. Будут массовые попытки исправить ошибку. Значит, машина чувствует, что что-то не так. А в доэлектронную эпоху в русский язык неграмотные формы насильно внедрялись. Теперь я понимаю для чего. Это стремление изменить наш код и оторвать нас от Бога.

И началось это как раз в эпоху богослова Джона Донна, который сменил католичество на протестантизм и утверждал перед королём Карлом I 25 февраля 1631 года, за несколько недель до собственной смерти, что Христос «покончил с собой чудесным и сознательным излучением души» на кресте. Исаак Уолтон писал о впечатлении, произведённом проповедью Донна на слушателей:

«Многие тогда, видя его слёзы и слыша его слабый голос, признали, что текст был выбран пророчески, и что доктор Донн прочёл проповедь на собственное погребение».
Роман Эрнеста Хемингуэя рассказывает историю из современной эпохи, про молодого американского бойца Интернациональных бригад Роберта Джордана, отправленного в тыл франкистов, к партизанам, во время Гражданской войны в Испании. Как эксперту-подрывнику, ему поручено взорвать мост, чтобы предотвратить подход франкистских подкреплений при атаке на Сеговию. Он был на стороне справедливости, на стороне большинства. Но в конечном итоге победили франкисты. Победа добра для того времени ещё далеко впереди, да и для нас она как несбыточная мечта.

Эпиграфом к роману служат слова Джона Донна: «Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе, каждый человек есть часть Материка, часть Суши; и если волной снесёт в море береговой Утёс, меньше станет Европа, и так же, если смоет край мыса или разрушит Замок твой или друга твоего; смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по Тебе».

Джон Донн (1572 – 1631) — поэт, солдат, узник Флитской тюрьмы, депутат парламента, доктор богословия Кембриджского университета (ранее из католичества перешёл в англиканскую веру), настоятель лондонского собора Святого Павла (из Википедии).

Вот текст его медитации № 17 в оригинале на английском:

XVII
Nunc lento sonitu dicunt,
Morieris

Now, this Bell tolling softly
for another, saies to me, Thou
must die.

Who casts not up his eye to the sun when it rises? but who takes off his eye from a comet when that breaks out? Who bends not his ear to any bell which upon any occasion rings? but who can remove it from that bell which is passing a piece of himself out of this world?

No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were: any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.

Meditation 17, Devotions upon Emergent Occasions, and several steps in my Sickness, 1623.

А это перевод.

XVII
С латыни две строчки:
«Теперь мягко сказать,
Ты умрешь».   

Но литературный перевод есть и такой:

«Нельзя посылать кого-то за своей судьбой»...

Основной текст с английского:

Теперь этот колокол тихо звонит.
для другого, говорит мне, Ты
должен умереть.

Кто не поднимает глаз к восходящему солнцу? но кто оторвет глаз от кометы, когда она взорвется? Кто не склоняет ухо к колокольчику, который звонит при всяком случае? но кто может снять его с колокола, который передает частицу себя из этого мира?

Ни один человек не является островом, сам по себе; каждый человек - кусок континента, часть главного. Если комья земли смыло морем, то и Европы меньше, как если бы был мыс, как если бы было поместье твоего друга или твое собственное: смерть любого человека умаляет меня, потому что я причастен к человечеству и потому никогда не посылаю узнать, по ком звонит колокол; он звонит по тебе.
Медитация 17, молитвы в случае необходимости и несколько шагов в моей болезни, 1623.

26 апреля 2019 года фразой «По ком звонит колокол» Никита Михалков назвал очередной выпуск «Бесогона ТВ», он посвящён деньгам, их значению, их влиянию на судьбы людей, речь шла о фактах, когда деньги для людей мало что значат, а ещё о возможности за деньги пойти на любое преступление или подлость.
Значительная часть выпуска посвящена страшному пожару, когда горел Собор Парижской Богоматери. Смотрел я по сути с первых минут показа на канале «Россия-24». Жуткое зрелище. Позвонил знакомым и в Германии, и в России, обменивались мнением. Удивило, что пожар ещё не потушен, а некоторые заговорили о сборе средств на восстановление. ОЬни что, заранее знали и готовились? Крупный чиновник из Сбербанка Герман  Греф, заметьте, не хозяин денег, а только управляющий пусть и крупной компанией, предлагает создать специальный фонд. За первые часы собрали гигантскую сумму. Никита Михалков говорил не только обо всём этом, но и саморазрушении европейской  духовности, об участии Франции в уничтожении других стран.

А вот и объяснение названия выпуска: на следующий день в час начала пожара во всех соборах Парижа зазвонили колокола.

Михалков привёл результаты опроса о сборе средств на восстановление храма. Российские граждане не против таких сборов, но более 80 процентов сами вкладывать деньги не намерены: генетическая память не позволяет  помогать тем, кто разрушает других и не сохраняет собственной духовности.

Меня, к примеру, очень удивило, что никто не вспоминает фактов ракетного удара по Сирии в ночь на 14 апреля 2018 года, то есть ровно за год до пожара в Париже. А ведь к этому удару руку приложил французский президент Эмманюэль Макрон. Вот и получил он в ответ.
 
Впрочем, через день или через два горел склад в Версале близко от главного королевского дворца. А это даёт основания предположить, что оба пожара – работа спецслужб, которые выполняют какую-то задачу.

Никита Сергеевич завершил выпуск выводом, что уважение к чужому без уважения к своему – это фарисейство и рабство. От себя добавлю, что во властных кругах России очень много рабов, защищающих интересы чужих стран за счёт обнищания российского народа. По ним и звонит колокол.