Второй пододеяльник

Роман Мельцер
История, произошедшая в Париже с бывшими  москвичами, когда они были уже  немолодой супружеской парой из Нью-Йорка.

Приехав в Париж, пара разделилась. Муж отправился в турагентство уточнить детали предстоящих экскурсий, а жена - опытный путешественник, занялась инспекцией  гостиничного номера.
Комната - убрана. В ванной - порядок. Кровать -  одна, но хорошего двухспального размера, значит, чтобы не заниматься перетягиванием одеяла,  им с мужем нужен второй комплект белья. Дополнительное одеяло, как обычно, нашлось в шкафу, но  пододеяльника не было.
 
В маленькой гостинице все вопросы решаются через портье. Не вспомнив английского слова "пододеяльник", женщина решила попросить вторую простыню (second sheet), что, скорее всего, было бы понятно. Но, то ли от волнения, то ли от природной напористости, слово "sheet " она проговаривала так  кратко и отрывисто, что портье мог интерпретировать не иначе как: "shit -дерьмо".  А что он мог вообразить, слыша "shit" в сочетании  с "second", совершенно неизвестно, поскольку пожилой француз демонстрировал бесконечное терпение и непоколебимую галантность.

Возможно, про себя он и проговаривал что-нибудь вроде: "Дьявол разберет, что нужно этой американке с таким странным акцентом". Но лицо его сохраняло неизменную приветливость. Выслушав просьбу, портье предложил, что его помощник сейчас же поднимется в номер, где мадам сможет лучше объяснить, чем ей можно помочь.  И сделал знак юноше, который все это время рядом сидел  за компьютером и конечно слышал весь разговор.

В номере женщина подошла к изголовью кровати, откинула край одеяла и, указывая на раскрытую постель, со словами: " Ну теперь ты понял?", - пристально взглянула в лицо молодому человеку.
 
Юный француз понял женщину только так, как в подобной ситуации мог бы понять мужчина  любого возраста и национальности.
 
Молодой человек поднял руки вверх, то ли прося пощады, то ли   защищаясь от  возможной  атаки, и повторяя: " No, No, NO... ", - поспешно попятился к двери.