Печатающая счастье

Inana
Достижения современного мира — печатают в 3Д-режиме дома, человеческие органы, может быть и биороботов... А вот счастье можно напечатать? Вопрос, оценённый в Нобелевскую премию — можно ли купить счастья на сломанный гарпун, покалеченные руки и никому не нужный подвиг? Нет, Старик, счастье купить нельзя вообще. Но можно напечатать. Что я и сделала, напечатав книгу «Три Двустишия». Я напечатала Счастье и себе, и моим читателям.
 
    Эта книга – о «последнем» поколении советской молодежи и том кровавом пути, который пришелся на долю всех нас: распад СССР, Афганистан, Чечня, локальные жестокие войны на постсоветском пространстве. Долгий трудный путь длиною в восемнадцать лет под знаком Трех Двустиший, олицетворяющий три возраста героев. Поэтому она интересна всем — и тем, кто вместе с героями прошёл общий для всех путь, и их детям, узнающим в героях романа своих родителей; подростки и молодёжь открывают для себя мир недавнего, но совершенно незнакомого им прошлого.

     Три Двустишия – это три части романа, первая часть рассказывает о героях, когда им по двадцать пять лет и они еще живут в стране, в которой родились, в СССР. Этот отрезок жизни героев входит в резонанс с двустишием Ахматовой, наверное, еще и потому, что она написала его, будучи практически одного возраста с героями книги:

Кто ты: брат мой или любовник,
Я не помню и помнить не надо.

 Через пять лет, когда им уже по тридцать лет, их жизнь уже созвучна стихам персидского поэта и философа 13 века Саади:

Страдальцы любви, я завидую вам,
Знакомы вам язвы, знаком и бальзам.

 И, наконец, в третьей части вместе с опытом и потерями к героям приходит осознание мудрости третьего двустишия, стихов армянского поэта 16 века Наапета Кучака:

Счастья нет ни в любви, ни в страсти,
И, наверное, нет ни в чём.

   Наверное... Поэт и мудрец не даёт однозначного ответа. А читатели сами решают, принесло ли счастье главной героине пронесённое через всю жизнь с детства глубоко в подсознании желание быть «женщиной русского лейтенанта» (она так называет себя в шутку на протяжении всего романа). Джон Фаулз был очень популярен в Советском Союзе, и, разумеется, героиня романа, девушка современного мира Марьям в 1987 году должна была прочитать произведения Фаулза в «Иностранной литературе». Читала их и я, кроме «Женщины французского лейтенанта». Всего три слова — но они опалили мне душу и перевернули мою жизнь. Я решила прочитать этот роман только после того, как напишу сама про «Женщину русского лейтенанта».

     Так возникла идея написать роман. Я писала его от руки в 90-е годы, когда в Ереване давали электричество на 2 часа в сутки, тайно от всех. Потом, когда сыну исполнилось два года, я вышла на работу, у меня появился компьютер и я перевела текст в электронный вариант. В начале ноября 2005 года вышла моя первая книга «Наша жизнь, наша война, наша любовь...», это был сборник, куда вошла повесть «Женщина русского лейтенанта», ставшая потом первой частью «Трёх Двустиший». Финансирование публикации было полностью за счёт автора, но СМИ, даже телевидение очень широко осветили презентацию книги, которая прошла в Ереванском Русском театре.

    И произошло мистическое совпадение. Прямо перед новостью на ИА РЕГНУМ о презентации моей книги, которая состоялась 6 ноября, я прочла сообщение о смерти Джона Фаулза. Моя первая книга имела большой успех, часть тиража была продана в книжных магазинах Еревана, но, конечно, большая часть тиража была раздарена. «Женщина русского лейтенанта» никого не оставила равнодушной, меня постоянно спрашивали: «Что было дальше?». И я написала вторую и третью части. Начала обращаться в издательства — ни ответа, ни привета. И тут в 2014 году я получаю письмо от канадского издательства «Альтаспера» с предложением бесплатно издать книгу. Без тиража. Они написали, что используют разовую технологию печати, то есть могут напечатать даже одну книгу для желающего. Этим желающим и должен быть стать автор книги по замыслу маркетологов издательства, кстати русскоязычного. Потом я узнала, что они брали адреса мейлов с Самиздатов и писали всем авторам подряд.

