Быльём ещё не поросло

Валерий Осипов
     Русский язык могуч ещё и тем, что не даёт русскому народу окончательно утратить свою историческую память. История Руси гораздо древнее навязанного ей предела в  тысячу лет христианской  веры.
     Выражение «что было, то прошло и быльём поросло» призвано указывать на то, что уже стёрлось в памяти, «кануло в Лету», окончательно забыто. Но именно в этом выражении мы встречаем древнерусское слово БЫЛЬЁ «степная трава». Парадоксально, но именно в выражении о забывчивости хранится частичка народной памяти.
     Выражение «трын-трава» напоминает о том, что русичи составляли часть тех самых ариев, которые покорили Индию. Слово ТРЫН на древнеиндийском языке имеет значение «трава». И буквальный смысл этого выражения таков «это всё равно, как трын и трава, названия разные, а суть одна».
     Или выражение «трава-мурава». МУРАВА –слово древнее, поэтическое, означающее «молодую траву». Муравей потому и МУРАВЕЕМ прозывается, что живёт в мураве.
А ведь подобное слово есть и в арабском, где МАРВА означает буквально «обильно орошаемую землю, арык, берега которого густо поросли травой».
     Слово РАЙ (тот, что на Том свете) буквально означает по-арабски «утоление жажды, орошение» и не случайно рай представлялся людям в виде цветущего сада. Арабское ДЖАННА означает как «рай», так и «сад». Русское «сад эдемский» также служит синонимом слову «рай». Арабские слова РАЙЙ «орошение» и МАРВА «арык» имеют один и тот же корень.
      Пока живы в русском языке слова БЫЛЬЁ, ТРЫН, МУРАВА, жива и надежда на то, что русские когда-нибудь очнутся и вспомнят свою древнейшую историю, связанную в том числе с Индией и Ближним Востоком.