 
Но я решила, что терять мне нечего и заключила договор с издательством на год, согласно которому все авторские права оставались за мной. Я послала рукопись, и через два дня издатель Борис Кригер посылает мне ссылку сайта издательства, на котором моя книга уже выставлена на продажу. Обложку со мной не согласовали, Кригер сказал мне, что это фотографии из его личного архива, - бронетехника в Афганистане. Мне, как автору, была предложена 10% скидка. Я заказала две книги, оплатила доставку, приблизительно 70 евро, мысленно попрощавшись с ними. И вот тут пошли хорошие новости.

Во-первых, я получила заказанные две книги.

Во-вторых, я послала книгу на Германский Международный литературный конкурс русскоязычных авторов «Лучшая книга года» в 2018 году («Buch des Jahres» 2018). В конкурсе традиционно принимают участие сотни авторов со всех уголков света, но костяк финалистов, как правило, состоит из участников из таких стран, как США, Германия, Израиль, Россия. За многими из них стоят крупные издательства и международные медиагруппы. Поэтому, так как мы говорим о литературе, то уместно провести параллель между успехом книги «Три двустишия» на конкурсе и успехом легендарной литературной героини Золушки на балу у принца. Когда ты из двухсот авторов попадаешь в длинный список из 16 человек, а потом — в короткий, состоящий из 8 человек, и в итоге получаешь Диплом Финалиста, то это достаточно авторитетное признание твоего творчества.

В-третьих, книжный трейлер на роман «Три двустишия» стал победителем кинофестиваля ECG&Romford Film Festival в номинации «Книжный трейлер». Этот ролик можно легко найти на канале https://www.youtube.com/watch?v=8ylRY8lxMDw&t=9s

В-четвёртых, роман «Три Двустишия» стал лауреатом 8-го Международного книжного форума и литературного фестиваля Открытая Евразия 2019, прошедшего в Брюсселе в ноябре 2019. Конечно, я разместила сообщения «Лучший книжный трейлер» на всех литературных форумах, на Прозе.ру, Литсовет.ру, Неизвестный гений (ссылки внизу статьи), разослала статьи об этом в местные СМИ. Рассказала о своём творчестве на встрече в Россотрудничестве. Разместила полученные Дипломы у себя на страничке в Фейсбуке ( f Yelena Aslanyan).

 
Сейчас раздумываю о втором издании «Трёх Двустиший». Конечно, я постараюсь не пойти на поводу у издательства (рано или поздно я встречусь с НИМ), и проследить качество процесса, при размещении в формат PDF возникают вопросы от спонтанных ошибок (например, в рукописи правильно написано «булка», а в книге «будка»), более критично подойти к обложке и не спешить, проверить тщательно окончательный вариант. У меня есть вариант обложки второй редакции «Трёх Двустиший», к сожалению, я не умею рисовать, поэтому могу только мысленно представить: пятилетней девочке с двумя длинными косичками дарит цветок лейтенант в советской форме на фоне первомайского парада, это своего рода иллюстрация заключительной страницы романа. Именно та мимолётная встреча взглядом девочки с обязательными двумя длинными чёрными косами и голубоглазого русского лейтенанта оставила неизгладимый след в душе ребёнка, потом девушки, и уже зрелой женщины, на уровне закодированного в подсознании желания быть «женщиной русского лейтенанта» диктуя ей совершать те или иные поступки.

 Прошло пятнадцать лет со дня выхода моей первой книги. Пятнадцать лет кропотливого труда, поисков партнёров, спонсоров, издателей. Нет, я не жалею о времени, потраченном на письма, оставшиеся без ответа. Через это нужно пройти автору, и опять садиться писать рассказы, романы, — и письма в издательства. На сегодняшний день у меня восемь книг, у каждой своя история, пару книг даже издавали спонсоры. Но не каждый раз получается напечатать Счастье. А с романом «Три Двустишия» получилось.
https://www.litres.ru/book/inana/tri-dvustishiya-57498221/